第一篇:如何教外國人學習中文,如何讓他們聽懂和理解
對于大多數外國人來說,漢語學習屬于外語學習,對某些人可能是第二外語甚至第三、第四外語。東南亞一些國家人民把漢語作為第二語言。中國教師到國外教授漢語主要對象是青年學生,而在國內教學對象卻干差萬別。無論國內、國外,對外漢語教學都必須遵循外語教學的規律,即重視母語對漢語學習的正遷移與負遷移的作用[1]。因此,在對外漢語教學中,以下問題值得探討。
一、注重實用,教學不拘一格
由于對外漢語教學的對象文化基礎與中國人迥然不同,他們的思維方式與學習方式也與中國人大相徑庭。中國人推祟的“熟讀唐詩三百首,不會吟詩也會吟”,他們卻不以為然。然而,漢字的書寫與讀音分家這一事實卻使那些習慣了拼音文字的學習者不得不承認這樣一個道理:學習漢語與他們兒時習得母語完全不是一碼事,不下苦功背是學不好的。在他們心中,漢字難寫難認,聲調難讀難記,短語難背,語法難懂。外國人,尤其是使用拼音文字的民族學漢語時,學習首批漢字的確很難。但如果教師正視這個問題,處理得當,分散難點,充分利用漢語拼音這一工具,越過這個難關之后就勢如破竹了。其中關鍵是教師和學生雙方都要有信心。
漢字造字功能很強。近幾十年新生事物層出不窮。為表達這些新事物、新概念,英語每年要產生幾千個新詞,而漢語卻幾乎沒有增加一個新字(廣東、香港不規范方言例外)。用已有漢字,明白無誤地表達這些東西,漢字看來是游刃有余。如在“機”這個詞素上造出了諸如“電視機,計算機,手機??”等詞語,這不能不說漢語也有其易學的一面。
對外漢語教學現階段的另一個特點是實用性。作為中華民族幾千年文明的結晶,漢語以其簡練的形式、豐富的內涵聞名于世。歷代騷人墨客和廣大人民以書面和口頭形式為我們中化民族留下了豐富的科學文化遺產,漢語的藝術魅力傾倒了各國漢學家。不少人以學習和研究漢語、漢文化為終身職業。但對大多數人來說,漢語是一門工具,是他們進入中國市場的鑰匙,了解中國和中國人民的媒介。為了就業,為了賺錢,他們選中了漢語學習。因此,對外漢語教學必須在重視打好基礎、循序漸進的同時重視實用。有的學員來華前曾用英國Longman出版社出版的Teach Yourself Chinese一書自學過漢語。初次見面,他們問的一些問題就是一些內行話,涉及面很廣,諸如漢字框架結構、漢語節奏與重音與英語的區別、聲調及變調等。對于這類對漢語顯示出巨大興趣的學員,完全用簡單的聽說法教學他們覺得不夠味,提前講一些基礎知識,哪怕是用他們的母語講解,也可以幫助他們加深理解,增強漢語意識,說不定從此走上漢語研究的道路呢。這也是一種實用。
同其它外語教學一樣,我們在對外漢語教學中教學的對象都是母語已經十分熟練的成年人,因此教學中應時刻防止母語的干擾。對外漢語教學中應注意揚長避短。由于學員的學習條件及教學條件的制約,很難給對外漢語教學規定一個固定的模式。工作繁忙的項目經理與來華照顧丈夫、孩子的專家夫人學習方法與進度大有差異。他們不習慣于中國人所喜歡的集體朗讀的方式。教學語言當然應盡早使用漢語,這有助于培養學習者的語感。但在他們的詞匯量和聽力還不足以聽懂漢語釋詞解文之前還得借助其母語,換句話說,我們得使用雙語教學。這樣做能幫助他們對課文的理解。如果把這種教學排斥在對外漢語教學之外,那是不公平的。我們不能等學員能聽懂中文故事才給他們介紹故事背景,進行文化教學。對外漢語教學方法可以從英語教學中汲取一些寶貴的經驗。在教學實踐中,中國英語教師總結了不少適合中國人學習英語的方法。關鍵是綜合各種教學法的優點,結合學習者的特點靈活掌握。不同的學員乃至同一學員于不同的學習內容都可以采取不同的方法。筆者采用最多的是聽說法,它以句型操練為核心,但常做一些英漢互譯練習也不失為一種好方法。交際法、功能法也時時采用。急用先學,不拘于課文順序,對學習者很有吸引力。語言學家向來強調語言學習要像學游泳一樣,在游泳中學游泳,提倡學習者的參與,盡量使用所學的語言講課,以培養學習者的語感,這無疑是正確的。但成年人畢竟不像嬰幼兒那樣有那么多時間,那樣大的熱情,那樣無拘無束,那樣大的動力,那樣好的記憶力。應充分利用成年人分析力理解力強的優勢。因此,必要的理論講解也是合理的。比如漢字的偏旁部首,一旦弄清楚了,對記憶理解漢字有很大幫助。實踐證明,外國人對此很感興趣。
