第一篇:英譯漢名篇:泰戈?duì)枴讹w鳥集》第82首:生如夏花
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
生命,一次又一次輕薄過(guò)
輕狂不知疲倦
題記
生如夏花
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
一
我聽見(jiàn)回聲,來(lái)自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來(lái)如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖治如火
承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅
樂(lè)此不疲
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
二
我聽見(jiàn)音樂(lè),來(lái)自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?/p>
總有回憶貫穿于世間
我相信自己
死時(shí)如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態(tài)如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
三
我聽見(jiàn)愛(ài)情,我相信愛(ài)情
愛(ài)情是一潭掙扎的藍(lán)藻
如同一陣凄微的風(fēng)
穿過(guò)我失血的靜脈
駐守歲月的信念
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
四
我相信一切能夠聽見(jiàn)
甚至預(yù)見(jiàn)離散,遇見(jiàn)另一個(gè)自己
而有些瞬間無(wú)法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請(qǐng)看我頭置簪花,一路走來(lái)一路盛開
頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動(dòng)
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
Also care about what has
五
般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什么
注:“Let life be beautiful like summer flowers and death like autume leaves.”這是印度大詩(shī)人泰戈?duì)枴讹w鳥集》第82首的英文原文,鄭振鐸翻譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”。
第二篇:泰戈?duì)枴渡缦幕ā分杏⑽膶?duì)照
《生如夏花》——泰戈?duì)?/p>
生命,一次又一次輕薄過(guò) 輕狂不知疲倦
——題記 1 我聽見(jiàn)回聲,來(lái)自山谷和心間 以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂 不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福 終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來(lái)如同璀璨的夏日之花 不凋不敗,妖冶如火
承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅 樂(lè)此不疲我聽見(jiàn)音樂(lè),來(lái)自月光和胴體 輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美 一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?總有回憶貫穿于世間
我相信自己
死時(shí)如同靜美的秋日落葉 不盛不亂,姿態(tài)如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然 玄之又玄我聽見(jiàn)愛(ài)情,我相信愛(ài)情 愛(ài)情是一潭掙扎的藍(lán)藻 如同一陣凄微的風(fēng) 穿過(guò)我失血的靜脈 駐守歲月的信念我相信一切能夠聽見(jiàn)
甚至預(yù)見(jiàn)離散,遇見(jiàn)另一個(gè)自己 而有些瞬間無(wú)法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請(qǐng)看我頭置簪花,一路走來(lái)一路盛開 頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動(dòng) 5 般若波羅蜜,一聲一聲 生如夏花,死如秋葉 還在乎擁有什么(鄭振鐸譯)
原版:
Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am Born as the bright summer flowers Do not withered undefeated fiery demon rule Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored
Two I heard the music, from the moon and carcass Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty Filling the intense life, but also filling the pure There are always memories throughout the earth
I believe I am Died as the quiet beauty of autumn leaves Sheng is not chaos, smoke gesture Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult
