久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

中英文 楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專場公眾開放日上的致辭[大全]

時(shí)間:2019-05-13 13:13:06下載本文作者:會(huì)員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《中英文 楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專場公眾開放日上的致辭[大全]》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中英文 楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專場公眾開放日上的致辭[大全]》。

第一篇:中英文 楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專場公眾開放日上的致辭[大全]

中英文 楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專場公眾開放日上的致辭.txt*一篇一篇的翻著以前的的簽名,那時(shí)候的簽名有多幼稚就有多么的幼稚。你連讓我報(bào)復(fù)的資格都沒有-〞好想某天來電顯示是你的號(hào)碼。好想某天你的狀態(tài)是為我而寫。有些人,我們明知道是愛的,也要去放棄,因?yàn)闆]結(jié)局外交部長楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專場公眾開放日上的致辭

2009年5月3日

Remarks by Foreign Minister Yang Jiechi on the Open Day for University Students to Mark the May Fourth Youth DayMay 2009

同學(xué)們、朋友們:

Dear Students and Friends,在“五四”青年節(jié)即將到來之際,外交部舉辦大學(xué)生專場公眾開放日,我謹(jǐn)代表外交部,對(duì)大家的到來表示熱烈歡迎!你們熱情洋溢、朝氣蓬勃的面孔給外交部增添了春的生機(jī)與活力。感謝北大學(xué)生合唱團(tuán)奉獻(xiàn)的歌曲,充滿激情,催人奮進(jìn)。

As the May Fourth Youth Day approaches, the Foreign Ministry is holding this open day exclusive for university students.Let me give you a warm welcome on behalf of the ministry.Your youthful energy and warmth have filled this place with springtime vigor and vitality.Let me also thank the Peking University chorus for your passionate and inspiring performance.今年是“五四”運(yùn)動(dòng)90周年。“五四”運(yùn)動(dòng)的精神最根本的就是中華民族愛國主義精神。90年前,中國青年在國家和民族命運(yùn)的緊要關(guān)頭,挺身而出,掀起了轟轟烈烈的反帝反封建運(yùn)動(dòng),拉開了中國新民主主義革命的序幕。近一個(gè)世紀(jì)以來,一代又一代的熱血青年在“五四”運(yùn)動(dòng)的精神感召下,勵(lì)志圖強(qiáng),前赴后繼,為民族的獨(dú)立、人民的幸福、國家的富強(qiáng)奉獻(xiàn)出青春和力量。我們的國家從貧窮走向富強(qiáng),從封閉走向開放,從落后走向進(jìn)步,在建設(shè)中國特色社會(huì)主義道路上闊步向前。中國人民感到無比驕傲和自豪。

This year marks the 90th anniversary of the May Fourth Movement.The essential spirit of the Movement is patriotism.Ninety years ago when our country and nation were at a critical juncture, young people in China came to the fore and spearheaded an anti-imperialist and anti-feudal movement on a spectacular scale.This became the prelude to China’s New Democratic Revolution.Almost a century has passed.Generations of patriotic young people, inspired by the spirit of the May Fourth Movement and striving for their ideals, have devoted their youth and energy to the independence of our nation, well-being of our people and prosperity of our country.China has been turned from a poor, closed and backward nation into a prosperous, open and ever advancing one.It is right on the path of socialism with Chinese features.We, the Chinese people are immensely proud of what we have achieved.90年來,中國外交歷經(jīng)風(fēng)雨,從割地賠款到香港、澳門回歸,從飽受戰(zhàn)亂之苦到堅(jiān)定維護(hù)世界和平,從積貧積弱到大力促進(jìn)人類共同發(fā)展,走過了一條非凡的道路。新中國成立后,特別是改革開放30年來,中國同世界的關(guān)系發(fā)生了歷史性變化,中國外交進(jìn)入了嶄新的時(shí)期。在黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,在祖國人民堅(jiān)定支持下,我們順應(yīng)形勢,開拓進(jìn)取,把握機(jī)遇,化解挑戰(zhàn),取得了舉世矚目的成就。中國國際地位顯著提高,國際影響日益擴(kuò)大,與世界各國友好合作關(guān)系全面發(fā)展,中國正在以更加自信、開放的姿態(tài)活躍在世界舞臺(tái)上,成為一支舉足輕重的積極力量。不管世界風(fēng)云如何變幻,一個(gè)信念始終貫穿中國外交這就是祖國和人民的利益高于一切的信念;一種精神始終激勵(lì)中國外交人,這就是中華民族百折不撓、自強(qiáng)不息的愛國主義精神。

Over the past 90 years, China has weathered storms in its foreign relations.Once we ceded territories and paid reparations to foreign powers.Now we have Hong Kong and Macao back.Once we were ravaged by wars and turmoil.Now we are a staunch force for world peace.Once we suffered chronic poverty and declining national strength.Now we are vigorously promoting common development of mankind.We have come a long way.Since the founding of new China, especially over the past 30 years of reform and opening-up, China’s relations with the world have undergone historic changes.China’s diplomacy has entered a new era.Under the strong leadership of the CPC Central Committee and with the firm support of our people, we have seized opportunities and tackled challenges creatively and vigorously in response to changed circumstances.We have made impressive achievements.China has gained a markedly higher standing and growing influence in the world.Our friendship and cooperation with countries around the globe are growing across the board.China is active on the world stage as an important, positive force with a more confident and open image.No matter what changes may take place in the world, an unfailing belief always guides China’s diplomacy—the interests of our country and people are above anything else.And a spirit always inspires Chinese diplomats—patriotism of the persevering Chinese nation.同學(xué)們、朋友們,Dear Students and Friends,90年滄桑巨變,不變的是中國青年對(duì)國家前途和民族命運(yùn)的歷史責(zé)任和神圣使命。當(dāng)代中國青年具有更高的知識(shí)水平和更廣的國際視野,滿懷熾熱的愛國激情和強(qiáng)烈的報(bào)國志向,為祖國奉獻(xiàn)著青春和光和熱。在同反華分裂勢力的斗爭中,在抗震救災(zāi)的最前線,在北京奧運(yùn)會(huì)志愿者的隊(duì)伍里,廣大青年不畏艱險(xiǎn)、不怕困難、頑強(qiáng)拼搏、無私奉獻(xiàn),以實(shí)際行動(dòng)維護(hù)了國家利益,捍衛(wèi)了民族尊嚴(yán),增進(jìn)了中外友誼,向世界證明了你們是無愧于時(shí)代、無愧于祖國、無愧于人民的一代。

