久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

導游考試法語導游詞:秦兵馬俑、秦陵

時間:2019-05-13 08:01:29下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《導游考試法語導游詞:秦兵馬俑、秦陵》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《導游考試法語導游詞:秦兵馬俑、秦陵》。

第一篇:導游考試法語導游詞:秦兵馬俑、秦陵

Le Musée des Guerriers et Chevaux en terre cuite de Qin(秦兵馬俑)

Le Musée des Guerriers et Chevaux en terre cuite de Qin Shihuqngdi est le plus grand muséee spécialisé in situ de la Chine.Ce site de l’Armée en terre cuite des Qin est qualifié de Huitième Merveille du monde;et ils ont été inscrits sur la liste du patrimoine de L’UNESCO.On a découvert des Guerriers et des chevaux en terre cuite de Qin Shihuang au primtemps 1974, Après cette découverte,les archéologues locaux ont vite mené une fouille pour localiser trois fosse sur une surface de 2000 m2.D’après l’ordre de la fouille;elle sont numérotées fosses N.1 ,2et 3,où on a trouvé à peu près 8000guerriers ,ces trois fosses constituent une armée complète de l ’époque des Qin et tous les gurriers sont exposées à l’est.On suppose capital de la dynastie des Qin en temps de paix et pour Qin Shihuqngdi en temps de guerre.Le tombeau de Qinling(秦陵)

Le tombeau de Qinling se trouve au pied de la montagne Lishan.Il mesure 45m de haut ,400m de long et 150m de large.Selon Simaqian(L’historien des Han),le tombeau était profond jusqu’à la 3ème nappe d’eau souterrain.Pour empêcher le jaillissement d’eau ,on a coulé ,au fond ,une couche de bronze ,sur laquelle on a versé du mercure qui représente la rivière et la mer.Le sarcophage est posé juste au milieu.Les niches latérales,baties d’un style de “palais impériaux”,sont situées tout autour.On y a renfermé de beaux bijoux et beaucoup d’autre trésors préférés de l’empereur.

第二篇:導游考試法語導游詞:天壇

le temple du ciel Fond¨| par Yongle(dynastie Ming)au XV¨¨me si¨¨cle, le temple du ciel, situ¨| ¨¤ quelques kilom¨¨tres de P¨|kin, est un ensemble majestueux de batiments d¨|di¨|s au culte.Son agencement global, comme celui de chaque ¨|difice, symbolise la relation entre le ciel et la terre, essence de la cosmogonie chinoise, ainsi que le r?le particulier que jouaient les empereurs dans cette relation.Dans l'empire chinois, l'empereur ¨|tait le repr¨|sentant du ciel sur la terre.On l'appelait d'ailleurs “le fils du ciel” et il ¨|tait investi du “mandat du ciel”.Le ciel incarnait le temps, non seulement m¨|t¨|orologique, mais ¨|galement le temps qui s'¨|coule, les saisons.C'¨|tait donc ¨¤ l'empereur que revenait la lourde mission d'¨otre garant du ciel, autrement dit des bonnes r¨|coltes et du calendrier.Deux fois par an, il devait se rendre au temple du ciel.Au solstice d'hiver, il proc¨|dait, apr¨¨s une journ¨|e de je?ne, ¨¤ des sacrifices rituels d'animaux sur l'autel du Ciel pour remercier des bonnes r¨|coltes de l'ann¨|e et le 15e jour du premier mois lunaire, il demandait, dans la salle de la Pri¨¨re pour de bonnes r¨|coltes(Qinian Dian)aux divinit¨|s de favoriser les r¨|coltes ¨¤ venir.L'enceinte du temple du Ciel est carr¨|e au sud et circulaire au nord, symbolisant la terre(carr¨|e selon les chinois)et le ciel(rond).L'Autel du Ciel et le Qinian Dian(salle de la pri¨¨re pour de bonnes r¨|coltes)sont de forme circulaire entour¨|s d'enceintes carr¨|es.Au cours des c¨|r¨|monies l'empereur progressait toujours de la terre vers le ciel.

