第一篇:蘇教版高中文言文原文及翻譯
蘇教版高中文言文原文及翻譯
目錄
必修一?????????????????????????3 勸學????????????????????????3 師說????????????????????????
4赤壁賦???????????????????????
5始得西山晏游記???????????????????8 必修二?????????????????????????9
六國論???????????????????????9
阿房宮賦??????????????????????11 必修三?????????????????????????1
3指南錄后序?????????????????????13
五人墓碑記?????????????????????17
燭之武退秦師????????????????????19
諫太宗十思書????????????????????20 廉頗藺相如列傳???????????????????2
2鴻門宴???????????????????????28
秋水????????????????????????33
非攻????????????????????????33 必修四?????????????????????????34
季氏將伐顓臾????????????????????34 寡人之于國也????????????????????35
滕王閣序??????????????????????37
秋聲賦???????????????????????40 必修五?????????????????????????4
1陳情表???????????????????????41
項脊軒志??????????????????????43
報任安書??????????????????????45
漁父????????????????????????49
逍遙游???????????????????????51
蘭亭集序??????????????????????53
必修一
(一)勸學(荀子)
君子曰:學不可以已。青,取之于藍而青于藍;冰,水為之而寒于水。木直中繩,輮以為輪,其曲中規。雖有槁暴,不復挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學而日參省乎己,則知明而行無過矣。
吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學也。吾嘗跂而望矣,不如登高之博見也。登高而招,臂非加長也,而見者遠;順風而呼,聲非加疾也,而聞者彰。假輿馬者,非利足也,而致千里;假舟輯者,非能水也,而絕江河。君子生非異也,善假于物也。
積土成山,風雨興焉;積水成淵,蛟龍生焉;積善成德,而神明自得,圣心備焉。故不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。騏驥一躍,不能十步;駑馬十駕,功在不舍。鍥而舍之,朽木不折;鍥而不舍,金石可鏤。蚓無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鱔之穴無可寄托者,用心躁也。
課文全譯】
君子說,學習不可以停止。靛青是從蓼藍中提取的,但它比蓼藍的顏色更青;冰是由水凝結成的,但它比水更冷。木材直得合乎拉直的墨繩,如果給它加熱使它彎曲做成車輪,它的彎度就可以合乎圓規,即使又曬干了,也不會再挺直,這是因為人工使它彎曲成這樣。所以木材經墨線量過就筆直了,金屬刀具在磨刀石上磨過就鋒利了。君子廣泛地學習而且每天對照檢查自己,就智慧明達,行動不會犯錯誤了。
我曾經整日思索,卻不如學習片刻收獲大;我曾經踮起腳跟眺望,卻不如登上高處看得廣闊。登高招手,手臂并沒有加長,但人們在遠處也能看見;順著風呼喊,聲音并沒有加大,但聽的人會聽得清楚;借助車馬的人,不是腳走得快,卻能到達千里之外;借助船只的人,不是自己能游泳,卻能橫渡江河。君子的本性同一般人沒有差別,只是善于借助于外物罷了。
堆土成山,風雨就從那里興起;水流匯成深淵,蛟龍就在那里生長;積累善行,形成良好的品德,就會得到最高的智慧,具備圣人的思想境界。所以,不積累每一小步,就不能遠達千里;不匯集細流,就不能形成江海。駿馬跳躍一次,不能有十步遠;劣馬拉車走十天,也能走得很遠,它的成功在于不停止。拿刀刻東西,中途停止,腐朽的木頭也不能刻斷;不停地刻下去,金石也能雕刻成功。蚯蚓沒有鋒利的爪牙,堅強的筋骨,卻能上吃泥土,下飲泉水,是因為它心專一;螃蟹有六條腿,兩只大夾,然而沒有蛇鱔的洞穴就無處容身,是因為它心浮躁的緣故。