A sea change has taken place over the past 90 years.What remains unchanged is the Chinese youth’s historical responsibility and sense of mission for our country and nation.The youth of today are better educated, with a broader global vision, ardent patriotic passion, strong ambitions and dedication.The youth are in battles with anti-China and separatist forces, at the forefront of earthquake and other disaster relief operations, and among volunteers for the Beijing Olympic Games.The youth are persistent, selfless, and afraid of no dangers or difficulties.The youth have upheld the interests of our country, defended the dignity of our nation and enhanced China’s friendship with other countries.What the youth have done attests to the world that your generation is the pride of our times, our country and our people.外交部與中華人民共和國一道走過了近60載歲月,但外交部是一個(gè)“年輕”的部。35歲以下的青年占全部干部的一半。他們勇于開拓,敢于擔(dān)當(dāng),勤于鉆研,甘于奉獻(xiàn),用青春的才智和汗水為中國外交增光添彩。今天在場的獲得“外交部優(yōu)秀青年”稱號(hào)的年輕外交官,就是他們中的杰出代表。21世紀(jì)的中國外交大有可為。中國外交是國家和人民的外交,是見證歷史、參與歷史、創(chuàng)造歷史的偉大事業(yè),需要更多的優(yōu)秀青年,也為有志青年報(bào)效祖國提供了更廣闊的舞臺(tái)。歡迎你們積極投身祖國的外交事業(yè)。

Like the People’s Republic of China, the Foreign Ministry will soon be 60 years old.Yet our ministry is still young, as young people below 35 years of age make up half of our staff.They are bold, enterprising, hard-working, ready to take on responsibilities, and devoted to work.They add brilliance to China’s diplomacy with their youth, wisdom and hard work.They are best represented by young diplomats here who have just won the title of “outstanding youth of the ministry”.China’s diplomacy has a big role to play in the 21st century.It serves our country and people.It is a grand undertaking in which one may witness, be a part of, and make history.The Foreign Ministry needs more outstanding young people and provides aspirant young

people with a larger stage to serve the country.Join us and work for our country.同學(xué)們、朋友們,Dear Students and Friends,“少年智則國智,少年富則國富,少年強(qiáng)則國強(qiáng)”。讓我們繼承“五四”運(yùn)動(dòng)的光榮傳統(tǒng),弘揚(yáng)愛國主義精神,攜起手來,為中華民族的偉大復(fù)興而奮斗!

“If the youth are wise, the country will be wise.If the youth are wealthy, the country will be wealthy.If the youth are strong, the country will be strong.” Let us carry on the glorious tradition of the May Fourth Movement and promote patriotism.Let us work together for the great renaissance of our Chinese nation.祝大家“五四”青年節(jié)快樂!

Wish you a happy May Fourth Youth Day.祝大家學(xué)業(yè)進(jìn)步,前程遠(yuǎn)大!

Wish you good academic performance and a promising future.謝謝!

Thank you!

第二篇:中英文 楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專場公眾開放日上的致辭

外交部長楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專場公眾開放日上的致辭

2009年5月3日

Remarks by Foreign Minister Yang Jiechi on the Open Day for University Students to Mark the May Fourth Youth DayMay 2009

同學(xué)們、朋友們:

Dear Students and Friends,在“五四”青年節(jié)即將到來之際,外交部舉辦大學(xué)生專場公眾開放日,我謹(jǐn)代表外交部,對(duì)大家的到來表示熱烈歡迎!你們熱情洋溢、朝氣蓬勃的面孔給外交部增添了春的生機(jī)與活力。感謝北大學(xué)生合唱團(tuán)奉獻(xiàn)的歌曲,充滿激情,催人奮進(jìn)。

As the May Fourth Youth Day approaches, the Foreign Ministry is holding this open day exclusive for university students.Let me give you a warm welcome on behalf of the ministry.Your youthful energy and warmth have filled this place with springtime vigor and vitality.Let me also thank the Peking University chorus for your passionate and inspiring performance.今年是“五四”運(yùn)動(dòng)90周年。“五四”運(yùn)動(dòng)的精神最根本的就是中華民族愛國主義精神。90年前,中國青年在國家和民族命運(yùn)的緊要關(guān)頭,挺身而出,掀起了轟轟烈烈的反帝反封建運(yùn)動(dòng),拉開了中國新民主主義革命的序幕。近一個(gè)世紀(jì)以來,一代又一代的熱血青年在“五四”運(yùn)動(dòng)的精神感召下,勵(lì)志圖強(qiáng),前赴后繼,為民族的獨(dú)立、人民的幸福、國家的富強(qiáng)奉獻(xiàn)出青春和力量。我們的國家從貧窮走向富強(qiáng),從封閉走向開放,從落后走向進(jìn)步,在建設(shè)中國特色社會(huì)主義道路上闊步向前。中國人民感到無比驕傲和自豪。