第三篇:導游考試法語導游詞:大雁塔、大清真寺

La Grande Pagode de l'Oie Sauvage(大雁塔)

La Grande Pagode de l'Oie Sauvage est un monument historique de la dynastie des Tang(618-907).Elle est située dans le Sud de Xi’an ,elle mesure 64 de haute et s’éleve sur une base carée de 11,Elle comporte 6 étage reliés par un escalier intérieur qui permet de monter jusqu’au sommet,d’ou on peut dominer toute la ville.Cette pagode tout en brique est la deuxieme,construite entre 701-705,sous le règne de l’imperatrice Wu Zetian(628-705),l’unique femme empereur dans l ’histoire féodale de Chine.La Grande Pagode de l'Oie Sauvage dans le Temple de la Grande Tendresse et de la Bienveillance qui a été construit en 589 sous les Sui,et le nom primitif était le Temple sans Souci.Ce Temple a été conféré par le prince(Li Zhi)afin de temoigner de sa connaissance a sa mère.La grande mosquée(大清真寺)

La grande mosquée est située dans la rue Huajiexiang ,au centre d’un quartier habité en majorité par des musulmans(60 000 sur 6 180 000 d’habitants).Elle est la plus important des 14 mosquées qui sont encore en activité à Xi’an;D’après le texte gravé sur la stèles de sa fondation, elle a été fondée sous la dynastie des Tang en 742,puis elle s’est agrandie progressivement sous les Song, les Yuan,les Ming et les Qing.Les batiments actuels datent en grande partie de la fin du qatorzième siècles sous le règne de Hong Wu.La mosquée,occupant une superficie de 12 000m2, se divise en quatre cours.Un grand portique en bois datant des premières années du septième siècle ,domine la première cour.Haut de 8 m, il revêt une forme important avec son toit bleu vernissé aux angles relevés.

第四篇:陜西省導游口試考試景點講解:秦兵馬俑英文導游詞

陜西省導游口試考試景點講解:秦兵馬俑英文導游詞

Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum and the Terra-cotta Warriors and Horses Museum

Emperor Qin Shihuang(259-210B.C.)had Ying as his surname and Zheng as his given name.He name to the throne of the Qin at age 13, and took the helm of the state at age of 22.By 221 B.C., he had annexed the six rival principalities of Qi, Chu, Yan, Han, Zhao and Wei, and established the first feudal empire in China’s history.In the year 221 B.C., when he unified the whole country, Ying Zheng styled himself emperor.He named himself Shihuang Di, the first emperor in the hope that his later generations be the second, the third even the one hundredth and thousandth emperors in proper order to carry on the hereditary system.Since then, the supreme feudal rulers of China’s dynasties had continued to call themselves Huang Di, the emperor.After he had annexed the other six states, Emperor Qin Shihuang abolished the enfeoffment system and adopted the prefecture and county system.He standardized legal codes, written language, track, currencies, weights and measures.To protect against harassment by the Hun aristocrats.Emperor Qin Shihuang ordered the Great Wall be built.All these measures played an active role in eliminating the cause of the state of separation and division and strengthening the unification of the whole country as well as promotion the development of economy and culture.They had a great and deep influence upon China’s 2,000 year old feudal society.Emperor Qin Shihuang ordered the books of various schools burned except those of the Qin dynasty’s history and culture, divination and medicines in an attempt to push his feudal autocracy in the ideological field.As a result, China’s ancient classics had been devastated and destroy.Moreover, he once ordered 460 scholars be buried alive.Those events were later called in history“the burning of books and the burying of Confucian scholars.”