在英語教學中,過去語言學家一致聲討teachaboutEnglish(指教師在課堂上大量使用母語講語法和詞的用法,忽略了語言的操練)。近年來國際語言學界也有人為之翻案。他們認為Languagecannotbetaughtbutlearned(語言是學會的而不是教會的)。這派觀點認為,“教”只能傳授一些知識,作為一門實踐性很強的學科,語言的學習主要靠“練”,靠教師指導下正確的實踐。英語教學法的這一爭論對我們的對外漢語教學應有一定的啟發。
二、漢字與詞匯教學
對外漢語教學的第一個難點就是漢字。與拼音文字不同,漢字是音、形、義的綜合體,為方塊平面結構,首要特點是“以形示義”,一字一音節,不少詞可望文生義,不少形聲字可推測其讀音。在掌握好一些基本詞后,給學習者適當講解詞的構成特點,對于幫助他們掌握詞義,記憶、使用該詞有很大作用。漢字不僅是書寫的基本單位,也成了漢語組詞造句的基本單位。現代漢語中不少漢字還保留了像形文字的特性,如:雨、門、口、羊等。而這些漢字又作為偏旁部首和詞根可以構成大量其它漢字和詞語。它們要么在字義上,要么在讀音上與原始成份緊密相聯,這也是漢字比拼音文字優越的地方之一。漢字一字一音節,與其它長達幾個甚至十幾個音節的拼音文字相比易學易記。對外漢語教學要求教師和學生都要有意識地比較母語與漢語的異同,研究兩種語言的字詞結構,這樣西方人認為的世界上最難的語言說不定會成為最簡便易學的語言。
三、漢語語音教學
任何一門語言,都有一套獨立的語音系統,其中包括語音、語調、節奏、重音、音長及音變等要素。漢語是有聲調的語言,漢字的四聲是漢字的組成部分,其變化有區別字義的作用。而其它很多語言,如英語,是無聲調的語言,語調不屬于單詞的組成部分,語調的變化能改變說話人的態度,而不能改變詞義。因此,以這些語言為母語的人在記漢字時總是不自覺地忽略漢字的聲調,因而他們讀出來的漢語句子帶有濃厚的母語語調特征,這是必須重視的問題。
漢語節奏同世界上其它許多語言也相差甚遠。如英語,多音節詞有的有一個重音,有的多一個次重音,與漢語—字一音節不同。根據英語節奏和重音的特點,有的單詞在句子中失去重音,即沒有句重音。有句重音的音節讀得重,讀得清晰,占的時間長一些。而弱讀音節則相反。漢語節奏不那么明顯,在外國人聽了就好像打機關槍一樣。中國人聽英語,覺得很多音節一帶而過,聽不清楚,而外國人聽中文卻覺得聽每一字都必須仔細聽,很累,很緊張。
漢語中有輕音,讀起來比其它音節短而輕,這與英語中的弱讀音節很相似。但要注意輕音前一個音節的聲調。英語民族總是習于使用降調。他們讀“豆腐”(doufu)沒問題,卻把“哥哥”(gege)讀成gege。在教授漢語聲母和韻母的發音時,將它同學員的母語的音素比較有助于學員更好地掌握發音要領。以英語為例,中國學生學英語時發不好的音,英語民族在學習對應的漢語音素時同樣有困難。集中體現在j,q,x,zh,ch,sh,r幾個音上。詳細解釋舌位,反復比較,是教好漢語拼音聲母的重要途徑。漢語拼音中的韻母與英語元音相比較顯得更極端,即前元音更靠前,后元音更靠后,英語元音比較靠中。英語民族在讀漢語的“米”時可能讀作/mI/,就是一例。雖然不同語言有不同的音位系統,發音不準會影響正確的表達,但在學習初期不能求全責備,因為這將增加外國人的畏難情緒。由于漢語與其母語的差異,要讓他們馬上學到地道的漢語發音是不現實的。想一想廣東人說的普通話就可以明白這個道理。
四、漢語語法教學
如果說語音是語言的物質外殼,詞匯是語言的建筑材料,語法則是語言大廈的結構方式。企圖靠背誦一個一個的詞和句子來學習某一種語言的整體,顯然是一種注定要失敗的方法,甚至連年幼的兒童也辦不到[2]。成年人學外語,語法應占有舉足輕重的地位,但與語言材料的積累、句型的學習與操練相比,它又只是一種輔助手段。
語法是人類思維長期抽象化工作的成果,是人類思維所獲得的巨大成功的指標。“語法把詞和句子加以抽象化,而不管它的具體內容??”[3]這就是語法的抽象性。掌握好一個抽象的句子結構,在此基礎上可以造出無數個合乎語法的句子,這是對外漢語教學中語法教學的目的。語法的穩固性是由其抽象性產生的。語法是無數具體句型提煉出來的高度概括性的規則,牽一發而動全身,要在短時間內同時改變這無數的句子結構是不可能的。但也不是說語法是永恒不變的。如傳統英語語法認為“Heistallerthanme.”是錯誤的,但現代英語語法卻加以認可,因為它廣泛存在于英語民族,尤其是美國人的口語中。只有在“小心謹慎的談話中,特別是陌生人或婦女之間,為著要防備別人的批評,才常用he,I之類”[4]。現代漢語中,“時不我待”之類的結構已不多見。