This year marks the 90th anniversary of the May Fourth Movement.The essential spirit of the Movement is patriotism.Ninety years ago when our country and nation were at a critical juncture, young people in China came to the fore and spearheaded an

anti-imperialist and anti-feudal movement on a spectacular scale.This became the prelude to China’s New Democratic Revolution.Almost a century has passed.Generations of patriotic young people, inspired by the spirit of the May Fourth Movement and striving for their ideals, have devoted their youth and energy to the independence of our nation, well-being of our people and prosperity of our country.China has been turned from a poor, closed and backward nation into a prosperous, open and ever advancing one.It is right on the path of socialism with Chinese features.We, the Chinese people are immensely proud of what we have achieved.90年來,中國外交歷經(jīng)風(fēng)雨,從割地賠款到香港、澳門回歸,從飽受戰(zhàn)亂之苦到堅(jiān)定維護(hù)世界和平,從積貧積弱到大力促進(jìn)人類共同發(fā)展,走過了一條非凡的道路。新中國成立后,特別是改革開放30年來,中國同世界的關(guān)系發(fā)生了歷史性變化,中國外交進(jìn)入了嶄新的時(shí)期。在黨中央堅(jiān)強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)下,在祖國人民堅(jiān)定支持下,我們順應(yīng)形勢,開拓進(jìn)取,把握機(jī)遇,化解挑戰(zhàn),取得了舉世矚目的成就。中國國際地位顯著提高,國際影響日益擴(kuò)大,與世界各國友好合作關(guān)系全面發(fā)展,中國正在以更加自信、開放的姿態(tài)活躍在世界舞臺(tái)上,成為一支舉足輕重的積極力量。不管世界風(fēng)云如何變幻,一個(gè)信念始終貫穿中國外交這就是祖國和人民的利益高于一切的信念;一種精神始終激勵(lì)中國外交人,這就是中華民族百折不撓、自強(qiáng)不息的愛國主義精神。

Over the past 90 years, China has weathered storms in its foreign relations.Once we ceded territories and paid reparations to foreign powers.Now we have Hong Kong and Macao back.Once we were ravaged by wars and turmoil.Now we are a staunch force for world peace.Once we suffered chronic poverty and declining national strength.Now we are vigorously promoting common development of mankind.We have come a long way.Since the founding of new China, especially over the past 30 years of reform and opening-up, China’s relations with the world have undergone historic changes.China’s diplomacy has entered a new era.Under the strong leadership of the CPC Central Committee and with the firm support of our people, we have seized opportunities and tackled challenges creatively and vigorously in response to changed circumstances.We have made impressive achievements.China has gained a markedly higher standing and growing influence in the world.Our friendship and cooperation with countries around the globe are growing across the board.China is active on the world stage as an important, positive force with a more confident and open image.No matter what changes may take place in the world, an unfailing belief always guides China’s diplomacy—the interests of our country and people are above anything else.And a spirit always inspires Chinese diplomats—patriotism of the persevering Chinese nation.同學(xué)們、朋友們,Dear Students and Friends,90年滄桑巨變,不變的是中國青年對(duì)國家前途和民族命運(yùn)的歷史責(zé)任和神圣使命。當(dāng)代中國青年具有更高的知識(shí)水平和更廣的國際視野,滿懷熾熱的愛國激情和強(qiáng)烈的報(bào)國志向,為祖國奉獻(xiàn)著青春和光和熱。在同反華分裂勢力的斗爭中,在抗震救災(zāi)的最前線,在北京奧運(yùn)會(huì)志愿者的隊(duì)伍里,廣大青年不畏艱險(xiǎn)、不怕困難、頑強(qiáng)拼搏、無私奉獻(xiàn),以實(shí)際行動(dòng)維護(hù)了國家利益,捍衛(wèi)了民族尊嚴(yán),增進(jìn)了中外友誼,向世界證明了你們是無愧于時(shí)代、無愧于祖國、無愧于人民的一代。

A sea change has taken place over the past 90 years.What remains unchanged is the Chinese youth’s historical responsibility and sense of mission for our country and nation.The youth of today are better educated, with a broader global vision, ardent patriotic passion, strong ambitions and dedication.The youth are in battles with anti-China and separatist forces, at the forefront of earthquake and other disaster relief operations, and among volunteers for the Beijing Olympic Games.The youth are persistent, selfless, and afraid of no dangers or difficulties.The youth have upheld the interests of our country, defended the dignity of our nation and enhanced China’s friendship with other countries.What the youth have done attests to the world that your generation is the pride of our times, our country and our people.外交部與中華人民共和國一道走過了近60載歲月,但外交部是一個(gè)“年輕”的部。35歲以下的青年占全部干部的一半。他們勇于開拓,敢于擔(dān)當(dāng),勤于鉆研,甘于奉獻(xiàn),用青春的才智和汗水為中國外交增光添彩。今天在場的獲得“外交部優(yōu)秀青年”稱號(hào)的年輕外交官,就是他們中的杰出代表。21世紀(jì)的中國外交大有可為。中國外交是國家和人民的外交,是見證歷史、參與歷史、創(chuàng)造歷史的偉大事業(yè),需要更多的優(yōu)秀青年,也為有志青年報(bào)效祖國提供了更廣闊的舞臺(tái)。歡迎你們積極投身祖國的外交事業(yè)。

Like the People’s Republic of China, the Foreign Ministry will soon be 60 years old.Yet our ministry is still young, as young people below 35 years of age make up half of our staff.They are bold, enterprising, hard-working, ready to take on responsibilities, and devoted to work.They add brilliance to China’s diplomacy with their youth, wisdom and hard work.They are best represented by young diplomats here who have just won the title of “outstanding youth of the ministry”.China’s diplomacy has a big role to play in the 21st century.It serves our country and people.It is a grand undertaking in which one may witness, be a part of, and make history.The Foreign Ministry needs more outstanding young people and provides aspirant young people with a larger stage to serve the country.Join us and work for our country.同學(xué)們、朋友們,Dear Students and Friends,“少年智則國智,少年富則國富,少年強(qiáng)則國強(qiáng)”。讓我們繼承“五四”運(yùn)動(dòng)的光榮傳統(tǒng),弘揚(yáng)愛國主義精神,攜起手來,為中華民族的偉大復(fù)興而奮斗!