Emperor Qin Shihuang,for his own pleasure, conscribed several hundred thousand convicts and went in for large-scale construction and had over seven hundred palaces built in the Guanzhong Plain.These palaces stretched several hundred li and he sought pleasure from one palace to the other.Often nobody knew where he ranging treasures inside the tomb, were enclosed alive.Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum has not yet been excavated.What looks like inside could noly be known when it is opened.However, the three pits of the terra-cotta warriot excavated outside the east gate of the outer enclosure of the necropolis can make one imagine how magnificent and luxurious the structure of Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum was.No.1 Pit was stumbled upon in March 1974 when villagers of Xiyang Village of Yanzhai township, Lintong County, sank a well 1.5km east of the mausoleum.In 1976, No.2 and 3 Pits were found 20m north of No.1 Pit respectively after the drilling survey.The terra-cotta warriors and horses are arrayed according to the Qin dynasty battle formation, symbolizing the troops keeping vigil beside the mausoleum.This discovery aroused much interest both at home and abroad.In 1975, a museum, housing the site of No.1 and covering an area of 16,300 square meters was built with the permission of the State Council.The museum was formally opened to public on Oct.1, the National Day, 1979.No.1 Pit is 230 meters long from east to west, 62m wide from north to south and 5m deep , covering a total area of 14,260 square meters.It is an earth-and-wood structure in the shape of a tunnel.There are five sloping entrances on the eastern and western sides of the pit respectively.The pit is divided into eleven corridors by ten earthen partition walls, and the floors are paved with bricks.Thick rafters were placed onto the walls(but now one can only see their remains), which were covered with mats and then fine soil and earth.The battle formation of the Qin dynasty, facing east.In the east end are arrayed three lines of terra-cotta warriors, 70 pieces in each, totaling 210 pieces.They are supposed to be the van of the formation.Immediately behind them are 38 columns of infantrymen alternating with war chariots in the corridors, each being 180m long.They are probably the main body of the formation.There is one line of warriors in the left, right and west ends respectively, facing outwards.They are probably the flanks and the rear.There are altogether 27 trial trench, it is assumed that more than 6,000 clay warriors and horses could be unearthed from No.1 Pit.No.2 Pit sis about half the size of No.1 Pit, covering about 6,000 square meters Trail diggings show this is a composite formation of infantry, cavalry and chariot soldiers, from which roughly over 1,000 clay warriors, and 500 chariots and saddled horses could be unearthed.The 2,000-year-old wooden chariots are already rotten.But their shafts, cross yokes, and wheels, etc.left clear impressions on the earth bed.The copper parts of the chariots still remain.Each chariot is pulled by four horses which are one and half meters high and two metres long.According to textual research, these clay horses were sculptures after the breed in the area of Hexi Corridor.The horses for the cavalrymen were already saddled, but with no stirups.No.3 Pit covers an area of 520m2 with only four horses, one chariot and 68 warriors, supposed to be the command post of the battle formation.Now, No.2 and 3 Pits have been refilled, but visitors can see some clay figures and weapons displayed in the exhibition halls in the museum that had been unearthed from these two pits.The floors of both No.1 and 2 Pits were covered with a layer of silt of 15 to 20cm thick.In these pits, one can see traces of burnt beams everywhere, some relics which were mostly broken.Analysis shows that the pits were burned down by Xiang Yu, leader of a peasant army.All of the clay warriors in the three pits held real weapons in their hands and face east, showing Emperor Qin Shihuang’s strong determination of wiping out the six states and unifying the whole country.The height of the terra-cotta warriors varies from 1.78m, the shortest, to 1.97m, the tallest.They look healthy and strong and have different facial expressions.Probably they were sculpted by craftsmen according to real soldiers of the Qin dynasy.They organically combined the skills of round engraving, bas-relief and linear engraving, and utilized the six traditional folk crafts of sculpturing, such as hand-moulding, sticking, cutting, painting and so on.The clay models were then put in kilns, baked and colour-painted.As the terra-cotta figures have beeb burnt and have gone through the natural process of decay, we can’t see their original gorgeous colours.However, most of the terra-cotta figures bear the trace of the original colours, and few of them are still as bright as new.They are found to be painted by mineral dyestuffs of vermilion, bright red, pink dark green, powder green, purple, blue, orange, black and white colours.Thousands of real weapons were unearthed from these terra-cotta army pits, including broad knives, swords, spears, dagger-axes, halberds, bows, crossbows and arrowheads.These weapons were exquisitely made.Some of theme are still very sharp, analyses show that they are made of alloys of copper and tin, containing more than ten kinds of other metals.Since their surfaces were treated with chromium, they are as bright as new, though buried underground for more than 2,000 years.This indicates that Qin dynasty’s metallurgical technology and weapon-manufacturing technique already reached quite a high level.In December 1980, two teams of large painted bronze chariots and horses were unearthed 20 metres west of the mound of Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum.These single shaft four-horse chariots each comprises 3,462 spare parts, and has a body with two compartments, one behind the other, and an elliptical umbrella like canopy.The four horses harnessed to the chariot are 65-67 centimeters tall.The restored bronze chariots and horses are exact imitations of true chariot, horse and driver in half life-size.The chariots and horses are decorated with coloured drawings against white background.They have been fitted with more than 1,500 piecese of gold and silvers and decorations, looking luxurious, splendid and graceful.Probably they were meant for the use of Emperor Qin Shihuang’s soul to go on inspection.The bronze chariots and horses were made by lost wax casting, which shows a high level of technology.For instance, the tortoise-shell-like canopy is about 4mm thick, and the window is only 1mm thick on which are many small holes for ventilation.According to a preliminary study, the technology of manufacturing the bronze chariots and horses has involved casting, welding, reveting, inlaying embedding and chiseling.The excavation of the bronze chariots and horses provides extremely valuable material and data for the textual research of the metallurgical technique, the mechanism of the chariot and technological modeling of the Qin dynasty.No.2 bronze chariot and horses now on display were found broken into 1,555 pieces when excavated.After two-and-half years’ careful and painstaking restoration by archaeologists and various specialists, they were formally exhibited in the museum on October 1, 1983.No.1 bronze chariot hand horses are on display from 1988.The museum of Terracotta Warriors and Horses