第二是語法具有民族性。英語民族學漢語對量詞感到頭疼,就是因為英語里沒有量詞這一詞類。對外漢語教學中應注意把學員母語語法同漢語語法加以比較。不少學員還是在小學時學的本族語語法,現在幾乎忘了,有必要幫助他們復習自己母語語法的一些基本知識。從這個角度說,一個好的漢語教師不一定能勝任對外漢語教學。這也說明了為什么目前大多數對外漢語教學的教師原來都是外語教師。
第三是語法既有個性,也有共性。對外漢語教學教師都很重視語言的個性,經常比較不同的語言的句子結構,這無疑是很有必要的。同時我們還應看到,不同的語言雖有各自獨特的語法體系,但人類用來交流信息、表達情感的載體———語言———其深層結構都是相同的。了解各種語法的共性,與了解各種語法的個性一樣重要。比如漢語的基本句型“主———謂———賓”、“主———系———表”與英語就大致相同。強調語言的共性,不但能幫助學習者解決畏難情緒,還能提高學習效率。
五、漢文化教學
對外漢語教學中,語音教學解決的是說得漂亮不漂亮的問題,語法教學解決的是說得對不對的問題,功能教學要解決的是在什么場合說什么話的問題,文化教學要解決的則是”中國人為什么這么說”和“這么說的含義是什么”的問題[5]。從廣義來說,重視學員母語與漢語的特征也屬于文化教學內容,是民族文化的反映。尤其漢語的漢字和詞法、句法本身是漢文化的載體,又是漢文化的體現,漢字的表義性,使它成為了漢民族的一種“認識能力”。詞法、句法中的民族情感、習俗、“言外之意”等反映,是準確地理解和表達漢語的需要,也頗具趣味性,能引發學習興趣,應當“雪中送炭”。至于“知識文化”,即語言的承載物,將涉及學習者工作、學習的專業內容,適時給予指點、引路,讓他們自己努力,提高語言修養,作為“錦上繡花”,也是必要的。
對外漢語教學的對象來自不同國家,有著不同的文化背景和文化閱歷。西方人受諸如弗洛伊德等哲學家思想影響及基督教教義的感化,中國人幾千年受儒家思想及佛教的影響,無論在知識文化和交際文化上都有很大差別。對外漢語教學中兩種文化經常發生碰撞。如中國人信奉“謙虛是美德”,西方人卻不以為然。但認為中外文化只有碰撞沒有交流,也是不對的。作為人類,他們之間的共性大大超過差異。我們都贊揚“真善美”,抨擊“假惡丑”。社會的進步,傳媒的作用使得人類彼此更加接近。現代中國人見面問好,握手,恐怕很少有人再叩頭,作揖,道一聲“萬福”了。這不能不說是受西方文化的影響。反之,中國文化對外國的影響也不可小看。中國的飲食文化在國外早已有口皆碑,中國“功夫”成了美國青少年的崇拜物,早已進了英文字典。對外漢語教學中,學習者個體的文化閱歷差異較大,他們的宗教信仰,受教育的程度,性格特征等,都能制約語言學習。有的初次來中國,有的早已游遍了神州大地。很難設想,他們在學習諸如“否極泰來”這類成語時能有相同程度的理解。對外漢語教學者必須了解學員祖國文化背景,才能使語言教學進入一個更高的層次。從這個角度來說,對外漢語教學的教師也是中外文化傳播的使者。
六、漢語拼音的地位
關于漢字改革,歷來存在兩種不同的觀點:一派意見認為文字的發展規律是向拼音化的方向發展,漢字必須走拼音文字的道路;另一派意見則相反。近年來興起的對外漢語教學給這一爭論提供了新的思路。外國人學漢語實際上也分為兩派。希望在短期內聽懂、能說出漢語的,多數希望能越過方塊字,將漢語拼音直接與意義掛鉤。前面提到的英國出版的Teach Yourself English一書就是在這一思想指導下編寫的。此書除了前言中用少量篇幅介紹漢字的筆劃、結構外,其余全用拼音,不用方塊字。據使用過這本教材的學員說,他們國家不少人用這本教材學漢語。由于不必認讀方塊字,他們進展都很快,短時間內就能用漢語同中國人交流了,他們讀漢語拼音的速度甚至比我們中國人來得快。雖然在中國人眼里他們只能算會說漢語的文盲,但從實用的角度出講,其效果不能不令人刮目相看。