“If the youth are wise, the country will be wise.If the youth are wealthy, the country will be wealthy.If the youth are strong, the country will be strong.” Let us carry on the glorious tradition of the May Fourth Movement and promote patriotism.Let us work together for the great renaissance of our Chinese nation.祝大家“五四”青年節(jié)快樂!

Wish you a happy May Fourth Youth Day.祝大家學(xué)業(yè)進(jìn)步,前程遠(yuǎn)大!

Wish you good academic performance and a promising future.謝謝!

Thank you!

第三篇:大學(xué)生公眾代表在外交部上青年節(jié)的發(fā)言

尊敬的楊潔篪部長,祖國的外交官們,親愛的同學(xué)們:

Honorable Minister Yang Jiechi, dear diplomats of the Motherland, dear students:

我是來自北京大學(xué)外國語學(xué)院印尼語專業(yè)的本科生王睿君。今年是五四運(yùn)動(dòng)90周年,北大是五四運(yùn)動(dòng)的發(fā)源地,我能夠代表北大學(xué)生,代表前來參加外交部“五四”青年節(jié)專場的全體大學(xué)生發(fā)言,既感到萬分榮幸,又感到無比激動(dòng),心中更升騰著一種使命感與自豪感。外交官們平易近人的風(fēng)度,精彩絕倫的講解,深深印在了我們心里;楊潔篪部長字字珠璣、高屋建瓴的講話令我們對(duì)偉大祖國蒸蒸日上和中國外交蓬勃發(fā)展感到無比自豪。在此,請?jiān)试S我代表到場的同學(xué)們,對(duì)關(guān)心大學(xué)生成長,熱情接待我們的楊外長和外交部全體成員表達(dá)衷心的感謝!

My name is Wang Ruijun.I am an undergraduate majoring in the Indonesian language in the School of Foreign Languages(SFL), Peking University.This year marks the 90th anniversary of the “May Fourth Movement”.Peking University is the birthplace of the “May Fourth Movement”.I feel greatly honored and extremely excited to speak here on behalf of the students of Peking University and on behalf of all the students coming to attend the Open Day for college students in celebration of the May Fourth Youth Day arranged by the Ministry of Foreign Affairs.My heart is fueled with a sense of mission and a sense of pride.We are deeply impressed by the approachable manner of the diplomats and their fascinating introductions.Minister Yang Jiechi’s graceful and insightful remarks made us extremely proud of the rising and prospering Motherland and the vigorous development of China's diplomacy.Here please allow me, on behalf of all the students participating in today’s event, to express our heartfelt thanks to Minister Yang Jiechi and all the hospitable people in the Ministry of Foreign Affairs who show care for and interest in the growth of college students.剛才楊部長的殷切期望,我們一定會(huì)牢記在心,并以此時(shí)刻勉勵(lì)自己,刻苦學(xué)習(xí),報(bào)效祖國。我們也一定會(huì)響應(yīng)楊部長的號(hào)召,一如既往地關(guān)注祖國的外交事業(yè),不僅是因?yàn)椤耙蕴煜聻榧喝巍笔俏覀儺?dāng)代大學(xué)生的使命,更是因?yàn)橹袊饨蝗找孀呓皩こ0傩铡保絹碓脚c普通民眾的工作生活息息相關(guān)。“互利共贏”、“負(fù)責(zé)任大國”、“軟實(shí)力”、“領(lǐng)事保護(hù)”已成為大家耳熟能詳?shù)脑~匯,“和平發(fā)展”、“和諧世界”、“周邊外交”、“大國關(guān)系”、“多邊運(yùn)籌”已成為大學(xué)校園里最流行的談?wù)摻裹c(diǎn)。隨著中國發(fā)展,國內(nèi)國外互動(dòng)頻繁,家事國事天下事都已變成我們的“身邊事”。關(guān)心和支持中國外交既是時(shí)代對(duì)我們的要求,也是中國當(dāng)代青年義不容辭的責(zé)任!當(dāng)代青年應(yīng)該胸懷祖國,放眼世界。

We will keep in mind the ardent expectations of Minister Yang and take them as an encouragement to keep working hard so as to serve the Motherland.We will resolutely answer the call of Minister Yang and continue as always to keep a close eye on the diplomatic undertaking of the Motherland.This is not only because serving the Motherland is the mission of contemporary college students, but also because China's diplomacy has increasingly reached the “common people” and get increasingly relevant to the work and lives of ordinary people.Such terms as “mutually beneficial and win-win cooperation”, “a big responsible nation”, “soft power” and “consular protection” are very popular words among us.“Peaceful development”, “a harmonious world”, “diplomacy with neighboring countries”, “big power relations”, “multilateral diplomacy” and some other terms have also become the focus of discussions on the campuses.As China develops and the interactions with the outside world get increasingly frequent, we must show concern not only to personal affairs, but also to the affairs of the state and the world.Paying attention to and supporting China's diplomacy is not only the requirements of the times but also the duty of the Chinese youth.The young people should keep the Motherland in mind and look to the whole world.今天我們聆聽了新聞司司長,干部司副司長對(duì)中國外交工作的介紹,與外交部優(yōu)秀青年進(jìn)行了面對(duì)面的交流,下午我們還將實(shí)地參觀重大外交活動(dòng)場所釣魚臺(tái)。我們?yōu)樽鎳饨皇聵I(yè)的非凡成就而驕傲,更為外交官們赤誠的愛國之心而感動(dòng)。在我們心中,外交官的形象也更加豐富和立體了。在慷慨陳詞、旁征博引和談笑風(fēng)生之外,祖國的外交官又多了一個(gè)形象。這是一個(gè)犧牲家庭團(tuán)聚時(shí)光、忍受艱苦環(huán)境考驗(yàn),甚至在烽火前線流血流汗的形象!了解了這個(gè)形象,外交官的形象才更加高大和真實(shí),外交官的形象才更加讓我們崇敬!