Ladies and gentlemen, good morning, Today, we are going to visit the Museum of Terracotta Warriors and Horses.This museum is located at the foot of mountain Li Shan, about 35 kilometers east of Xi’an.First, I will give you a brief introduction about the master of this underground army---the First Qin Emperor, Yingzheng.He came to the throne at the age of 13 and seized the power at the age of 22.By 221BC, he had annexed all the six independent states and established the first centralized autocratic feudal empire in the long history of China.After the unification of the whole country, he styled himself the First Emperor and standardized the coinage, weights and measures, the legal codes, the written scripts and so on.He also ordered the linkage of the original Great Wall.All these exerted an everlasting influence on the long feudal history of China.But the First Qin Emperor was very ambitious.As soon as he came to the throne, he ordered that a magnificent mausoleum should be built for him.It took 37 years to complete this great project.Actually, the site of those terracotta warriors and horses we now see is just a small part of his mausoleum.Ok, everyone, now we are standing at the front gate of the Eighth Wonder of the world---the Museum of Terracotta Warriors and Horses.As one of the top ten places of historical interest in China, it was also listed as a world heritage site.So next, let’s go to uncover the veil of this miraculous work.In March 1974,when several farmers were sinking a well about 1.5km east of the First Qin Emperor’s Maosolem, they came upon many fragments of the terracotta figures.The results of archaeological excavation showed that is two more pits were discovered respectively.They were then named pit1,pit2, and pit3 by the order of discovery.The new discovery stirred up a sensation all over the world.In order to provide the historical artifacts with adequate protection, a musem was set up on the site of Pit 1 in 1975 upon the approval of the state council.Pit 1,covers an area of 16,300 square meters, is an earth-and-wood structure in the shape of a tunnel.The terra cotta armies in pit 1 were arranged in battle formation.In the front of this formation, there are 210warriors in 3 lines facing forward.Armed with bows and arrows, they constitute the so-called vanguard.Meanwhile, there is one row of warriors on each of the borders of this pit, facing outward---they are the flanks and the rear guard.Holding long-distance shooting weapons, they took up the job of defending the whole army.Then, this way please.We may find ten partition walls which divided this pit into 11 corridors.The warriors standing inside them with horse-drawn chariots represent the principal military force of this battle formation.According to the density, there are over 6000 terracotta warriors and horses, and most of them are infantrymen.Ok, Here now we arrived at Pit 2.we can see that Pit 2 is still under cover, that’s because we want to preserve them.Pit 2 consists of 4 different mixed military forces in four arrays, they are infantrymen, cavalrymen, archers and charioteers.And pit 2 also include many chariots and horses.They can be divided to act independently, capable of attacking, and defending with a quick response.As you see, those worriors, their feet, legs, bodies, necks, hands and heads, all with different faces, were all made separately and joined together.we may find they are all vivid and true to life.And also as we can see, here are some actual weapons unearthed in those pits.The most attractive one is a bronze sword.Although it was buried over thousands of years, it is still very sharp.It can cat through 20 pieces of paper put together.Now we come to pit 3.Pit 3 covers an area of about 520 square meters.There are only 68 warriors and 4 clay horses.The warriors were arranged opposite to each other in two rows, and only one kind of weapon called “SHU” had been discovered.This kind of weapon has no blade, and is believed to be used by the guards of honor.We have found many animal bones in the north side, and it is supposed to be “Prayer Hall”, and “Commander’s office” is on the south side.This suggests pit 3 is the headquarters directing the whole underground army.Then we have arrived at the exhibition hall of Bronze Chariots and Horses.In 1980, two sets of large painted bronze chariots and horses were found.They broke into thousands of pieces when we found them and after 8 years’ careful restoration;they were rebuilt and open to the public.The first one was named “High Chariot” and the second one was called “Security Chariot”.They were the eariliest and most exquisitely and intricately made bronze valuables,and also the largest bronze wares discovered in the history of world archaeology.It provides extremlyvaluable material and data for the research of the metallurgical technique and technological modeling og the Qin Dynasty.So now we will finish our journey in the museum today, I believe that you must be very astonished at this world wonder.So it’s your time,you can work around and take some pictures.thank you for listening.