而那些青年學生,想全面提高漢語能力的人則必須下大力氣學習讀寫方塊字,動力不強者可能知難而退。由此可見,漢語拼音對中國人來說只是一根拐杖,需要的時候用一用,不必完全依賴它。英美人不會國際音標的大有人在,并不影響他們正確使用英語。對外漢語教學中,某些人可以用漢語拼音代替漢字。漢字的四聲有區別意義的作用,這是與無聲調的語言(如英語)差別很大的地方。漢字的聲調是拼音不可分割的部份,舍去不能稱為標準拼音。遺憾的是,我國現今各大媒體使用的漢語拼音標題大多沒有聲調符號,令人看了不能立解其意。這樣的拼音只能起一個裝飾的作用,與廣大人民需要的拼音相距甚遠。
第二篇:如何教外國人學習中文,如何讓他們聽懂和理解講述資料
對于大多數外國人來說,漢語學習屬于外語學習,對某些人可能是第二外語甚至第三、第四外語。東南亞一些國家人民把漢語作為第二語言。中國教師到國外教授漢 語主要對象是青年學生,而在國內教學對象卻干差萬別。無論國內、國外,對外漢語教學都必須遵循外語教學的規律,即重視母語對漢語學習的正遷移與負遷移的作 用[1]。因此,在對外漢語教學中,以下問題值得探討。
一、注重實用,教學不拘一格
由于對外漢語教學的對象文化基礎與中國人迥然不同,他們的思維方式與學習方式也與中國人大相徑庭。中國人推祟的“熟讀唐詩三百首,不會吟詩也會吟”,他們 卻不以為然。然而,漢字的書寫與讀音分家這一事實卻使那些習慣了拼音文字的學習者不得不承認這樣一個道理:學習漢語與他們兒時習得母語完全不是一碼事,不 下苦功背是學不好的。在他們心中,漢字難寫難認,聲調難讀難記,短語難背,語法難懂。外國人,尤其是使用拼音文字的民族學漢語時,學習首批漢字的確很難。但如果教師正視這個問題,處理得當,分散難點,充分利用漢語拼音這一工具,越過這個難關之后就勢如破竹了。其中關鍵是教師和學生雙方都要有信心。漢字造字功能很強。近幾十年新生事物層出不窮。為表達這些新事物、新概念,英語每年要產生幾千個新詞,而漢語卻幾乎沒有增加一個新字(廣東、香港不規范方 言例外)。用已有漢字,明白無誤地表達這些東西,漢字看來是游刃有余。如在“機”這個詞素上造出了諸如“電視機,計算機,手機……”等詞語,這不能不說漢 語也有其易學的一面。對外漢語教學現階段的另一個特點是實用性。作為中華民族幾千年文明的結晶,漢語以其簡練的形式、豐富的內涵聞名于世。歷代騷人墨客和廣大人民以書面和口頭 形式為我們中化民族留下了豐富的科學文化遺產,漢語的藝術魅力傾倒了各國漢學家。不少人以學習和研究漢語、漢文化為終身職業。但對大多數人來說,漢語是一 門工具,是他們進入中國市場的鑰匙,了解中國和中國人民的媒介。為了就業,為了賺錢,他們選中了漢語學習。因此,對外漢語教學必須在重視打好基礎、循序漸 進的同時重視實用。有的學員來華前曾用英國Longman出版社出版的Teach Yourself Chinese一書自學過漢語。初次見面,他們問的一些問題就是一些內行話,涉及面很廣,諸如漢字框架結構、漢語節奏與重音與英語的區別、聲調及變調等。對于這類對漢語顯示出巨大興趣的學員,完全用簡單的聽說法教學他們覺得不夠味,提前講一些基礎知識,哪怕是用他們的母語講解,也可以幫助他們加深理解,增 強漢語意識,說不定從此走上漢語研究的道路呢。這也是一種實用。
同其它外語教學一樣,我們在對外漢語教學中教學的對象都是母語已經十分熟練的成年人,因此教學中應時刻防止母語的干擾。對外漢語教學中應注意揚長避短。由 于學員的學習條件及教學條件的制約,很難給對外漢語教學規定一個固定的模式。工作繁忙的項目經理與來華照顧丈夫、孩子的專家夫人學習方法與進度大有差異。他們不習慣于中國人所喜歡的集體朗讀的方式。教學語言當然應盡早使用漢語,這有助于培養學習者的語感。但在他們的詞匯量和聽力還不足以聽懂漢語釋詞解文之 前還得借助其母語,換句話說,我們得使用雙語教學。這樣做能幫助他們對課文的理解。如果把這種教學排斥在對外漢語教學之外,那是不公平的。我們不能等學員 能聽懂中文故事才給他們介紹故事背景,進行文化教學。對外漢語教學方法可以從英語教學中汲取一些寶貴的經驗。在教學實踐中,中國英語教師總結了不少適合中 國人學習英語的方法。關鍵是綜合各種教學法的優點,結合學習者的特點靈活掌握。