師說(韓愈)
古之學者必有師。師者,所以傳道受業解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無貴無賤,無長無少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無惑也難矣!古之圣人,其出人也遠矣,猶且從師而問焉;今之眾人,其下圣人也亦遠矣,而恥學于師。是故圣益圣,愚益愚;圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛其子,擇師而教之,于其身也,則恥師焉,惑矣!彼童子之師,授之書而習其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學而大遺,吾未見其明也。巫醫樂師百工之人,不恥相師;士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”嗚呼!師道之不復可知矣。巫醫樂師百工之人,君子不齒。今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無常師。孔子師郯子、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子。孔子曰:“三人行,則必有我師。”是故弟子不必不如師,師不必賢于弟子。聞道有先后,術業有專攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經傳皆通習之,不拘于時,學于余。余嘉其能行古道,作《師說》以貽之。
翻譯:
古代求學的人一定有老師。老師是傳授道理,傳授學業,解釋疑難的人。人不是生下來就懂得道理的,誰能沒有疑惑?有疑惑而不從師學習,那他對于有疑惑的問題,就始終不能解決。出生比我早的人,他聞知道道理本來比我早,我跟從他向他學習;比我出生晚的人,他知道道理如果也比我早,我也跟從他學習,而且把他當作老師,我學習的是道理,哪里計較他生年比我早還是晚呢?所以,不論地位顯貴還是地位低下,不論年長年少,道理存在的地方,就是老師存在的地方。唉!從師學習的道理沒人傳布已經很久了,要人們沒有疑惑很難哪!古代的圣人,他們超過一般人很遠了,尚且跟從老師向老師請教;現在的許多人,他們跟圣人相比相差很遠了,卻以向老師學為羞恥。所以圣人就更加圣明,愚人就更加愚昧。圣人之所以成為圣人,愚人之所以成為愚人,大概都是由于這個原因而引起的吧呢?眾人喜愛他們的孩子,選擇老師教育孩子;對于他們自己呢,卻恥于讓老師教他們,這真是糊涂啊!那孩子的老師,教孩子讀書來熟悉書中的句子,尚不是我所說的給人傳授道理,給人解釋疑惑的老師。文句不理解,疑惑不能解決,有的向老師學習,有的卻不向老師求教,小的方面學習,大的方面丟棄,我看不出他們有什么明智的呢。巫醫,樂師及各種工匠,不以互相學習為恥。士大夫這類人中,如有人稱人家為老師,稱自己為學生,這些人就聚集在一起朝笑他。問那些嘲笑者,他們就說:“那個人與某個年齡相近,修養和學業也差不多,(怎么能稱他為老師呢?)以地位低的人為師,那是很使人丟臉的事,稱官位高的人為師就近于諂媚。”啊!從師學習的道理不能恢復,由此就可以知道了。巫醫、樂師及各種工匠,士大夫之族是不屑與他們并列的,現在士大夫們的智慧反而趕不上他們。這不是很奇怪的事么!
圣人沒有固定的老師,孔子曾以郯子、萇弘、師襄、老聘為師。郯子這一類人,他們的品德才能當然趕不上孔子。孔子說:“幾個人走在一起,其中就一定有我的老師。”所以學生不一定不如老師,老師也不一定比學生強,知道道理有先有后,技能學業各有專門研究,如此而已。李蟠,十七歲,愛好古文,《詩》、《書》等六經經文及解釋經文的著作都普遍地研習過,又不被恥學于師的習俗所約束,向我學習。我贊許他能實行古人從師學習的道理,特別寫了這篇《師說》來贈給他。
(三)赤壁賦(蘇軾)
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟,游于赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴。余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉!況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友糜鹿。駕一葉之扁舟,舉匏尊以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風。”