Today we listened to the introductions on China's diplomatic work made by the director-general of the Information Department and the deputy director-general of the Department of Personnel.We also had face-to-face interactions with the young diplomats from the Ministry of Foreign Affairs.In the afternoon we will visit Diaoyutai, where many major diplomatic events took place.We are proud of the extraordinary achievements of the Motherland’s diplomacy, but more importantly moved by the sincere patriotism of Chinese diplomats.In our hearts, the images of diplomats become richer and livelier.In addition to the impassioned, eloquent, cheerful, and humorous images, the diplomats of the Motherland have presented before us another image that sacrificed the time for family reunion, endured the tests of hardships, and worked hard despite of life-threatening danger in the front-line.With such understanding, the images of diplomats become loftier and more vivid.We hold the diplomats in great reverence.我們驕傲地看到,無論是和90年前舊中國的積貧積弱相比,還是和60年前新中國成立時(shí)的百廢待興相比,當(dāng)代中國都已經(jīng)發(fā)生了天翻地覆的巨變,綜合國力不斷增強(qiáng),國際地位與日俱增。面對(duì)時(shí)代的巨變,我們青年一代更深感肩負(fù)責(zé)任重大。如何真正弘揚(yáng)五四運(yùn)動(dòng)精神?怎樣真正報(bào)效偉大祖國?成為我們大學(xué)生時(shí)常思考的問題。杰出的外交人員用他們的身體力行告訴我們,將對(duì)祖國無限的愛融入實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的使命中去,就是對(duì)五四運(yùn)動(dòng)精神真正的弘揚(yáng),就是對(duì)祖國最好的報(bào)答!在風(fēng)云激蕩的年代,外交人員為捍衛(wèi)祖國獨(dú)立自主而不懈戰(zhàn)斗,在改革發(fā)展的年代,外交人員為祖國經(jīng)濟(jì)的騰飛而創(chuàng)造機(jī)遇。既能勇往直前,又能默默奉獻(xiàn);既敢于頑強(qiáng)戰(zhàn)斗,又甘于守望平凡的外交人員,已經(jīng)為我們當(dāng)代大學(xué)生做出了榜樣。我們要向他們學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)他們立足崗位、熱愛祖國的崇高精神;學(xué)習(xí)他們吃苦耐勞、甘于奉獻(xiàn)的優(yōu)秀品質(zhì);學(xué)習(xí)他們精益求精、嚴(yán)守紀(jì)律的工作作風(fēng)!當(dāng)代的大學(xué)生,讓我們攜起手來,將我們的青春獻(xiàn)給祖國的建設(shè),為祖國的明天譜寫更加燦爛的篇章!

We are proud to see that tremendous changes have taken place in today’s China compared with 90 years ago when China was still weak and poor or 60 years ago when the new China was just founded.The comprehensive national strength of China continued to increase and the international status of China continued to grow.Facing such unprecedented changes of the times, we, the youth, feel an urgent sense of responsibility.How to carry forward the spirit of the “May Fourth Movement”? How to serve the Motherland? These are the issues that we, the students often think about.The deeds of the outstanding diplomats tell us that to integrate love for the country into the mission of great rejuvenation of the Chinese nation is to truly practice the spirit of the May Fourth Movement and the best return to the country.In turbulent periods, diplomats fought unremittingly to defend the independence of the Motherland.In the time of reform and development, diplomats fought for the opportunities for economic take-off of the Motherland.Diplomats have the courage to fight and the will to make silent sacrifices.They have an indomitable spirit to fight and are willing to stay unnoticed.They set up a good example for contemporary college students.We wish to learn from them, learn their noble spirit of patriotism for the Motherland at their posts, learn their good quality of hard work and sacrifice, and learn their work style of pursuing excellence and observing discipline.The fellow college students, let us join hands to dedicatee our youth to the development of the Motherland and compose a more brilliant chapter for the future of the Motherland.謝謝大家!Thank you.

第四篇:【口譯資料】楊潔篪“非洲日”招待會(huì)上的致辭(中英文)

楊潔篪部長在“非洲日”招待會(huì)上的致辭

尊敬的唐家璇國務(wù)委員,尊敬的非洲駐華使團(tuán)長埃萊·埃利·埃蒂安大使閣下,尊敬的非洲聯(lián)盟輪值主席國、加納共和國駐華大使

阿法雷·阿皮杜·唐科閣下,尊敬的各位使節(jié),女士們,先生們,朋友們:

今天,我們歡聚一堂,共同慶祝非洲人民的重要節(jié)日—“非洲日”。我謹(jǐn)代表中國政府和人民,向各位非洲駐華使節(jié),并通過你們,向非洲國家政府和人民致以熱烈的祝賀!

44年前的今天,非洲統(tǒng)一組織的成立標(biāo)志著非洲國家和人民在爭取民族解放、促進(jìn)團(tuán)結(jié)統(tǒng)一的道路上邁出了歷史性的一步,5月25日這一天永遠(yuǎn)載入了非洲的史冊。2002年,非洲聯(lián)盟正式接過非洲統(tǒng)一組織的旗幟,擔(dān)負(fù)起維護(hù)非洲和平穩(wěn)定、實(shí)現(xiàn)非洲發(fā)展振興的重任,非洲國家聯(lián)合自強(qiáng)進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展階段。今年是非盟誕生5周年,今年的“非洲日”具有特殊的意義。

過去5年里,在非盟和非洲國家不懈努力下,非洲和平穩(wěn)定局面繼續(xù)鞏固,區(qū)域合作和一體化進(jìn)程穩(wěn)步推進(jìn),經(jīng)濟(jì)增長勢頭強(qiáng)勁,在國際事務(wù)中的集體影響力不斷上升。今天的非洲是一個(gè)充滿希望的大陸,是一片渴求發(fā)展的熱土,處處涌動(dòng)著蓬勃向上、奮發(fā)進(jìn)取的生機(jī)與活力。

盡管非洲和平與發(fā)展事業(yè)仍面臨一些挑戰(zhàn),但我們相信,在非洲國家政府和人民的共同努力下,在國際社會(huì)的關(guān)注和支持下,非洲一定能夠克服發(fā)展道路上的困難,不斷取得更大的進(jìn)步!