不同的學員乃至同一學員于不同的學習內容都可以采取不同的方法。筆者采用最 多的是聽說法,它以句型操練為核心,但常做一些英漢互譯練習也不失為一種好方法。交際法、功能法也時時采用。急用先學,不拘于課文順序,對學習者很有吸引 力。語言學家向來強調語言學習要像學游泳一樣,在游泳中學游泳,提倡學習者的參與,盡量使用所學的語言講課,以培養學習者的語感,這無疑是正確的。但成年 人畢竟不像嬰幼兒那樣有那么多時間,那樣大的熱情,那樣無拘無束,那樣大的動力,那樣好的記憶力。應充分利用成年人分析力理解力強的優勢。因此,必要的理 論講解也是合理的。比如漢字的偏旁部首,一旦弄清楚了,對記憶理解漢字有很大幫助。實踐證明,外國人對此很感興趣。
在英語教學中,過去語言學家一致聲討teach about English(指教師在課堂上大量使用母語講語法和詞的用法,忽略了語言的操練)。近年來國際語言學界也有人為之翻案。他們認為Language cannot be taught but learned(語言是學會的而不是教會的)。這派觀點認為,“教”只能傳授一些知識,作為一門實踐性很強的學科,語言的學習主要靠“練”,靠教師指導下 正確的實踐。英語教學法的這一爭論對我們的對外漢語教學應有一定的啟發。
二、漢字與詞匯教學
對外漢語教學的第一個難點就是漢字。與拼音文字不同,漢字是音、形、義的綜合體,為方塊平面結構,首要特點是“以形示義”,一字一音節,不少詞可望文生 義,不少形聲字可推測其讀音。在掌握好一些基本詞后,給學習者適當講解詞的構成特點,對于幫助他們掌握詞義,記憶、使用該詞有很大作用。漢字不僅是書寫的 基本單位,也成了漢語組詞造句的基本單位。現代漢語中不少漢字還保留了像形文字的特性,如:雨、門、口、羊等。而這些漢字又作為偏旁部首和詞根可以構成大 量其它漢字和詞語。它們要么在字義上,要么在讀音上與原始成份緊密相聯,這也是漢字比拼音文字優越的地方之一。漢字一字一音節,與其它長達幾個甚至十幾個 音節的拼音文字相比易學易記。對外漢語教學要求教師和學生都要有意識地比較母語與漢語的異同,研究兩種語言的字詞結構,這樣西方人認為的世界上最難的語言 說不定會成為最簡便易學的語言。
三、漢語語音教學
任何一門語言,都有一套獨立的語音系統,其中包括語音、語調、節奏、重音、音長及音變等要素。漢語是有聲調的語言,漢字的四聲是漢字的組成部分,其變化有 區別字義的作用。而其它很多語言,如英語,是無聲調的語言,語調不屬于單詞的組成部分,語調的變化能改變說話人的態度,而不能改變詞義。因此,以這些語言 為母語的人在記漢字時總是不自覺地忽略漢字的聲調,因而他們讀出來的漢語句子帶有濃厚的母語語調特征,這是必須重視的問題。漢語節奏同世界上其它許多語言也相差甚遠。如英語,多音節詞有的有一個重音,有的多一個次重音,與漢語—字一音節不同。根據英語節奏和重音的特點,有的單 詞在句子中失去重音,即沒有句重音。有句重音的音節讀得重,讀得清晰,占的時間長一些。而弱讀音節則相反。漢語節奏不那么明顯,在外國人聽了就好像打機關 槍一樣。中國人聽英語,覺得很多音節一帶而過,聽不清楚,而外國人聽中文卻覺得聽每一字都必須仔細聽,很累,很緊張。
漢語中有輕音,讀起來比其它音節短而輕,這與英語中的弱讀音節很相似。但要注意輕音前一個音節的聲調。英語民族總是習于使用降調。他們讀“豆腐”(doufu)沒問題,卻把“哥哥”(gege)讀成gege。在教授漢語聲母和韻母的發音時,將它同學員的母語的音素比較有助于學員更好地掌握發音要 領。以英語為例,中國學生學英語時發不好的音,英語民族在學習對應的漢語音素時同樣有困難。集中體現在j,q,x,zh,ch,sh,r幾個音上。詳細解 釋舌位,反復比較,是教好漢語拼音聲母的重要途徑。漢語拼音中的韻母與英語元音相比較顯得更極端,即前元音更靠前,后元音更靠后,英語元音比較靠中。英語 民族在讀漢語的“米”時可能讀作/mI/,就是一例。雖然不同語言有不同的音位系統,發音不準會影響正確的表達,但在學習初期不能求全責備,因為這將增加 外國人的畏難情緒。由于漢語與其母語的差異,要讓他們馬上學到地道的漢語發音是不現實的。想一想廣東人說的普通話就可以明白這個道理。