第五篇:法語導游詞

法語導游詞

人到齊了嗎 ? 我們出發。

Tout le monde est présent ? Mettons-nous en route.路上要花多少時間 ?

Combien de temps serons-nous en route ?

50分鐘以后就到了。

On arrive à destination dans 50 minutes.這一邊風景好。

Vous avez un panorama magnifique de ce coté.您不想上山嗎 ? 從上面可以看這座城市的全景。

Ne voulez-vous pas monter sur la colline ? De là-haut , vous verrez tout le paysage de la ville.我們去攀登懸巖好嗎 ?

Si on allait escalader les rochers ?

大家走這條小路,這條小路順著山坡上去。

On prend ce sentier qui grimpe dans la montagne.這條小路很陡。他喘不過氣來了。

Ce sentier est escarpé.On n’ arrive pas à reprendre la respiration.我堅持不下去了。

Je ne tiens plus.別打退堂鼓!加油!

Ne battez pas en retraite!Du courage!

我們可以在這稍微休息一會兒。

Nous pouvons reprendre haleine ici.繼續上路吧!

Continuons le chemin!

真棒!咱們到山頂了!

Bravo!Nous voici arrivés au sommet!

你們爬山爬得很高嗎 ?

Etes-vous montés très haut ?

我們沿著懸崖峭壁走。

Nous avons longé des précipices.我對這次旅行可滿意了。今年冬天,我還要到山上去。

Je suis enchenté de mon séjour.Je retournerai dans la montagne cet hiver.城里有什么可參觀的地方 ? 郊區呢 ?

Qu’ y a-t-il à visiter dans la ville ? Et dans les environs ?

今天有什么安排 ?

Quel est le programme pour aujourd’hui ?

今晚您有什么活動嗎 ?

Avez-vous quelque projet pour ce soir ?

今晚沒有安排什么活動。

Il n’ y a rien de prévu pour ce soir.您讓我看了這么多如此有趣的東西。

Vous m’ avez montré tant de choses si intéressantes.我對在北京的逗留非常滿意。

Je suis très satisfait de mon séjour à Beijing.長城是中華民族的象征。

La Grande Muraille est le symbole de la nation chinoise.長城長 6700 公里。公元前9世紀開始興建。

Elle est longue de 6700 kilomètres , commencée au 9e siècle av.J.-C..中國第一任皇帝秦始皇于公元前 221年統一了中國。他把城墻連貫為一。

En 221 av.J-C., le premier empereur Shihuangdi des Qin a unifié la Chine.Il a relié les murailles.現今的外觀是明朝修繕的。

Les Ming lui ont donné son aspect actuel.長城體現出兩千多年期間中國歷代王朝的興衰。

La Grande Muraille illustre la prospérité et la décadence des dynasties chinoises durant plus de 2000 ans.您對參觀故宮的印象如何 ?

Quelle est votre impression de la visite au Palais impérial ?

這確實是我看到過的最美的地方。

C’ est vraiment le plus bel endroit que j’ aie jamais vu.令人感興趣的東西那么多,我們還到什么地方去走走呢 ?

Il y a tant de choses intéressantes à voir.Mais par où commencerons-nous notre promenade ?