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共食。”
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
譯文:
壬戌年秋,七月十六日,蘇氏與友人在赤壁下泛舟游玩。清風陣陣拂來,水面波瀾不起。舉起酒杯向同伴敬酒,吟誦(贊美)明月的詩句,吟唱婉轉優美的樂曲。不多時,明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光連著天際。聽任小船飄流到各處,凌于蒼茫的萬頃江面之上。乘著輕風(在江面上)無所不至,并不知到哪里才會停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。
于是喝酒喝得高興起來,用手叩擊著船舷,應聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹呵香蘭船槳,迎擊空明的粼波,逆著流水的泛光。我的心懷悠遠,望伊人在天涯那方。”同伴吹起洞簫,按著節奏為歌聲伴和,洞簫嗚嗚作聲,有如怨懟有如傾慕,既象啜泣也象低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的孀婦為之飲泣。
蘇氏的神色也愁慘起來,整好衣襟坐端正,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?(這里)向東可以望到夏口,向西可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,(目力所及)一片郁郁蒼蒼。這不正是曹孟德被周瑜所圍困的地方么?當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰船延綿千里,旌旗將天空全都蔽住,在江邊持酒而飲,橫轉矛槊吟詩作賦,委實是當世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上打魚砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,(在江上)駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,象滄海中的一粒粟米那樣渺小。(唉,)哀嘆我們的一生只是短暫的片刻,(不由)羨幕長江的沒有窮盡。(想要)與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。知道這些終究不能實現,只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風中罷了。” 蘇氏道:“你可也知道這水與月?流逝的就象這水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就象這月,終究又何嘗盈虧。可見,從事物變易的一面看來,天地間沒有一瞬間不發生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?何況天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到聲音,進入眼簾便繪出形色,取得這些不會有人禁止,感受這些也不會有竭盡的憂慮。這是造物者(恩賜)的無窮無盡的大寶藏,你我盡可以一起享用。” 于是同伴喜笑顏開,更換杯盞重新飲酒。菜肴果品都被吃個精光,只剩下桌上的杯碟一片凌亂。(蘇子與同伴)在船里互相枕著睡去,不知不覺天邊已經露出魚肚白。
(四)始得西山宴游記(柳宗元)