Three I hear love, I believe in love Love is a pool of struggling blue-green algae As desolate micro-burst of wind Bleeding through my veins Years stationed in the belief
Four I believe that all can hear Even anticipate discrete, I met the other their own Some can not grasp the moment Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five Prajna Paramita, soon as soon as life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves Also care about what has
第三篇:泰戈?duì)柹缦幕ㄗx后感
泰戈?duì)柹缦幕ㄗx后感范文
當(dāng)品讀完一部作品后,相信你一定有很多值得分享的收獲,不能光會(huì)讀哦,寫一篇讀后感吧。那么讀后感到底應(yīng)該怎么寫呢?下面是小編收集整理的泰戈?duì)柹缦幕ㄗx后感范文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
泰戈?duì)柹缦幕ㄗx后感1《生如夏花》,仿佛一提起就與它那偉大的作者泰戈?duì)柧o密地聯(lián)系在了一起。這本書收集了泰戈?duì)栐缙诘膬刹拷?jīng)典的詩(shī)歌《吉檀迦利》與《園丁集》,其中《吉檀迦利》曾獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),富含哲理,從中可以感受到他對(duì)人生的思索。
泰戈?duì)柹?861年,于1941年去世,享年八十歲,是印度人民最熱愛(ài)的詩(shī)人。從他的一些著作中,可以看出他也與印度勞動(dòng)人民一樣,熱愛(ài)生活,體恤勞動(dòng)人民的辛苦。從詩(shī)集中的字句里,我們看出了泰戈?duì)枌懙脑?shī)的樸實(shí)與這融入詩(shī)中的真切的情感以及在詩(shī)中他對(duì)人生、生命的思考與探索……這些使得印度乃至全世界的人民都十分尊敬、崇拜他。
泰戈?duì)栆矃⒓宇I(lǐng)導(dǎo)了印度的文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng),排除了從英國(guó)傳來(lái)的西方文化,而深入研究印度本身古老美麗而神秘的悠久的歷史文化,這無(wú)疑對(duì)他的詩(shī)歌創(chuàng)作帶來(lái)了很大的影響。他走訪民間各處,從最底層的勞動(dòng)人民,或是農(nóng)夫村婦,或是石工瓦匠的口中采集古老神話傳說(shuō)和民間故事和歌謠,這些都成為了他的詩(shī)歌素材,他將所聽聞?dòng)妹霞永Z(yǔ)寫成了詩(shī)篇,走訪民間更是讓他了解到了勞動(dòng)人民的辛勞與忙碌。與此同時(shí),他也享受著在大自然中做基礎(chǔ)工作的樂(lè)趣。
《園丁集》中主要以描寫大自然的景色與底層人民的工作為主,我們從動(dòng)作描寫與對(duì)話中感受到了生活的情趣,感受到了人與大自然的交流,感受到了人與人之間的微妙的關(guān)系,感受到了人與動(dòng)物之間的和諧,感受到了人們堅(jiān)定的信仰,感受到了人神之間的供求,感受到了生命中的歡笑與頌歌,感受到了勞動(dòng)者的單純的心。
《吉檀迦利》在印度語(yǔ)中是獻(xiàn)詩(shī)之意。這本詩(shī)集從《奈維德雅》,《克雅》和原《吉檀迦利》中選擇了一百零三首詩(shī)歌,這本詩(shī)歌集也是泰戈?duì)栕罹叽硇缘囊槐驹?shī)集,其中大量地描寫了人生世界中的哲理。泰戈?duì)柕脑?shī)中仿佛總有來(lái)自大自然的力量:或歡樂(lè),似新生命到來(lái)時(shí)的喜悅;或靜謐,似白天與黑夜交替時(shí)的黃昏;或安逸,似群峰在花樹的宮廷中盡情彈唱;或輪回,似感嘆萬(wàn)物的新陳代謝;或哀傷,似望著你至親至愛(ài)之人漸行漸遠(yuǎn);或希望,似人們虔誠(chéng)的跪拜在主的'腳下;或陰暗,似在那最貧最賤的人的居所;亦或是永恒,人們信奉的自然真諦。通過(guò)泰戈?duì)柕脑?shī)集,我又仿佛看到了那個(gè)在印度最疾苦最貧賤的人當(dāng)中行走的詩(shī)人,正是他,寫出了技藝超高的清新詩(shī)集,獲獎(jiǎng)無(wú)數(shù),具有極高的文化價(jià)值和哲學(xué)價(jià)值,卻又語(yǔ)言普通的如同普通土壤中生長(zhǎng)出的植物,雖不華美,卻清新脫俗,其中富含生機(jī)與希望。泰戈?duì)栐?shī)的經(jīng)典之處就在于,他的詩(shī)集中的內(nèi)容仿佛都富含哲理,而描寫的卻又是極其普通的事情。他寫的都是人心光明的一面,描寫的人也都具有良好的品質(zhì):孩童的天真爛漫,婦女的柔弱和堅(jiān)強(qiáng),乞丐的對(duì)于光明日子的向往,旅者的不畏疲憊,母親對(duì)孩童的無(wú)私的愛(ài),朋友間的陪伴……寫出了當(dāng)時(shí)人民的單純美好、淳樸善良的心
“泰戈?duì)枺x謝你以優(yōu)美的詩(shī)情,救治我天賦的悲感。謝謝你以超卓的哲理,慰藉我心靈的寂寞”。正如冰心所說(shuō),《生如夏花》不僅給予了我們靈魂上的震撼,更給予了我們心靈上的慰籍。
泰戈?duì)柹缦幕ㄗx后感2生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。——題記泰戈?duì)柕奈淖郑聊緲闩c華美之間透露出一種超脫世俗的哲理與超然感,這首《生如夏花》也帶給了我們同樣的意境,這是一種文字很難傳達(dá)的那種感受,光影朦朧的詩(shī)情畫意,詩(shī)歌帶來(lái)的那種清正淡雅,不難發(fā)現(xiàn)其中彌漫的“經(jīng)意之極,若不經(jīng)意”的意味。生活中有許許多多的事情讓我們憂愁,悲傷與悵然,總在不經(jīng)意間失去那份絢爛的心情,同時(shí)也失去了燦爛的人生。當(dāng)讀到這首詩(shī),這句膾炙人口的詩(shī)句,許許多多的問(wèn)題便如波浪似的一波波地拍打了過(guò)來(lái)。為什么說(shuō)生如夏花而非嬌艷的春花,凄美的秋葉,堅(jiān)貞的冬花呢?那是因?yàn)橄幕ㄊ墙k爛的,生命力旺盛的。我們每個(gè)人都應(yīng)該像夏花一樣,讓自己的生命之花努力綻放!