我建議就在街上逛逛吧,因為我們在這座城市只有兩個小時。

Je propose de nous contenter de flaner le long de la rue , puisque nous n‘avons plus que deux heures à Beijing.我看到你們城里到處是欣欣向榮,市場繁榮,但人實在太多了。

Je vois que tout respire la prospérité et les marchés sont florissants , mais votre ville est vraiment trop peuplée.您緊隨著我,否則會在人群中走失的。

Suivez-moi de près , sinon on va se perdre dans cette foule.許多外國人來中國。

Beaucoup d’étrangers se rendent en Chine.這有好幾個原因。Il y a plusieurs raisons à cela.一方面,機票不很貴。

D’abord, le billet d'avion n'est pas très cher.另一方面,在這之前沒幾年,只允許進行有組織的旅行,是有旅行社組織的。

Ensuite , il y a peu d’ années encore de cela , seuls les voyages organisés en passant par une agence étaient autorisés.然而今天可以去中國作個人旅行。

Alors qu'aujourd’hui , on peut se rendre en Chine en voyage individuel.還有一點:外國人可以在那里找到自己想要的東西。

Enfin , les voyageurs étrangers vont y trouver ce qu' ils attendent.動身的前一年,我就開始為這次旅行作準備。

J' ai commencé à préparer ce voyage environ un an avant de partir.我要求自己讀了許多有關中國的書。

Il m'a fallu lire beaucoup de livres sur la Chine.因為,我喜歡了解我所去的國家的情況。

Car je préfère conna?tre les pays dans lesquels je me rends.我們是四個人.我們去了北京,西安,武漢,桂林和廣州。

Nous étions quatre.Nous sommes passés par Beijing , Sian , Wuhan , Guilin et Guangzhou.我們感到最難的是找到交通工具

Ce qui nous a paru le plus difficile a été de trouver des moyens de transport.中國的火車,飛機,汽車總是擠滿了人。

Les trains , les avions , les bus chinois sont toujours bondés.買票不容易。

Il n’est pas facile de trouver des billets.我們改變了路線。

Nous avons changé notre itinéraire.雖然遇到這些小麻煩,但有許多美好的回憶。

Mais à coté de ces inconvénients , que de bons souvenirs!

這次旅行留下的最美好印象當中,居首位的乃是中國人民的盛情。

Parmi les meilleures impressions de ce voyage, je retiendrai en premier, la gentillesse du peuple chinois.不過我們不懂中文,不容易交流思想。

Pourtant , nous ne connaissons pas la langue chinoise et il n’ est pas facile de communiquer.我們忘不了對我們和藹可親的人們。

Nous n’ oublierons pas ces gens qui ont été aimables avec nous.美麗的風景給我留下了難忘的印象。

La beauté des sites m’ a fait une impression inoubliable

我們還欣賞了桂林和長江三峽的景色。

Nous avons admiré les paysages de Guilin et les Trois Gorges du fleuve Changjiang(Yangtsé).我們察覺中國文化和我們的文化很不相同。

Nous avons constaté que la civilisation chinoise est bien différente de la n?tre.必須親眼看到這些,才能明白中國是一個有高度文明的國家。

Il faut avoir vu cela pour comprendre que la Chine est un pays de très haute civilisation.在法國,我們就常聽說秦朝的兵馬俑。

En France nous avons beaucoup entendu parler des guerriers et des chevaux en terre cuite des Qin.這值得被列入世界奇跡。

Cela mérite d'être compté parmi les merveilles du monde.我們還發現,中國經濟獲得了長足的進步。Nous avons encore constaté que l'économie chinoise a beaucoup progressé.人們不顯得窮,也不顯得不幸。

Les gens ne paraissent pas pauvres , ni malheureux.最后,我們在香港結束了這次旅行。

Enfin nous avons terminé notre voyage par un bref passage àHong Kong.我們感謝你們讓我們看了這么多如此有趣的東西。

Nous vous remercions de nous avoir montré tant de choses si intéressantes.我們依依不舍地離開了你們的國家。

C'était à grand regret que nous avons quitté votre pays.您什么時候想來就再來,我們隨時歡迎您。

Revenez quand vous voudrez , vous serez toujours le bienvenu.