四、漢語語法教學 如果說語音是語言的物質外殼,詞匯是語言的建筑材料,語法則是語言大廈的結構方式。企圖靠背誦一個一個的詞和句子來學習某一種語言的整體,顯然是一種注定 要失敗的方法,甚至連年幼的兒童也辦不到[2]。成年人學外語,語法應占有舉足輕重的地位,但與語言材料的積累、句型的學習與操練相比,它又只是一種輔助 手段。
語法是人類思維長期抽象化工作的成果,是人類思維所獲得的巨大成功的指標。“語法把詞和句子加以抽象化,而不管它的具體內容……”[3]這就是語法的抽象 性。掌握好一個抽象的句子結構,在此基礎上可以造出無數個合乎語法的句子,這是對外漢語教學中語法教學的目的。語法的穩固性是由其抽象性產生的。語法是無 數具體句型提煉出來的高度概括性的規則,牽一發而動全身,要在短時間內同時改變這無數的句子結構是不可能的。但也不是說語法是永恒不變的。如傳統英語語法 認為“He istaller than me.”是錯誤的,但現代英語語法卻加以認可,因為它廣泛存在于英語民族,尤其是美國人的口語中。只有在“小心謹慎的談話中,特別是陌生人或婦女之間,為 著要防備別人的批評,才常用he,I之類”[4]。現代漢語中,“時不我待”之類的結構已不多見。第二是語法具有民族性。英語民族學漢語對量詞感到頭疼,就是因為英語里沒有量詞這一詞類。對外漢語教學中應注意把學員母語語法同漢語語法加以比較。不少學 員還是在小學時學的本族語語法,現在幾乎忘了,有必要幫助他們復習自己母語語法的一些基本知識。從這個角度說,一個好的漢語教師不一定能勝任對外漢語教 學。這也說明了為什么目前大多數對外漢語教學的教師原來都是外語教師。第三是語法既有個性,也有共性。對外漢語教學教師都很重視語言的個性,經常比較不同的語言的句子結構,這無疑是很有必要的。同時我們還應看到,不同的語言 雖有各自獨特的語法體系,但人類用來交流信息、表達情感的載體———語言———其深層結構都是相同的。了解各種語法的共性,與了解各種語法的個性一樣重 要。比如漢語的基本句型“主———謂———賓”、“主———系———表”與英語就大致相同。強調語言的共性,不但能幫助學習者解決畏難情緒,還能提高學習效率。
五、漢文化教學
對外漢語教學中,語音教學解決的是說得漂亮不漂亮的問題,語法教學解決的是說得對不對的問題,功能教學要解決的是在什么場合說什么話的問題,文化教學要解 決的則是”中國人為什么這么說”和“這么說的含義是什么”的問題[5]。從廣義來說,重視學員母語與漢語的特征也屬于文化教學內容,是民族文化的反映。尤 其漢語的漢字和詞法、句法本身是漢文化的載體,又是漢文化的體現,漢字的表義性,使它成為了漢民族的一種“認識能力”。詞法、句法中的民族情感、習俗、“言外之意”等反映,是準確地理解和表達漢語的需要,也頗具趣味性,能引發學習興趣,應當“雪中送炭”。至于“知識文化”,即語言的承載物,將涉及學習者 工作、學習的專業內容,適時給予指點、引路,讓他們自己努力,提高語言修養,作為“錦上繡花”,也是必要的。
對外漢語教學的對象來自不同國家,有著不同的文化背景和文化閱歷。西方人受諸如弗洛伊德等哲學家思想影響及基督教教義的感化,中國人幾千年受儒家思想及佛 教的影響,無論在知識文化和交際文化上都有很大差別。對外漢語教學中兩種文化經常發生碰撞。如中國人信奉“謙虛是美德”,西方人卻不以為然。但認為中外文 化只有碰撞沒有交流,也是不對的。作為人類,他們之間的共性大大超過差異。我們都贊揚“真善美”,抨擊“假惡丑”。社會的進步,傳媒的作用使得人類彼此更 加接近。現代中國人見面問好,握手,恐怕很少有人再叩頭,作揖,道一聲“萬福”了。這不能不說是受西方文化的影響。反之,中國文化對外國的影響也不可小 看。中國的飲食文化在國外早已有口皆碑,中國“功夫”成了美國青少年的崇拜物,早已進了英文字典。對外漢語教學中,學習者個體的文化閱歷差異較大,他們的 宗教信仰,受教育的程度,性格特征等,都能制約語言學習。有的初次來中國,有的早已游遍了神州大地。很難設想,他們在學習諸如“否極泰來”這類成語時能有 相同程度的理解。對外漢語教學者必須了解學員祖國文化背景,才能使語言教學進入一個更高的層次。從這個角度來說,對外漢語教學的教師也是中外文化傳播的使 者。
六、漢語拼音的地位