“人固有一死,或輕于鴻毛,或重于泰山。”我卻覺(jué)得,像隨風(fēng)飄落的秋葉一樣在習(xí)習(xí)涼爽的秋風(fēng)中逝去,終于落入大地母親的懷抱,如果能以這樣的形式結(jié)束絢爛的一生,真是美麗得仿佛一幅請(qǐng)入作者畢生心血的精致畫作。當(dāng)那時(shí)到了生命的盡頭,也會(huì)毫無(wú)愧疚地悄然離去,帶著那種股優(yōu)雅的靜美,將一股清氣留在人世。
其實(shí)仔細(xì)想來(lái),你的一生或許平淡無(wú)奇,你的姓名或許無(wú)人知曉,但是你要知道,你并非須以血肉筑成新長(zhǎng)城才能受人尊敬;并非須以絕世字畫才能受人景仰;并非須以完美著作才能享譽(yù)世界。能走過(guò)這漫長(zhǎng)而艱難的人生之路就已成功,當(dāng)然,這僅對(duì)于你個(gè)人而言。如若還能造福他人,那你就應(yīng)無(wú)所求。最重要的是,你要快樂(lè),是因?yàn)榉瞰I(xiàn)與善良而快樂(lè),不能只為滿足私欲。
人有七情六欲,常因情緒控制不當(dāng)導(dǎo)致留下了許多關(guān)于情誼的故事。例如下文:“生命是可怕的,因?yàn)槲覀儫o(wú)法預(yù)知未來(lái),不知有多少災(zāi)難與困難迎接著我們;生命是奇妙的,一個(gè)生命會(huì)動(dòng),它能站在整個(gè)宇宙間,看著這個(gè)美麗的世界;生命是美好的,它的每分每秒都是開心的、或是憂郁的、或是傷心的,所以才有了這么多刺激、驚險(xiǎn)與哈哈大笑。我看過(guò)這樣一個(gè)故事:“一次地震后,一位父親失去了他所有的親人,于是,這位父親便加入了抗震救災(zāi)的隊(duì)伍。
每次,只要聽見(jiàn)地下有聲音傳到他耳朵,他就會(huì)跑過(guò)去,不論情況有多么危險(xiǎn),他也會(huì)去救。許多人說(shuō)他是因?yàn)槭チ擞H人,控制不了情緒,想去死。”但是,我并不這樣認(rèn)為,他這樣做是在與死亡做斗爭(zhēng),每當(dāng)他救活一個(gè)人,他就打敗了死神,讓更多的人活了下來(lái)。樹,砍斷了枝條又能再生;草,燒了又能再長(zhǎng),只要它們的根還存在。小小的植物也包含了這么強(qiáng)烈生命力,那我們身為萬(wàn)物之靈的人類還有什么理由去浪費(fèi)生命、虛度年華呢?生命是單單屬于自己的,一切都由自己決定,別人只能管外在的,而內(nèi)心只有我們自己管得了,別人無(wú)法破壞。生命的每秒是甜蜜的,我們要去好好享受它,因?yàn)椋щy也是可愛(ài)的,沒(méi)有困難,我們開心也不覺(jué)得有趣。所以,我下定決心,決不虛度年華,不因困難而倒下,而失去更珍貴的東西。”
生命給于人只有一次,要好好敬服珍重,生活要過(guò)的自由和心里平靜,也要過(guò)的有品質(zhì)和有質(zhì)量,還要把那種美播撒于人世。這就是生如夏花,死如秋葉給咱們所思考的真理你又能融會(huì)貫通些什么呢?