自余為僇人,居是州,恒惴栗。其隙也,則施施而行,漫漫而游。日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所極,夢亦同趣。覺而起,起而歸。以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命仆人過湘江,緣染溪,斫榛莽,焚茅茷,窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽席之下。其高下之勢,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遁隱。縈青繚白,外與天際,回望如一。然后知是山之特立,不與培土婁 為類。悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者游,而不知其所窮。引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合。然后知吾向之未始游,游于是乎始。故為之文以志。是歲,元和四年也。
譯文:
自從我遭到貶謫,居住在永州,心中一直憂懼不安。讀書之余,緩緩散步,漫無目的,到處轉悠。與同伴爬高山、鉆深林,迂回曲折的山間小溪,深幽的泉水,怪異山石。無論多遠,我們都去。一走到那些地方,我們便撥開野草,席地而臥,倒酒痛飲,不醉不罷。喝醉后便相互枕靠著睡在地上,很快就進入夢鄉。凡是心中能想到的,睡夢中都能出現。醒來之后就回家。我原以為永州山水中稍有特異地方,都已被我游覽了。殊不知還有個奇異獨特的西山。
今年九月二十八日,由于坐在法華寺西亭,遙望西山,才使我發現西山勝景,大為稱異,我于是帶著仆人越過湘江,沿染溪而行,砍去叢生的灌木,燒掉雜亂的茅草,不達到西山之巔決不罷休。攀援著樹枝爬上山頂,兩腿叉開,席地而坐,幾乎幾個州的土地都聚集在我的座下:高低不平,空闊低洼,連綿起伏,不可勝狀;有的像是螞蟻窩,有的像是螞蟻洞。看似尺寸之間,實則千里之外,全都聚集眼前,沒有逃脫隱藏的。青山綠水,相互縈繞,與遙遠的天際相接,環看周圍,都是這樣。看了這些,才知道這座山確實特立不群,與一般的小土丘大不一樣。不知不覺中我的身心與天地間的浩然之氣隔化在大自然中,已不知道哪里 是盡頭了。我于是拿起酒壺,斟滿酒杯,暢懷痛飲,醉倒在地。不覺間日薄西山,蒼茫暮色,自遠而近,慢慢地天黑得什么也看不見了,而我卻了無歸意。真是形神俱忘,無拘無束,好像已經與天地萬物融為一體。我這才認識到過去等于沒有游覽,真正的游覽從現在開始。所以我特意把這件事記下來,這一年是元和四年(809)年。
必修二
(五)六國論(蘇洵)
六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦。賂秦而力虧,破滅之道也。
或曰:六國互喪,率賂秦耶?曰:不賂者以賂者喪,蓋失強援,不能獨完。故曰:弊在賂秦也。
秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城。較秦之所得與戰勝而得者,其實百倍;諸侯之所亡與戰敗而亡者,其實亦百倍。則秦之所大欲,諸侯之所大患,固不在戰矣。思厥先祖父,暴霜露,斬荊棘,以有尺寸之地。子孫視之不甚惜,舉以予人,如棄草芥,今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寢。起視四境,而秦兵又至矣。然則諸侯之地有限,暴秦之欲無厭,奉之彌繁,侵之愈急。故不戰而強弱勝負已判矣。至于顛覆,理固宜然。古人云:“以地事秦,猶抱薪救火,薪不盡,火不滅。”此言得之。
齊人未嘗賂秦,終繼五國遷滅,何哉?與贏而不助五國也。五國既喪,齊亦不免矣。燕、趙之君,始有遠略,能守其土,義不賂秦。是故燕雖小國而后亡,斯用兵之效也。至丹以荊卿為計,始速禍焉。趙嘗五戰于秦,二敗而三勝。后秦擊趙者再,李牧連卻之。洎牧以讒誅,邯 鄲為郡,惜其用武而不終也。且燕、趙處秦革滅殆盡之際,可謂智力孤危,戰敗而亡,誠不得已。向使三國各愛其地,齊人勿附于秦,刺客不行,良將猶在,則勝負之數,存亡之理,當與秦相較,或未易量。
嗚呼!以賂秦之地封天下之謀臣;以事秦之心禮天下之奇才;并力西向,則吾恐秦人食之不得下咽也。悲夫!有如此之勢,而為秦人積威之所劫,日削月割,以趨于亡。為國者無使為積威之所劫哉!
夫六國與秦皆諸侯,其勢弱于秦,而猶有可以不賂而勝之之勢。茍以天下之大,下而從六國破亡之故事,是又在六國下矣。
譯文:
六國的滅亡,并不是(因為他們的)武器不鋒利,仗打不好,弊病在于拿土地賄賂秦國。拿土地賄賂秦國虧損了自己的力量,(這就)是滅亡的原因。有人會問:“六國接連滅亡,都是因為秦國的嗎?”(回答)說:“不賄賂秦國的國家因為有賄賂秦國的國家而滅亡。原因是不賄賂秦國失掉了強有力的外援,不能單獨地保全。所以說:‘弊病在于賄賂秦國’。”