各位使節(jié)、各位朋友,2006年是中非關(guān)系史上值得銘記的一年。在這一年里,中非合作論壇北京峰會(huì)成功舉行,確立了政治上平等互信、經(jīng)濟(jì)上合作共贏、文化上交流互鑒的中非新型戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。胡錦濤主席代表中國政府宣布了旨在加強(qiáng)中非務(wù)實(shí)合作、支持非洲國家發(fā)展的八項(xiàng)政策措施。北京峰會(huì)的召開,深化了中非傳統(tǒng)友誼,推動(dòng)了中非關(guān)系向更高層次、更大范圍、更廣領(lǐng)域發(fā)展,成為中非關(guān)系史上一座新的里程碑。

同樣在這一年里,胡錦濤主席和溫家寶總理相繼訪非,非洲9位總統(tǒng)來華進(jìn)行國事訪問。中非經(jīng)貿(mào)合作碩果累累,教育、文化、衛(wèi)生等領(lǐng)域合作進(jìn)一步加強(qiáng),在國際事務(wù)中一如既往地相互支持、密切配合。中國積極參與聯(lián)合國在非洲的維和行動(dòng)。1300多名中國維和軍事人員身處聯(lián)合國在非維和行動(dòng)的第一線,直接投身于促進(jìn)非洲的和平與穩(wěn)定的偉大事業(yè)。

各位使節(jié)、各位朋友,落實(shí)北京峰會(huì)成果特別是中國政府的八項(xiàng)政策措施,是今年中國對(duì)非洲工作的重中之重。今年1月底至2月上旬,胡錦濤主席訪問非洲8國,將峰會(huì)成果送到非洲人民手中。4月,中國全國政協(xié)主席賈慶林訪問非洲4國。近日,全國人大常委會(huì)委員長吳邦國訪問埃及,進(jìn)一步推動(dòng)了落實(shí)峰會(huì)成果的進(jìn)程。

目前,中國已與17個(gè)非洲國家簽署了新的援助協(xié)議,與14個(gè)國家簽署了免債議定書,與23個(gè)國家辦理了免關(guān)稅換文,與5個(gè)國家簽署了優(yōu)惠貸款框架協(xié)議。我相信,隨著峰會(huì)成果的全面落實(shí),非洲國家和人民一定能夠更多、更好地從中受益!

祝非洲大陸繁榮昌盛、人民幸福!

祝中非友誼地久天長!

謝謝大家!

Remarks by Foreign Minister Yang Jiechi At Reception for “Africa Day”

2007/05/29

Respected State Councilor Tang Jiaxuan,Your Excellency Ambassador Eleih Elle Etian, Dean of the African Diplomatic Corps in China,Your Excellency Ambassador Afare Apeadu Donkor of the Republic of Ghana, Rotating President of the African Union,Your Excellencies,Ladies and Gentlemen, Dear Friends,Today, we are meeting here to celebrate the “Africa Day” – an important festival of the African people.On behalf of the Chinese Government and people, I would like to extend my warm congratulations to you, and, through you, to the governments and peoples of African countries!

Forty-four years ago today, the Organization of African Unity(OAU)was established, which was a historic step taken by African countries and peoples for liberation, solidarity and unity.The 25th of May thus became a special day in the annals of Africa.The African Union(AU)formally succeeded the OAU in 2002, shouldering the important responsibility of maintaining peace and stability and achieving development and renaissance in Africa.African countries entered a new stage in their efforts to develop themselves through unity.This year marks the fifth anniversary of the AU, thus giving this year's “Africa Day” special significance.Thanks to the unremitting efforts made by the AU and African countries in the past five years, peace and stability in Africa have been strengthened, regional cooperation and integration promoted, economic growth maintained, and Africa's collective standing in the international arena has risen.Africa today is a continent full of hope;it is a continent brimming with vitality and a continent thirsty for development.Africa still faces challenges in its cause of peace and development.But we are confident that with the concerted efforts of the governments and peoples of African countries and with the commitment and support of the international community, Africa can surely overcome the difficulties on the road of development and make steady progress!

Your Excellencies, Dear Friends,The year 2006 was a memorable year in the history of China-Africa relations.The Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation was successfully held this year, establishing a new type of strategic partnership between China and Africa featuring political equality and mutual trust, economic win-win cooperation and cultural exchange.On behalf of the Chinese Government, President Hu Jintao announced

eight policy measures aimed at strengthening China-Africa cooperation in practical terms and supporting the development of Africa.The Beijing Summit deepened China-Africa traditional friendship, elevated our relations to a higher level, and expanded the scope of their growth.The Beijing Summit has become a new milestone in the history of China-Africa relations.Also in 2006, President Hu Jintao and Premier Wen Jiabao visited Africa, and presidents from nine African countries paid state visits to China.China-Africa economic cooperation and trade flourished.Bilateral cooperation in education, culture, public health and other areas was further enhanced.China and Africa continued to support and cooperate closely with each other in international affairs.China took an active part in the United Nations peacekeeping operations in Africa.Over 1,300 Chinese military personnel participated in UN peacekeeping operations in Africa, contributing their share to promoting peace and stability in Africa.Your Excellencies, Dear Friends,To build on the success of the Beijing Summit, and particularly to implement the eight policy measures of the Chinese Government, is high on China's Africa agenda.President Hu Jintao visited eight African countries late January through early February, delivering on the pledges made at the Summit to the African peoples.Mr.Jia Qinglin, Chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference, visited four African countries in April.The recent visit to Egypt by Mr.Wu Bangguo, Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, further ensured the carrying out of follow-up activities of the Summit.China has signed new aid agreements with 17 African countries and protocols on debt relief with 14 African countries, exchanged letters on tariff exemption with 23 African countries, and signed framework agreements on preferential loans with 5 African countries.I am confident that the full implementation of the decisions of the Summit will bring more benefits to the African countries and peoples.May Africa enjoy prosperity!