泰戈?duì)柹缦幕ㄗx后感3我聽見(jiàn)回聲,來(lái)自山谷和心間,以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂,不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福,終有綠洲搖曳在沙漠,我相信自己,生來(lái)如同璀璨的夏日之花,不凋不敗,妖冶如火,承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅,樂(lè)此不疲。
——泰戈?duì)?/p>
生如夏花”出自印度詩(shī)人泰戈?duì)枴讹w鳥集》第82首。英文原文是:“Let life be beautiful likesummer flowers And Death like autumn leaves。” 鄭振鐸譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”。作者拉賓德拉納特·泰戈?duì)柺且幻《仍?shī)人、哲學(xué)家和印度人的共同體主義者,1913年他獲患上諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),是熬頭位獲患上諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的亞洲人。印度和孟加拉國(guó)的國(guó)歌都是使用泰戈?duì)柕脑?shī)歌。在維爾弗德·歐文和威廉·勃特勒·葉芝的鼓動(dòng)勉勵(lì)下,泰戈?duì)栍H自將他的《吉檀枷利》譯成英語(yǔ),還陸續(xù)出版詩(shī)冊(cè)《暮歌》、《心中的神馳》、《金風(fēng)帆》、《繽紛集》、《素芭》、《摩訶摩耶》、《最后在世,還是去天界了?》等等。他用充滿愛(ài)的筆觸將最美的詩(shī)歌獻(xiàn)給世人,他以自身實(shí)例允諾了生如夏花,死如秋葉之諾言。
想起曾閱讀此詩(shī)篇是,感觸頗深,那無(wú)不令人亢奮的詩(shī)句,如同沉重卻又跌宕的鐘聲,一次又一次的鞭策我的靈魂,久久不止:又是一種愛(ài)的呼喚,呼喚我也想這問(wèn)詩(shī)人一樣追隨生命真意。如今的我們,在一個(gè)不同于以前的年代,只是追求安逸舒適的生活,從而忘記了追求人生的真愛(ài)。上帝賦予了人類與其他生物不同的智慧,那為什么我們不去充實(shí)的運(yùn)用呢,使其進(jìn)一步的升華呢?生活中的愛(ài)無(wú)處不在,人應(yīng)當(dāng)有理想,應(yīng)當(dāng)有追求,應(yīng)當(dāng)過(guò)如夏花之絢爛的生活。我們?nèi)羰亲砩鷫?mèng)死的度過(guò)花樣的人生,那這種人生有何意義?我們?yōu)楹尾粚⑸系劢o予的生命過(guò)的多姿多彩、無(wú)怨無(wú)悔呢?生命只有一次,我們要珍惜,不僅要活出精彩,更要活出一種死而無(wú)憾的偉大精神。這不就是生如夏花,死如秋葉的蘊(yùn)意嗎?詩(shī)人以雅美的語(yǔ)言給予生命的真知,以深邃的眼光洞察生命的思索,以優(yōu)美的語(yǔ)言描繪生命的畫卷。讀了泰戈?duì)柕脑?shī)篇,令人有了一種對(duì)生命的渴望與敬仰,令人走入真善美的世界。
天空沒(méi)有翅膀的痕跡,而我已飛過(guò),思念翅膀飛過(guò)的痕跡。人生的意義不在于留下什么,只要你經(jīng)歷過(guò),就是最大的美好,這不是無(wú)能,而是一種超然。
——泰戈?duì)?/p>
第四篇:英語(yǔ)讀書筆記 Tagore泰戈?duì)柹缦幕?/a>
Let life be beautiful like summer flowers “Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.” describes a kind of placid attitude which is pursued by Rabindranath Tagore, a Bengali polymath who has great impact on
literature and arts.Summer flowers are not only charming, but also short-lived.Now that we cannot keep young forever, we should cherish every moment in our lives.Tagore won the 1913 Nobel Prize for Literature.As the most popular works, The Crescent moon and Stray Birds, in a way, shows the depth and height of Tagore’s thoughts.His poetry drew from traditional Vaisnava folk lyrics and was often deeply mystical.“Ah, these jasmines, these white jasmines!I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines.I have loved the sunlight, the sky and the green earth;I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover.Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was a child.Many a glad day has come in my life, and I have laughed with
merrymakers on festival nights.On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love.Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.” From the above poem, we can feel the existence of love and beauty.The readers are all affected emotionally by the perfect combination of lyrical and philosophizing.Bing Xin, a famous Chinese writer, once
evaluated Tagore’s poetry: His family is superior and he is well-educated from childhood.His works are full of emotions, with a gorgeous speech category which is more innocent, more joyous and more mysterious.After reading The Crescent moon and Stray Birds, I walk into Tagore’s mind and feel his passion, hope and creation.