秦國在用戰爭奪取土地以外,小的就獲得邑鎮,大的就獲得城市。比較秦國受賄賂所得到的土地,實際多到百倍。六國諸侯(賄賂秦國)所喪失的土地,比戰敗所喪失的土地,實際也要多到百倍,那么秦國最大的欲望,六國諸侯最大的禍患,當然不在于戰爭。他們的祖輩父輩,冒著寒霜雨露,披荊斬棘,才有了很少的一點土地。子孫對那些土地卻不很愛惜,全把他送給別人,好象拋棄(不值錢的)小草一樣。今天割去五座城,明天割去十座城,這才能睡一夜安穩覺。(可是第二天)起床向四境一看,秦國的軍隊又來了。既然這樣,那么諸侯的土地有限,強暴的秦國的貪心永遠沒有滿足。(諸侯)送給秦國的土地越多,秦國對諸侯的侵略也越急。所以用不著戰爭,誰強誰弱,誰勝誰負就已經分得清清楚楚了。終于落到全部覆亡,是理所當然的事。古人說:“用土地侍奉秦國,就好像抱柴救火,柴不燒完,火就不會滅。”這話說對了。
齊國并沒有賄賂秦國,(可是)終于也隨著五國滅亡了,為什么呢?(是因為齊國)跟秦國交好而不幫助其他五國。五國已經滅亡了,齊國也就沒法避免了。燕國和趙國的國君,起初有長遠的打算,能夠守住他的國土,堅持正義,不賄賂秦國。所以燕雖然是個小國,卻最后滅亡,這就是用兵抗秦的效果。等到后來燕太子丹用派遣荊軻刺殺秦王作對付秦國的計策,這才招致了(滅亡的)禍患。趙國曾經對秦國五次作戰。打了兩次敗仗,三次勝仗。后來秦國兩次攻打趙國。(趙國大將)李牧接連打退秦國的進攻。等到李牧因受誣陷而被殺死,(趙國都城)邯鄲變成(秦國的一個)郡,可惜趙國用武力抗秦而沒能堅持到底。而且燕趙兩國正處在秦國把其他國家快要消滅干凈的時候,可以說(他們的)智謀和力量都很單薄,戰敗了而亡國,確實是不得已的事。假使韓、魏、楚三國都愛護他們的 國土,齊國不依附秦國。(燕國的)刺客不去(刺秦王)(趙國的)良將李牧還活著,那么勝敗的命運,存亡的道理,假若與秦國相比較,也許還不容易判斷(出高低來)呢。唉!(如果六國諸侯)用賄賂秦國的土地來封給天下的謀臣,用侍奉秦國的心來禮遇天下的奇才,齊心合力地向西(對付秦國),那么,我恐怕秦國人吃飯都咽不下的。真可悲嘆啊!有這樣的有利形勢,卻被秦國積久的威勢所脅迫,天天割地,月月割地,以至于走向滅亡。治理國家的人不要被積威所脅迫啊!六國和秦國都是諸侯之國。六國的勢力雖然比秦國弱,可是還有可以用不賂秦的手段戰勝秦國的形勢。假如我們憑仗著這樣大的國家,而重蹈六國滅亡的老路,這就是又在六國之下了!
(六)阿房宮賦(杜牧)
六王畢,四海一。蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知乎幾千萬落。長橋臥波,未云何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知東西。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦;朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉。有不得見者,三十六年。
燕、趙之收藏,韓、魏之經營,齊、楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙!使負棟之柱,多于南畝 之農夫;架梁之椽,多于機上之工女;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉。楚人一炬,可憐焦土!
滅六國者,六國也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。嗟夫!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也。秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復哀后人也。
譯文:
六國覆滅了,天下統一了;蜀地山林被砍伐一空,阿房宮殿巍然聳起。它覆蓋了三百多里地,高樓重閣遮天蔽日。它從驪山的北面建起,然后向西曲折延伸,一直通到咸陽。渭水和樊川兩道河緩緩流淌,流進了宮墻。五步一座高樓,十步一座亭閣;腰帶般的長廊像綢帶似迂回曲折,屋檐高高翹起像鳥嘴向空中飛啄。這些樓臺亭閣,各自憑借不同的地勢參差環抱,層疊的木拱中心勾連,殿角相向對峙,像在互爭上下。盤旋著,屈曲著,像蜂房那樣密集,像水渦那樣套連,巍峨矗立,不知道它們有幾千萬座。那長橋臥在水面上就像蛟龍,可是沒有風云涌起,怎么會有蛟龍飛騰?那樓閣之間的通道架在半空就像彩虹,可是并非雨過天晴,怎么會產生霓虹?樓閣高高低低,幽冥迷離,使人辨不清南北西東。高臺上傳來溫柔的歌聲,使人感到如同春光一般溫暖;大殿里寒氣逼人的舞袖飄拂,仿佛風雨交加那樣凄冷。就在同一天之內,同一座宮里,而氣候冷暖卻截然不同。