下載導游考試法語導游詞:秦兵馬俑、秦陵word格式文檔
下載導游考試法語導游詞:秦兵馬俑、秦陵.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    秦兵馬俑導游詞[范文大全]

    秦兵馬俑導游詞作為一名樂于為游客排憂解難的導游,通常需要準備好一份導游詞,導游詞可以加深游客對景點的印象,是提升講解水平的重要工具。那么寫導游詞需要注意哪些問題呢?下面......

    秦兵馬俑導游詞范文大全

    秦兵馬俑導游詞精選15篇作為一位不辭辛勞的導游,可能需要進行導游詞編寫工作,導游詞是導游人員引導游客觀光游覽時的講解詞。那么寫導游詞需要注意哪些問題呢?以下是小編為大家......

    關于秦兵馬俑導游詞(范文大全)

    關于秦兵馬俑導游詞范文1親愛的朋友們:大家好!我們現在游覽的是秦兵馬俑,舉世無雙的秦兵馬俑是我國享譽世界的珍品歷史文物,被稱為“世界的第八大奇跡”。尊敬的游客們,我們現在......

    秦兵馬俑導游詞 (集錦)[精選合集]

    秦兵馬俑導游詞 (集錦15篇)作為一名專門為游客提供幫助的導游,有必要進行細致的導游詞準備工作,導游詞作為一種解說的文體,它的作用是幫助游客在旅游的同時更好地理解所旅游的......

    秦兵馬俑導游詞(合集)范文合集

    秦兵馬俑導游詞(合集15篇)作為一名導游,總歸要編寫導游詞,借助導游詞可以更好地宣傳景點,引導游客觀光游覽。那要怎么寫好導游詞呢?以下是小編幫大家整理的秦兵馬俑導游詞,歡迎大......

    秦兵馬俑導游詞

    秦兵馬俑導游詞 歡迎你們大家來“兵馬俑”博物館參觀。我是你們的導游,我姓王,請大家跟我一起往這邊走。我們現在要去參觀1號俑坑,這是最大的一個坑。東西長230米,南北寬62米,總......

    秦兵馬俑導游詞

    秦兵馬俑導游詞 各位游客,大家好!今天我帶你們瀏覽舉世聞名的秦兵馬俑,秦兵馬俑是秦始皇陵的陪葬坑,被譽為“世界第八大奇跡”。 1974年,在陜西省臨潼縣晏寨公社西楊村農民掘井時......

    秦兵馬俑導游詞

    秦兵馬俑導游詞馮藝翔旅客們:歡迎乘坐秦兵馬俑旅游車。我是導游馮藝翔,大家可以叫我馮導。來到兵馬俑坑時,請勿亂刻亂畫,我們的旅游時間是6小時。下面我為大家介紹一下秦兵馬俑......

主站蜘蛛池模板: 风韵饥渴少妇在线观看| www夜片内射视频日韩精品成人| 精品国产99高清一区二区三区| 人人爽久久涩噜噜噜丁香| 中文精品久久久久鬼色| 性色欲网站人妻丰满中文久久不卡| 欧美大屁股喷潮水xxxx| 人妻少妇出轨中文字幕| 中文字幕v亚洲日本| 亚洲成综合人在线播放| 美女毛片一区二区三区四区| 精品综合久久久久久88| 狠狠噜天天噜日日噜| 人妻有码av中文字幕久久琪| 国产精品丝袜亚洲熟女| 午夜dj视频在线观看完整版1| aa性欧美老妇人牲交免费| 国产精品亚洲mnbav网站| 超碰97人人射妻| 国产爆乳无码一区二区麻豆| 无码av天堂一区二区三区| 国产亚洲欧美日韩在线观看一区| 精品国产av无码一道| 丰满人妻跪趴高撅肥臀| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 国产伦人人人人人人性| 国产成人精品午夜2022| 婷婷五月综合色视频| 国产香港明星裸体xxxx视频| 中文字幕 制服 亚洲 另类| 果冻传媒董小宛视频一区| 亚洲成aⅴ人片精品久久久久久| 欧美人禽杂交狂配| 亚洲色成人影院在线观看| 鲁大师影院在线观看| 人妻av资源先锋影音av资源| 国产香蕉尹人视频在线| 狠狠躁夜夜躁av网站中文字幕| 制服丝袜亚洲欧美中文字幕| 精品国产aⅴ无码一区二区| 男女真人国产牲交a做片野外|