May the African people enjoy happiness!

May China-Africa friendship be everlasting!

Thank you all!

第五篇:大學(xué)生代表在外交部“五四”青年節(jié)上的發(fā)言

大學(xué)生公眾代表在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專場公眾開放日上的發(fā)言

(北京大學(xué)王睿君)

A Speech by a Representative from College Students on the Public Open

Day for College Students of the Ministry of Foreign Affairs in

Celebration of the May Fourth Youth Day

(Wang Ruijun, Peking University)

2009/05/0

3尊敬的楊潔篪部長,祖國的外交官們,親愛的同學(xué)們:

Honorable Minister Yang Jiechi, dear diplomats of the Motherland, dear students:

我是來自北京大學(xué)外國語學(xué)院印尼語專業(yè)的本科生王睿君。今年是五四運(yùn)動(dòng)90周年,北大是五四運(yùn)動(dòng)的發(fā)源地,我能夠代表北大學(xué)生,代表前來參加外交部“五四”青年節(jié)專場的全體大學(xué)生發(fā)言,既感到萬分榮幸,又感到無比激動(dòng),心中更升騰著一種使命感與自豪感。外交官們平易近人的風(fēng)度,精彩絕倫的講解,深深印在了我們心里;楊潔篪部長字字珠璣、高屋建瓴的講話令我們對(duì)偉大祖國蒸蒸日上和中國外交蓬勃發(fā)展感到無比自豪。在此,請?jiān)试S我代表到場的同學(xué)們,對(duì)關(guān)心大學(xué)生成長,熱情接待我們的楊外長和外交部全體成員表達(dá)衷心的感謝!

My name is Wang Ruijun.I am an undergraduate majoring in the Indonesian language in the School of Foreign Languages(SFL), Peking University.This year marks the 90th anniversary of the “May Fourth Movement”.Peking University is the birthplace of the “May Fourth Movement”.I feel greatly honored and extremely excited to speak here on behalf of the students of Peking University and on behalf of all the students coming to attend the Open Day for college students in celebration of the May Fourth Youth Day arranged by the Ministry of Foreign Affairs.My heart is fueled with a sense of mission and a sense of pride.We are deeply impressed by the approachable manner of the diplomats and their fascinating introductions.Minister Yang Jiechi’s graceful and insightful remarks made us extremely proud of the rising and prospering Motherland and the vigorous development of China's diplomacy.Here please allow me, on behalf of all the students participating in today’s event, to express our heartfelt thanks to Minister Yang Jiechi and all the hospitable people in the Ministry of Foreign Affairs who show care for and interest in the growth of college students.剛才楊部長的殷切期望,我們一定會(huì)牢記在心,并以此時(shí)刻勉勵(lì)自己,刻苦學(xué)習(xí),報(bào)效祖國。我們也一定會(huì)響應(yīng)楊部長的號(hào)召,一如既往地關(guān)注祖國的外交事業(yè),不僅是因?yàn)椤耙蕴煜聻?/p>

己任”是我們當(dāng)代大學(xué)生的使命,更是因?yàn)橹袊饨蝗找孀呓皩こ0傩铡保絹碓脚c普通民眾的工作生活息息相關(guān)。“互利共贏”、“負(fù)責(zé)任大國”、“軟實(shí)力”、“領(lǐng)事保護(hù)”已成為大家耳熟能詳?shù)脑~匯,“和平發(fā)展”、“和諧世界”、“周邊外交”、“大國關(guān)系”、“多邊運(yùn)籌”已成為大學(xué)校園里最流行的談?wù)摻裹c(diǎn)。隨著中國發(fā)展,國內(nèi)國外互動(dòng)頻繁,家事國事天下事都已變成我們的“身邊事”。關(guān)心和支持中國外交既是時(shí)代對(duì)我們的要求,也是中國當(dāng)代青年義不容辭的責(zé)任!當(dāng)代青年應(yīng)該胸懷祖國,放眼世界。

We will keep in mind the ardent expectations of Minister Yang and take them as an encouragement to keep working hard so as to serve the Motherland.We will resolutely answer the call of Minister Yang and continue as always to keep a close eye on the diplomatic undertaking of the Motherland.This is not only because serving the Motherland is the mission of contemporary college students, but also because China's diplomacy has increasingly reached the “common people” and get increasingly relevant to the work and lives of ordinary people.Such terms as “mutually beneficial and win-win cooperation”, “a big responsible nation”, “soft power” and “consular protection” are very popular words among us.“Peaceful development”, “a harmonious world”, “diplomacy with neighboring countries”, “big power relations”, “multilateral diplomacy” and some other terms have also become the focus of discussions on the campuses.As China develops and the interactions with the outside world get increasingly frequent, we must show concern not only to personal affairs, but also to the affairs of the state and the world.Paying attention to and supporting China's diplomacy is not only the requirements of the times but also the duty of the Chinese youth.The young people should keep the Motherland in mind and look to the whole world.今天我們聆聽了新聞司司長,干部司副司長對(duì)中國外交工作的介紹,與外交部優(yōu)秀青年進(jìn)行了面對(duì)面的交流,下午我們還將實(shí)地參觀重大外交活動(dòng)場所釣魚臺(tái)。我們?yōu)樽鎳饨皇聵I(yè)的非凡成就而驕傲,更為外交官們赤誠的愛國之心而感動(dòng)。在我們心中,外交官的形象也更加豐富和立體了。在慷慨陳詞、旁征博引和談笑風(fēng)生之外,祖國的外交官又多了一個(gè)形象。這是一個(gè)犧牲家庭團(tuán)聚時(shí)光、忍受艱苦環(huán)境考驗(yàn),甚至在烽火前線流血流汗的形象!了解了這個(gè)形象,外交官的形象才更加高大和真實(shí),外交官的形象才更加讓我們崇敬!