第五篇:泰戈?duì)栍⒄Z(yǔ)詩(shī)歌-生如夏花(雙語(yǔ)對(duì)照)
泰戈?duì)栍⒄Z(yǔ)詩(shī)歌-生如夏花(雙語(yǔ)對(duì)照)
篇一:《泰戈?duì)柦?jīng)典語(yǔ)錄》中英文對(duì)照
《泰戈?duì)柦?jīng)典語(yǔ)錄》中英文對(duì)照
1.如果你因失去了太陽(yáng)而流淚,那么你也失去了群星。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.2.我的心是曠野的鳥,在你的眼睛里找到了它的天空。
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.3.它是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.4.你看不見(jiàn)你自己,你所看見(jiàn)的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.5.瀑布歌唱道:“當(dāng)我找到了自己的自由時(shí),我找到了我的歌。” The waterfall sings, '' I find my song, when I find my freedom.'' 6.使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.7.我想起了其他的浮泛在生與死與愛(ài)以及被遺忘的川流上的的時(shí)代,我便感覺(jué)到離開塵世的自由了。
I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.8.只管走過(guò)去,不必逗留著采了花朵來(lái)保存,因?yàn)橐宦飞匣ǘ渥詴?huì)繼續(xù)開放的。
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.19.思想掠過(guò)我的心上,如一群野鴨飛過(guò)天空。我聽見(jiàn)它們鼓翼之聲了。Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.20.“誰(shuí)如命運(yùn)似的催著我向前走呢?”“那是我自己,在身背后大跨步走著。”Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back.21.我們的欲望把彩虹的顏色借給那只不過(guò)是云霧的人生。
Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.22.夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。秋天的黃葉,他們沒(méi)有什麼可唱的,只是嘆息一聲,飛落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.23.偉大的沙漠為了綠葉的愛(ài)而燃燒,而她搖搖頭、笑著、飛走了。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.24.跳著舞的流水啊!當(dāng)你途中的泥沙為你的歌聲和流動(dòng)哀求時(shí),你可愿意擔(dān)起他們跛足的重?fù)?dān)? The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness? 25.憂愁在我心中沉寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.26.我不能選擇那最好的,是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.The best chooses me.27.把燈籠背在背上的人,有黑影遮住前路。They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.28.休息隸屬于工作,正如眼瞼隸屬于眼睛。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.29.群星不會(huì)因?yàn)橄裎灮鹣x而怯於出現(xiàn)。
the stars are not afraid to appear like fireflies.30.麻雀因孔雀馱著翎尾而替它擔(dān)憂。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.” 6.你微微地笑著,不同我說(shuō)什么話。而我覺(jué)得,為了這個(gè),我已等待得久了。You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.7.人不能在他的歷史中表現(xiàn)出他自己,他在歷史中奮斗著露出頭角。
Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.8.我們?nèi)绾zt之與波濤相遇似地,遇見(jiàn)了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.9.當(dāng)我們是大為謙卑的時(shí)候,便是我們最接近偉大的時(shí)候。
We come nearest to the great when we are great in humility.10.決不要害怕剎那--永恒之聲這樣唱著。
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.11.“完全”為了對(duì)“不全”的愛(ài),把自己裝飾得美麗。
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.12.錯(cuò)誤經(jīng)不起失敗,但是真理卻不怕失敗。