六國的妃嬪宮女、諸侯王族的女兒孫女,辭別了故國的宮殿閣樓,乘坐輦車來到秦國。她們早上唱歌,晚上彈琴,成為秦皇的宮人。每天清晨,只見明亮的星光晶瑩閃爍,原來是她們打開了梳妝的明鏡;又見墨綠的云彩紛紛擾擾,原來是她們一早在梳理發鬢;渭水漲起一層油膩,那是她們洗臉后潑下的脂粉水呀;輕煙繚繞,香霧彌漫,那是她們焚燒異香的椒蘭。雷霆忽然震響,原來是宮車從這里馳過;轆轆的車輪聲漸聽漸遠,杳然無聲,不知它駛向何方。宮女們每一處肌膚,每一種姿態,都極力顯示自己的嫵媚嬌妍。她們久久地佇立著,眺望著遠處,希望皇帝能光臨寵幸;可憐有的人三十六年始終未曾見過皇帝的身影。燕國趙國收藏的奇物,韓國魏國聚斂的珍品,齊國楚國保存的瑰寶,都是多少代、多少年,從人民手中掠奪來的,堆積如山。一旦國家破亡,不能再占有,都運送到這阿房宮中。而秦人把寶鼎看作鐵鍋,把寶玉看作石頭,把黃金當成土塊,把珍珠當作砂礫,亂丟亂扔,秦人看到這些東西,也不覺得很可惜。
唉!一個人的心思,也跟千萬人的心思一樣啊。秦始皇喜歡繁華奢侈,老百姓也眷念著自己的家。為什么搜刮財寶時連一分一厘也不放過,揮霍起來卻把它當作泥沙一樣呢?竟然使得阿房宮支承大梁的柱子,比田里的農夫還要多;架在 屋梁上的椽子,比織機上的織女還要多;參差不齊的瓦縫,比人們身上穿的絲縷還要多;直的欄桿,橫的門檻,比全國的城墻還要多;琴聲笛聲,一片嘈雜,比鬧市里的人聲還要喧鬧。這就使天下的人民不敢講話,只敢在心里充滿憤怒。秦始皇這暴君的心卻日益驕橫頑固。于是戍邊的士卒怒吼起來,函谷關被攻破;楚國人放了一把大火,可惜那豪華的宮殿就變成了一片焦土!
唉!滅六國的是六國自己,不是秦國。滅秦國的是秦皇自己,不是天下的人民。唉!如果六國的國君能各自愛撫自己的百姓,就足夠來抵抗秦國了;如果秦取得天下后也能愛惜六國的百姓,那就可以傳位到三世以至傳到萬世做皇帝,誰能夠滅他們的族呢?秦國的統治者來不及為自己的滅亡而哀嘆,卻使后代人為它哀嘆;如果后代人哀嘆它而不引以為鑒,那么又要讓更后的人來哀嘆他們了。
必修三
(七)指南錄后序(文天祥)
德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬。時北兵已迫修門外,戰、守、遷皆不及施。縉紳、大夫、土萃于左丞相府,莫知計所出。會使轍交馳,北邀當國者相見,眾謂予一行為可以紓禍。國事至此,予不得愛身,意北亦尚可以口舌動也。初,奉使往來,無留北者,予更欲一覘北,歸而求救國之策;于是辭相印不拜,翌日,以資政殿學士行。
初至北營,抗辭慷慨,上下頗驚動,北亦未敢遽輕吾國。不幸呂師孟構惡于前,賈余慶獻諂于后,予羈縻不得還,國事遂不可收拾。予自度不得脫,則直前詬虜帥失信,數呂師孟叔侄為逆,但欲求死,不復顧利害。北雖貌敬,實則憤怒。二貴酋名曰“館伴”,夜則以兵圍所寓舍,而予不得歸矣。
末幾,賈余慶等以祈請使詣北,北驅予并往,而不在使者之目。予分當引決,然而隱忍以行。昔人云:“將以有為也。”
至京口,得間奔真州,即具以北虛實告東西二閫,約以連兵大舉。中 興機會,庶幾在此。留二日,維揚帥下逐客之令。不得已,變姓名,詭蹤跡,草行露宿,日與北騎相出沒于長淮間。窮餓無聊,追購又急,天高地迥,號呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡揚子江,入蘇州洋,展轉四明、天臺,以至于永嘉。
嗚呼!予之及于死者,不知其幾矣!詆大酋當死;罵逆賊當死,與貴酋處二十日,爭曲直,屢當死;去京口,挾匕首以備不測,幾自剄死;經北艦十余里,為巡船所物色,幾從魚腹死;真州逐之城門外,幾彷徨死;如揚州,過瓜洲揚子橋,竟使遇哨,無不死;揚州城下,進退不由,殆例送死;坐桂公塘土圍中,騎數千過其門,幾落賊手死;賈家莊幾為巡檄所陵迫死,夜趨高郵,迷失道,幾陷死;質明,避哨竹林中,邏者數十騎,幾無所逃死;至高郵,制府檄下,幾以捕系死;行城子河,出入亂尸中,舟與哨相后先,幾邂逅死;至海陵,如高沙,常恐無辜死;道海安、如皋,凡三百里,北與寇往來其間,無日而非可死,至通州,幾以不納死,以小舟涉鯨波出,無可奈何,而死固付之度外矣。嗚呼!死生,晝夜事也。死而死矣,而境界危惡,層見錯出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!