關于漢字改革,歷來存在兩種不同的觀點:一派意見認為文字的發展規律是向拼音化的方向發展,漢字必須走拼音文字的道路;另一派意見則相反。近年來興起的對 外漢語教學給這一爭論提供了新的思路。外國人學漢語實際上也分為兩派。希望在短期內聽懂、能說出漢語的,多數希望能越過方塊字,將漢語拼音直接與意義掛 鉤。前面提到的英國出版的Teach Yourself English一書就是在這一思想指導下編寫的。此書除了前言中用少量篇幅介紹漢字的筆劃、結構外,其余全用拼音,不用方塊字。據使用過這本教材的學員 說,他們國家不少人用這本教材學漢語。由于不必認讀方塊字,他們進展都很快,短時間內就能用漢語同中國人交流了,他們讀漢語拼音的速度甚至比我們中國人來 得快。雖然在中國人眼里他們只能算會說漢語的文盲,但從實用的角度出講,其效果不能不令人刮目相看。而那些青年學生,想全面提高漢語能力的人則必須下大力 氣學習讀寫方塊字,動力不強者可能知難而退。由此可見,漢語拼音對中國人來說只是一根拐杖,需要的時候用一用,不必完全依賴它。英美人不會國際音標的大有 人在,并不影響他們正確使用英語。對外漢語教學中,某些人可以用漢語拼音代替漢字。
漢字的四聲有區別意義的作用,這是與無聲調的語言(如英語)差別很大的地方。漢字的聲調是拼音不可分割的部份,舍去不能稱為標準拼音。遺憾的是,我國現今 各大媒體使用的漢語拼音標題大多沒有聲調符號,令人看了不能立解其意。這樣的拼音只能起一個裝飾的作用,與廣大人民需要的拼音相距甚遠。
第三篇:給外國人教中文
給外國人教中文
給外國人教中文的學校有很多,在上海的很多漢語學校中。但真正好的、為學員考慮的并不多。一個好的學校必然是一個真正能讓學員學到更多知識,更好的從學員的時間等角度來看問題,安排。當然環境和老師等也是需要考慮的因素,因為這也會影響學習。
給外國人教中文的學校哪個好?早安漢語是較好的中文培訓學校,早安對外漢語教師是專業的教師。都是比較喜歡教外國人中文,喜歡不同國家、不同民族文化的人交流學習。通過教外國人中文,增長知識,豐富閱歷。早安的漢語水平評定的考試HSK和BCT考試是孔子學院總部/國家漢辦主辦的考試,中國最權威的漢語考試。早安中文培訓學校是孔子學院指定上海HSK和BCT考試考點。早安的中文課程設置是依據學員量身定制,滿足不同的漢語水平需求,同時以學生為中心,全方位的服務學員,讓學員的學習無后顧之憂。另外早安漢語在市中心靜安寺這樣更便于給外國人教中文,周邊的法國人來這里上課都比較方便,如果實在走不開,我們還可以安排老師去公司或者進行家教等。
第四篇: 外國人來中國上海學習中文考HSK
外國人來中國上海學習中文考HSK
外國人有很多人在中國上海過圣誕節,因為他們居住在中國,已然成為在中國上海的居民。早安漢語中文學校有很多學中文的外國人,外國人來中國上海學習中文不但可以更好地融入到中國的學習和生活當中,同時還可以了解中國的傳統文化。對于很多外國人來說通過漢語等級考試可以提高入學和工作的機會。
外國人來中國上海學習中文,漢語等級考試課程對外國學生的幫助大不大?外國人的漢語需要達到什么水平才能夠通過漢語等級考試?目前,最權威、最流行的漢語等級考試是HSK考試,該考試分為六個等級,主要考察學生的聽力和理解能力;如果需要考察口語能力,則需要報考HSKK(漢語水平口語考試)。
如果學生需要通過HSK3級考試,那么課程一般情況下可以再三個月左右結束。因為,HSK3級以及3級以下,對學生的漢語水平要求比較低。對于很多參加HSK考試的學生來說,漢字是最讓他們頭疼的。因為3級以上的考試,對漢字掌握量的要求比較高,所以要考三級以上的學習者,要花費很多時間。
外國人來中國上海學習中文HSK考試的難度大不大?如果拋開漢字,漢語的難度并不是很大。不少來考HSK五級或者六級的考生,可以無障礙地用漢語進行溝通,但是,他們卻可能連續考幾次都無法通過考試,失敗的原因就是漢字掌握得不夠牢。
第五篇:中學觀摩學習總結:理解教育 教在心靈
中學觀摩學習總結:理解教育 教在心靈
林 湫
沐浴著暖煦的陽光,傾聽著耳畔的清風,內心載著滿滿的憧憬,懷著對理解教育的渴望,我們踏上了學習了旅程。