Wrong cannot afford defeat but right can.13.這寡獨(dú)的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺(jué)到它的嘆息。In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.14.我們把世界看錯(cuò)了,反說(shuō)它欺騙我們。
We read the world wrong and say that it deceives us.15.人對(duì)他自己建筑起堤防來(lái)。
Man barricades against himself.31.瀑布歌唱著:「雖然渴者只需少許水便足夠,我卻樂(lè)意給與我的全部」“I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.'' 32.樵夫的斧頭向樹要柄,樹便給了它。
The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.33.想要行善的人在門外敲著門;愛(ài)人的,看見(jiàn)門是敞開的。
He who wants to do good knocks at the gate;he who loves finds the gate open.34.劍鞘保護(hù)劍的鋒利,自己卻滿足於它自己的遲鈍。
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.35.白云謙卑地站在天邊,晨光給它披上壯麗的光彩。The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour.2 36.塵土承受屈辱,卻以鮮花來(lái)回報(bào)。
The dust receives insult and in return offers her flowers.37.當(dāng)富貴利達(dá)的人夸說(shuō)他得到上帝的恩惠時(shí),上帝卻羞了。
God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.38.使卵石臻於完美的,并非錘的打擊,而是水的且歌且舞。
Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.39.上帝的大能在柔和的微風(fēng)中,不在* 中。
God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.40.采擷花瓣得不著花的美麗。
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.41.大的不怕與小的同游,居中的卻遠(yuǎn)避之。
The great walks with the small without fear.The middling keeps aloof.42.螢火蟲對(duì)群星說(shuō):「學(xué)者說(shuō)你的光有一天會(huì)熄滅。」群星不回答它。
'' The learned say that your lights will one day be no more.'' said the firefly to the stars.The stars made no answer.43.小狗懷疑大宇宙陰謀篡奪它的位置。
The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.44.果實(shí)的事業(yè)是尊貴的,花的事業(yè)是甜美的,但還是讓我在默默獻(xiàn)身的陰影里做葉的事業(yè)吧。
Fruit is a noble cause, the cause of flower is sweet, but still let me in the obscurity of the shadow of the dedication to do it cause leaf.45.世界上最遙遠(yuǎn)的距離不是生與死,而是我就站在你面前,你卻不知道我愛(ài)你
The furthest distance in the world,Is not between life and death.But when I stand in front of you,Yet you don't know that I love you.泰戈?duì)杻?yōu)美詩(shī)句40句
————泰戈?duì)杻?yōu)美詩(shī)句40句 生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
只有經(jīng)過(guò)地獄般的磨練,才能創(chuàng)造出天堂的力量。只有流過(guò)血的手指,才能彈出世間的絕唱!
如果你因失去了太陽(yáng)而流淚,那么你也將失去群星了。你的完美,是一種債,我終身償還,以唯一的愛(ài)。
我的存在,是一個(gè)永久的驚奇,而這,就是人生。我們辨識(shí)錯(cuò)了世界,卻說(shuō)世界欺騙了我們。上帝對(duì)人類說(shuō)道:“我治愈你,所以要傷害你。我喜愛(ài)你,所以要懲罰你。” 9 你默默微笑著,不對(duì)我說(shuō)一句話,但我感覺(jué),為了這個(gè),我已期待很久了。10 憂愁在我心中沈寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。
愿我的愛(ài)像陽(yáng)光,包圍著你而又給你光輝燦爛的自由。把燈籠背在背上的人,有黑影遮住前路。
13旅客要在每個(gè)生人門口敲叩,才能敲到自己的家門。人要在外面到處漂流,最后才能走到最深的內(nèi)殿。
有一次,我們夢(mèng)見(jiàn)彼此竟是陌生人;醒來(lái)后,才發(fā)現(xiàn)我們?cè)窍嘤H相愛(ài) 3 的。
鳥兒愿為一朵云,云兒愿為一只鳥。根是地下的枝,枝是天空中的根。
當(dāng)我們愛(ài)這個(gè)世界時(shí),才生活在這個(gè)世界上。不要因?yàn)槟阄缚诓缓茫г鼓愕氖澄铩!澳汶x我有多遠(yuǎn)呢,果實(shí)呀?”