予在患難中,間以詩記所遭,今存其本不忍廢。道中手自抄錄。使北營,留北關外,為一卷;發北關外,歷吳門、毗陵,渡瓜洲,復還京口,為一卷,脫京口,趨真州、揚州、高郵、泰州、通州,為一卷;自海道至永嘉,來三山,為一卷。將藏之于家,使來者讀之,悲予志焉。
嗚呼!予之生也幸,而幸生也何為?所求乎為臣,主辱,臣死有余謬; 所求乎為子,以父母之遺體行殆,而死有余責。將請罪于君,君不許;請罪于母,母不許。請罪于先人之墓,生無以救國難,死猶為厲鬼以擊賊,義也;賴天之靈,宗廟之福,修我戈矛,從王于師,以為前驅,雪九廟之恥,復高祖之業,所謂誓不與賊俱生,所謂鞠躬盡力,死而后已,亦義也。嗟夫!若予者,將無往而不得死所矣。向也使予委骨于草莽,予雖浩然無所愧作,然微以自文于君親,君親其謂予何!誠不自意返吾衣冠,重見日月,使旦夕得正丘首,復何憾哉!復何憾哉!
是年夏五,改元景炎,廬陵文天洋自序其詩,名曰《指南錄》。
【課文全譯】
德祐二年二月十九日,我被任命為右丞相兼樞密使,統一指揮各路兵馬。這時元軍已迫近都門外,不論是迎戰、防守或遷都,都已經來不及安排。大小官員聚集在左丞相的衙門里,都想不出辦法來。當時(雙方有)使者車馬往來頻繁,元軍方面約邀(我國)當權的人相見,大家認為我去一趟就可以緩解國家的禍患。國家事態到了這地步,我不能(只顧)愛惜自己;(而且)估計元軍方面還是可以用言語說動的。以前,(我們的)使者往來,沒有被扣留在北方的,(同時)我更想探察一下元軍方面的情況,回來好尋求救國的辦法。于是未接受丞相的印信不就任,第二天,以資政殿學士(的身份)前往。
剛到元軍軍營(的時候),我慷慨陳辭,(他們)上上下下都很震驚。他們也不敢馬上就輕視我國。不幸的是先有呂師孟干壞事,后來有賈余慶(向對方)討好獻媚,我(才)被拘留不能回還。國家的事情被弄到了不可收拾的地步。我自己估計不能脫身,就當面責罵元軍統帥不守信用,揭露呂師孟叔侄二人叛國(的罪行)。(我)只想求死,不再顧念(個人的)安危。元軍方面雖然表面上尊敬我,實際上(對我)很憤怒。(派來)兩個高級頭目,名義上是招待使臣的人,夜里卻用兵包圍我的住所,我就不能回國了。不久,賈余慶等人作為祈請使要到北方去;元人逼迫我同他們一起走,但又不算作使者。我照理應該自殺,但還是忍耐著(隨他們)出發。古人說:“(忍辱不死)是為了將來有所作為啊!”