Today we listened to the introductions on China's diplomatic work made by the director-general of the Information Department and the deputy director-general of the Department of Personnel.We also had face-to-face interactions with the young diplomats from the Ministry of Foreign Affairs.In the afternoon we will visit Diaoyutai, where many major diplomatic events took place.We are proud of the extraordinary achievements of the Motherland’s diplomacy, but more importantly moved by the sincere patriotism of Chinese diplomats.In our hearts, the images of diplomats become richer and livelier.In addition to the impassioned, eloquent, cheerful, and humorous images, the diplomats of the Motherland have presented before us another image that sacrificed the time for family reunion, endured the tests of hardships, and worked hard despite of life-threatening danger in the front-line.With such understanding, the images of diplomats become loftier and more vivid.We hold

the diplomats in great reverence.我們驕傲地看到,無論是和90年前舊中國的積貧積弱相比,還是和60年前新中國成立時(shí)的百廢待興相比,當(dāng)代中國都已經(jīng)發(fā)生了天翻地覆的巨變,綜合國力不斷增強(qiáng),國際地位與日俱增。面對(duì)時(shí)代的巨變,我們青年一代更深感肩負(fù)責(zé)任重大。如何真正弘揚(yáng)五四運(yùn)動(dòng)精神?怎樣真正報(bào)效偉大祖國?成為我們大學(xué)生時(shí)常思考的問題。杰出的外交人員用他們的身體力行告訴我們,將對(duì)祖國無限的愛融入實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的使命中去,就是對(duì)五四運(yùn)動(dòng)精神真正的弘揚(yáng),就是對(duì)祖國最好的報(bào)答!在風(fēng)云激蕩的年代,外交人員為捍衛(wèi)祖國獨(dú)立自主而不懈戰(zhàn)斗,在改革發(fā)展的年代,外交人員為祖國經(jīng)濟(jì)的騰飛而創(chuàng)造機(jī)遇。既能勇往直前,又能默默奉獻(xiàn);既敢于頑強(qiáng)戰(zhàn)斗,又甘于守望平凡的外交人員,已經(jīng)為我們當(dāng)代大學(xué)生做出了榜樣。我們要向他們學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)他們立足崗位、熱愛祖國的崇高精神;學(xué)習(xí)他們吃苦耐勞、甘于奉獻(xiàn)的優(yōu)秀品質(zhì);學(xué)習(xí)他們精益求精、嚴(yán)守紀(jì)律的工作作風(fēng)!當(dāng)代的大學(xué)生,讓我們攜起手來,將我們的青春獻(xiàn)給祖國的建設(shè),為祖國的明天譜寫更加燦爛的篇章!

We are proud to see that tremendous changes have taken place in today’s China compared with 90 years ago when China was still weak and poor or 60 years ago when the new China was just founded.The comprehensive national strength of China continued to increase and the international status of China continued to grow.Facing such unprecedented changes of the times, we, the youth, feel an urgent sense of responsibility.How to carry forward the spirit of the “May Fourth Movement”? How to serve the Motherland? These are the issues that we, the students often think about.The deeds of the outstanding diplomats tell us that to integrate love for the country into the mission of great rejuvenation of the Chinese nation is to truly practice the spirit of the May Fourth Movement and the best return to the country.In turbulent periods, diplomats fought unremittingly to defend the independence of the Motherland.In the time of reform and development, diplomats fought for the opportunities for economic take-off of the Motherland.Diplomats have the courage to fight and the will to make silent sacrifices.They have an indomitable spirit to fight and are willing to stay unnoticed.They set up a good example for contemporary college students.We wish to learn from them, learn their noble spirit of patriotism for the Motherland at their posts, learn their good quality of hard work and sacrifice, and learn their work style of pursuing excellence and observing discipline.The fellow college students, let us join hands to dedicatee our youth to the development of the Motherland and compose a more brilliant chapter for the future of the Motherland.謝謝大家!

Thank you.

下載中英文 楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專場公眾開放日上的致辭[大全]word格式文檔
下載中英文 楊潔篪在外交部“五四”青年節(jié)大學(xué)生專場公眾開放日上的致辭[大全].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

主站蜘蛛池模板: 国产爆乳无码一区二区麻豆| 成人综合婷婷国产精品久久蜜臀| 人妻av久久一区波多野结衣| 亚洲国产日韩欧美综合a| 成人免费视频高潮潮喷无码| 亚洲一区波多野结衣在线| 精品人妻无码一区二区三区蜜桃一| 成人视频在线观看| 97在线观看| 无码精品国产va在线观看dvd| 在线观看成人无码中文av天堂| 又色又爽又高潮免费观看| 韩国无码色视频在线观看| 午夜福利在线永久视频| 成人片黄网站色大片免费毛片| 久久国产精品一国产精品金尊| 1000部夫妻午夜免费| 领导边摸边吃奶边做爽在线观看| 无码av最新无码av专区| 色妺妺在线视频| 免费看无码自慰一区二区| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃| 国产精品186在线观看在线播放| 久久亚洲精品日韩高清| 国产毛多水多高潮高清| 亚洲精品国产成人av蜜臀| 毛片一区二区三区无码蜜臀| 伊人久久精品无码二区麻豆| 国产台湾无码av片在线观看| 制服丝袜av无码专区完整版| 99久久e免费热视频百度| 国产伦精品一区二区三区| 日韩精品无码一区二区三区久久久| 狠狠色丁香婷婷综合久久来来去| 男人j进女人j啪啪无遮挡| av无码av不卡一区二区| 亚洲s久久久久一区二区| 日韩国产亚洲高清在线久草| 国产69精品久久久久乱码韩国| 色琪琪av中文字幕一区二区| 国产波霸爆乳一区二区|