“我藏在你心里呢,花呀。”
使大地保持著青春不謝的,是大地的熱淚。樵夫的斧頭向樹要柄,樹便給了它。
白云謙卑地站在天邊,晨光給它披上壯麗的光彩。塵土承受屈辱,卻以鮮花來(lái)回報(bào)。
不是鎚的敲打,乃是水的載歌載舞,使鵝卵石臻於完美。采擷花瓣得不著花的美麗。
上帝喜愛(ài)人間的燈光甚於他自己的大星。
生命因?yàn)槭?ài)情而更豐盛。黑云受到光的接吻時(shí),就變成了天上的花朵。小花睡在塵土里,它尋求蝴蝶走的路。當(dāng)我們極謙卑時(shí),則幾近於偉大。
休息隸屬於工作,正如眼瞼隸屬於眼睛。
我不能選擇那最好的,是那最好的選擇了我。
今天,大地在陽(yáng)光下向我低語(yǔ),像一個(gè)織布的女人,用一種已經(jīng)被遺忘的語(yǔ)言,哼著一些古老的歌
曲。
乘著第一縷晨光的車輾,我穿過(guò)塵世的廣漠,在星月爭(zhēng)輝的天穹上留下我的蹤跡。
群星不會(huì)因?yàn)橄裎灮鹣x而怯於出現(xiàn)。
瀑布歌道:「當(dāng)我得到自由時(shí),便有了歌聲。」
瀑布歌唱著:「雖然渴者只需少許水便足夠,我卻樂(lè)意給與我的全部」 37 劍鞘保護(hù)劍的鋒利,自己卻滿足於它自己的遲鈍。
當(dāng)富貴利達(dá)的人夸說(shuō)他得到上帝的恩惠時(shí),上帝卻羞了。
小狗懷疑大宇宙陰謀篡奪它的位置。
你靜靜地居住在我的心里,如同滿月居于夜篇二:泰戈?duì)栐?shī)集中英對(duì)照版
泰戈?duì)栐?shī)集中英對(duì)照版
1.如果你因失去了太陽(yáng)而流淚,那么你也失去了群星。
If you shed(流下)tears(淚水)when you miss the sun, you also miss the stars.2.我的心是曠野的鳥,在你的眼睛里找到了它的天空。
My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.3.它是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.4.你看不見(jiàn)你自己,你所看見(jiàn)的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.5.瀑布歌唱道:“當(dāng)我找到了自己的自由時(shí),我找到了我的歌。” The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.” 6.你微微地笑著,不同我說(shuō)什么話。而我覺(jué)得,為了這個(gè),我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.7.人不能在他的歷史中表現(xiàn)出他自己,他在歷史中奮斗著露出頭角。Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.8.我們?nèi)绾zt之與波濤相遇似地,遇見(jiàn)了,走近了。海鷗飛去,波濤滾滾地流開,我們也分別了。
Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.9.當(dāng)我們是大為謙卑的時(shí)候,便是我們最接近偉大的時(shí)候。
We come nearest to the great when we are great in humility.10.決不要害怕剎那--永恒之聲這樣唱著。
Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.11.“完全”為了對(duì)“不全”的愛(ài),把自己裝飾得美麗。
The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.12.錯(cuò)誤經(jīng)不起失敗,但是真理卻不怕失敗。
Wrong cannot afford defeat but right can.13.這寡獨(dú)的黃昏,幕著霧與雨,我在我的心的孤寂里,感覺(jué)到它的嘆息。
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.14.我們把世界看錯(cuò)了,反說(shuō)它欺騙我們。
We read the world wrong and say that it deceives us.15.人對(duì)他自己建筑起堤防來(lái)。
Man barricades against himself.16.使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.17.我想起了其他的浮泛在生與死與愛(ài)以及被遺忘的川流上的的時(shí)代,我便感覺(jué)到離開塵世的自由了。
I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.18.只管走過(guò)去,不必逗留著采了花朵來(lái)保存,因?yàn)橐宦飞匣ǘ渥詴?huì)繼續(xù)開放的。Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.19.思想掠過(guò)我的心上,如一群野鴨飛過(guò)天空。我聽見(jiàn)它們鼓翼之聲了。
Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.20.“誰(shuí)如命運(yùn)似的催著我向前走呢?”“那是我自己,在身背后大跨步走著。” Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back.21.我們的欲望把彩虹的顏色借給那只不過(guò)是云霧的人生。
Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.22.夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。秋天的黃葉,他們沒(méi)有什麼可唱的,只是嘆息一聲,飛落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.23.偉大的沙漠為了綠葉的愛(ài)而燃燒,而她搖搖頭、笑著、飛走了。
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.24.跳著舞的流水啊!當(dāng)你途中的泥沙為你的歌聲和流動(dòng)哀求時(shí),你可愿意擔(dān)起他們跛足的重?fù)?dān)? The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness? 25.憂愁在我心中沉寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.26.我不能選擇那最好的,是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.The best chooses me.27.把燈籠背在背上的人,有黑影遮住前路。
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.28.休息隸屬于工作,正如眼瞼隸屬于眼睛。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.29.群星不會(huì)因?yàn)橄裎灮鹣x而怯於出現(xiàn)。