從一開始對理解教育、自然分材的迷茫,到略知一二,心里揣摩的期待,再到渴望獲得啟發,并能做到真正信手拈來的急切。內心種種的情感,交織,匯合直至迸發,我猶如一個嗷嗷待哺的嬰兒,等待拯救我的精神食糧。直到學校里這樣一次學習的機會降臨到我的身上,我深感其重要。正像熊川武教授所講的:“育人教書天地寬”。我想,作為一名高中語文教師,如果自己的知識與教育理念還陳腐如初,那又如何帶領學生走進更廣闊無垠的知識海洋。所以,我們需要比學生付出更多的努力,吸收更多的教育教學經驗,方能頭頂一方理念,腳踏一方知識,為學生撥開層層迷霧,使其獲得精神世界的重生。我想,這也應該是每個教育工作者都為之而奮斗的目標。
“授之以魚,不如授之以漁。”上海xx中學在教學上實施“自然分材教學”模式:在感情先行的基礎上,學生自學、互幫,教師釋疑、引領:“知者加速”、“惑者緩行”、“問題導向”、“巧妙跟蹤”。教育上推行創意德育,校園營造了理解文化,即“理解自己,理解學生,理解老師,理解家長,理解他人”。這樣的理解文化融入師生的學習生活中,激發了師生的自信心。他校利用三年時間,在熊川武教授帶領的團隊關于“理解教育”的指引下,學校上下齊抓學生素質,課堂上真正做到了以學生為主體,教師做點撥。在參觀,聽課的過程中,我能感受到學生素質的提升。對于這次的參觀學習,上海xx中學高校長也高度重視,教務處做了周密安排,上課的教師也認真對待積極參與,顯示了很高的教研熱情,現將這次活動做一簡要總結回顧。
一、明確組內分工,積極合作。
自然分材,一個重要的特點就是組員之間的相互合作和分工,我聽課的班級是高三(7)班,總共四個小組,每組由六個組員組成,學生針對教師的自學指導書,在課后做好充分的預習,并提出相關問題。各小組在課堂上展示自己學習成果時,就將組內分配到各個任務的同學安排好發言,展示的環節,并不是一個學生從頭表述到尾。有出來提問的,有出來表述的,也有出來總結的。分工很是明確。而這樣的分工也是建立在積極合作的基礎上。經過課外詢問,學生表示各個小組都有:發言人,任務分工,計劃制訂等相關職務。
二、優化班集體級建設。
在參觀的過程中,我適當的觀察了各個班級的布局以及各個角落展示學生風采的圖片。從許多小細節都可以看出xx中學在自然分材理念下的教學模式得到了廣泛的應用,如小組顯示板的擺放及運用,黑板上小組評分機制的設置比我校就全面許多。細節決定成敗,所以還是有許多方面值得我們學習和引薦的。
三、發展學生主觀能動性。
教師以各種形式調動學生學習的積極主動性,真正把課堂還給學生、在教學關鍵處給學生留足了空間,引發其創造的欲望等。有效的課堂容量應以有多少學生學會和學生學會多少來計算,而不是單純看老師講授了多少。發展學生個性既是主體性教育的體現,也是發展學生創新意識和創新能力的要求。有些教師對發展學生個性給予了充分重視。既要創造民主和諧寬松的環境,讓學生在不受約束的情況下自由發展,學生可以按自己的思路去思考,按自己的思考發表見解。又要在課堂上給學生留有更多的自由空間,給學生更多的個性發展的機會。張杰老師的課教學中,先讓學生充分自學,然后讓學生充分發表自己的見解,最后師生就個別重點問題共同討論,效果很好。
四、教師具有課程資源意識,能夠結合教材挖掘生活中的教育資源。
把學生從教材引向生活,從廣闊的社會生活中開發課程資源,拓寬了學生視野,豐富了學習內容。如政治課堂中,老師將自己孩子從出生到成長的照片做成ppT,來說明事物由量變到質邊的過程,并讓學生從生活實踐中找出相關的例子,并舉一反三。
五、重視情感態度與價值觀的培養。
老師們在教學中注意情感目標的制定和實現,在教學中滲透思想品質教育價值觀教育。在政治課的教授課程中,施春紅老師就態度、情感和價值觀上的教學目標上就引導學生自覺運用唯物辨證法的發展觀點和方法指導學習和生活實踐,培養學生“從我做起,從現在做起,從一點一滴做起”的精神,使學生切實認識到做任何事物都需要腳踏實地,一步一個腳印。
觀摩學習活動雖然拉下了帷幕,但這不是結束,恰恰卻是教學教研工作的一個新的起點,通過這次的觀摩和學習,在一定程度上,為提升我校的課堂教學質量,激勵教師采用多種方式增加對課堂教學的投入,推進教學方法與教學手段改革,提高教育教學質量起了示范作用。我希望,通過這次學習活動,能把好的教育理念帶回學校,使更多的優秀教師從我校起步,我相信不久的將來,我們學校也可以成為一個展示的平臺,把理解教育的理念遠揚!