the stars are not afraid to appear like fireflies.30.麻雀因孔雀馱著翎尾而替它擔(dān)憂。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.31.瀑布歌唱著:「雖然渴者只需少許水便足夠,我卻樂(lè)意給與我的全部」
“I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.'' 32.樵夫的斧頭向樹要柄,樹便給了它。
The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.篇三:英語(yǔ)詩(shī)歌雙語(yǔ)
當(dāng)時(shí)光已逝——泰戈?duì)?/p>
When Day Is Done 當(dāng)時(shí)光已逝
If the day is done , 假如時(shí)光已逝,If birds sing no more.鳥兒不再歌唱,If the wind has fiagged tired , 風(fēng)兒也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me , 那就用黑暗的厚幕把我蓋上,Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed , 如同黃昏時(shí)節(jié)你用睡眠的衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又輕輕合上睡蓮的花瓣。
From the traverer, 路途未完,行囊已空, Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended , 衣裳破裂污損,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden , 你驅(qū)散了旅客的羞愧和困窘,Whose strength is exhausted,remove shame and poverty , 使他在你仁慈的夜幕下,And renew his life like a flower under 如花朵般煥發(fā)生機(jī)。
The cover of thy kindly night.在你慈愛(ài)的夜幕下蘇醒。
veil [veil] 想一想再看
n.面紗,掩飾物,修女
vt.給...remove [ri'mu:v] v.消除,除去,脫掉,搬遷n.去除
poverty ['p?v?ti] n.貧困,貧乏
garment ['gɑ:m?nt] n.衣服 vt.給...披上衣服,覆上
renew [ri'nju:] 莎士比亞十四行詩(shī)第五十四首:真與美的永恒
O!how much more doth beauty beauteous seem 啊,有了真賦予的甜美的化妝,By that sweet ornament which truth doth give.美還會(huì)展示出多少更多的美。
The rose looks fair, but fairer we it deem 艷麗玫瑰有了活在花朵中的芬芳,F(xiàn)or that sweet odour, which doth in it live.在我們的心中會(huì)平添出多少嫵媚。
The canker blooms have full as deep a dye 野薔薇同樣在帶刺的枝頭懸垂,As the perfumed tincture of the roses, 一如玫瑰那樣活潑地戲弄清風(fēng)。
Hang on such thorns, and play as wantonly 當(dāng)夏的氣息剝開戴面具的花蕾,When summer's breath their masked buds discloses: 它也有芬芳玫瑰那濃濃的艷紅。
But, for their virtue only is their show, 但是,它們的姿色只宜一旁觀賞,They live unwoo'd, and uespected fade;活著沒(méi)人追求,凋亡沒(méi)人憐惜,Die to themselves.Sweet roses do not so;自生自滅;甜美的玫瑰卻不一樣,Of their sweet deaths are sweetest odours made: 甜美的死亡造出了最甜美的香氣。
And so of you, beauteous and lovely youth, 同樣,美麗可愛(ài)的青年啊,當(dāng)你姿色不存,When that shall vade, my verse distills your truth.我筆下的詩(shī)歌卻會(huì)提煉出你的真。virtue ['v?:tju:] n.美德,德行,優(yōu)點(diǎn),貞操
ornament ['?:n?m?nt] n.裝飾,裝飾物 vt.裝飾
verse [v?:s] n.詩(shī),韻文,詩(shī)節(jié) vi.作詩(shī)
我一無(wú)所求——泰戈?duì)?/p>
I asked nothing,only stood at the edge of the wood behind the tree.我一無(wú)所求,只站在林邊樹后。Languor was still upon the eyes of the dawn,and the dew in the air.倦意還逗留在黎明的眼上,露潤(rùn)在空氣里。
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中。
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands,tender and fresh as butter.在榕樹下你用乳油般柔嫩的手?jǐn)D著牛奶。
And I was standing still.我沉靜地站立著。
I did not come near you.我沒(méi)有走近你。
The sky woke with the sound of the gong at the temple.天空和廟里的鑼聲一同醒起。
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.街塵在驅(qū)走的牛蹄下飛揚(yáng)。
With the gurgling pitchers at their hips,women came from the river.把汩汩發(fā)響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來(lái)。
Your bracelets were jingling,and foam brimming over the jar.你的釧鐲丁當(dāng),乳沫溢出罐沿。
The morning wore on and I did not come near you.晨光漸逝而我沒(méi)有步近你。
jar [d?ɑ:] n.不和諧,刺耳聲,震動(dòng),震驚,廣口瓶
cattle ['k?tl] n.牛,家畜,畜牲
mist [mist] n.霧,迷蒙,朦朧不清vt.使...languor ['l??g?] n.怠惰,疲倦,無(wú)氣力
tender ['tend?] adj.溫柔的,嫩的,脆弱的,親切的,敏感的,未成熟
gong [g??] n.鑼 n.獎(jiǎng)?wù)?/p>
cow [kau] n.母牛,母獸
vt.恐嚇
damp [d?mp]adj.潮濕的,有濕氣的,沮喪的