到了京日,得機會跑到了真州,就把北兵的虛實完全報告了淮東、淮西兩位邊防統帥,約定(同他們)聯合兵力奮起抗戰。國家復興的機會,大概就在此一舉了。(在那里)住了兩天,揚州的邊帥下了逐客令。(我)沒有辦法,(就)改名換姓,隱蔽行蹤,在荒野里奔走,在露天里歇宿,每天同元軍的騎兵在江淮一帶(彼此)互相出現或隱沒(沒有遇見)。困窘饑餓,無所依托,懸賞捕捉又很緊急,天高地遠,叫喚求救都來不及,后來找到一只小船,避開(敵軍所占的)江中小洲,從北海出去,然后渡過揚子江,進人蘇州,經過四明,轉到天臺,終于來到永嘉。
唉!我接近死亡的危機不知道多少回了!責罵敵軍大頭目會被處死;痛罵叛 賊也會被殺死;和北兵那兩個高級頭目相處二十天,爭論是非曲直,好多次都可能被殺死;逃出京口(的時候),身邊帶著匕首以防意外,差點自殺;經過十多里有北兵停泊船只的水區,被巡邏船搜尋,差點投水,葬身魚腹;在真州被趕出城外,差點(由于)走投無路而急死;投奔揚州,路過瓜州揚子橋,如果碰上(敵人的)哨兵,不可能不被殺死;在揚州城下,進退不能自主,幾乎類似送死;坐在桂公塘土圍子里,(敵人)騎兵數千人從門前走過,差點落在敵人手里死掉;在賈家莊,差點被巡查的軍官凌侮逼迫而死;夜里投奔高郵,迷了路,差點兒陷(于泥沼)而死;天亮時,在竹林中躲避哨兵,遇到巡邏的元軍騎兵幾十人,幾乎無法逃脫而死;到了高郵,置制司衙門(通緝捉拿我的)公文下達了,差點兒被逮捕殺死;在城子河里航行,在橫七豎八的死人堆里穿行,(我坐的)船同(敵人的)巡哨船相隔很近,差點兒遇上(敵人而被)殺死;到了海陵,往高沙去,常常擔心白白地死掉;取道海安、如皋,一共三百里路,北兵和土匪在這一帶來來往往,(我)沒有一天不可能死去;到達通州,幾乎因為不被收留而死;后來駕著小船在驚濤駭浪中航行,實在沒有辦法,(這時)已不把死亡(的威脅)放在心上了!唉!生死不過是早晚間的事情,死了就死了;可是處境是那樣的危險艱難,而且層出不窮,(實在)不是人所能忍受得了的。痛苦的事情過去以后再回味當時遭受的痛苦,那是多么的痛苦啊!
我在患難當中,有時寫點詩來記述遭遇的情景,現在保留著底稿舍不得丟掉,旅途中親手抄寫:(有關)出使北營,被扣留在北關外(的部分),作為一卷;(有關)從北關外出發,經過吳門、常州,渡江到瓜州,重回京口(的部分),作為一卷;(有關)從京口逃向真州、揚州、高郵。泰州、通州(的部分),作為一卷;(有關)從海路到永嘉又來到三山(的部分),作為一卷。(我)打算(把這部詩集)保存在家里,讓后代的人讀到它,能同情我的心志。
唉!我能死里逃生算是幸運了,可幸運地活下來要干什么呢?要求做一個忠臣,國君受到侮辱,做臣子的即使死了也還是有罪的;要求做一個孝子,用父母留給自己的身體去冒險,即使死了也有罪責。將向國君請罪,國君不答應;向母親請罪,母親不答應;我只好向祖先的墳墓請罪。人活著不能拯救國難,死后還要變成惡鬼去殺賊,這就是義;依靠上天的神靈、祖宗的福澤,修整武備,跟隨國君出征,做為先鋒,洗雪朝廷的恥辱,恢復開國皇帝的事業,也就是古人所說的:“誓不與賊共存”,“恭敬謹慎地竭盡全力,直到死了方休”,這也是義。唉!像我這樣的人,將是無處不是可以死的地方了。以前,假使我喪身在荒野里,我雖然正大光明問心無愧,但也不能掩飾自己對國君、對父母的過錯,國君和父母會怎么講我呢?實在料不到我終于返回宋朝,重整衣冠,又見到皇帝,即使立刻死在故國的土地上,我還有什么遺憾呢!還有什么遺憾呢!
這一年夏季五月,年號改為景炎,廬陵人文天祥給自己的詩集寫了序文,題名為《指南錄》。
(八)五人墓碑記(張溥)
五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請于當道,即除魏閹廢祠之址以葬之。且立石于其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟!獨五人之皦皦,何也?
予猶記周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前,問:“誰為哀者?”眾不能堪,抶而仆之。是時以大中丞撫吳者,為魏之私人,周公之逮所由使也。吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吳民之亂請于朝,按誅五人,曰:顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者也。
然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之,談笑以死;斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發五十金,買五人之頭而函之,卒與尸合。故今之墓中,全乎為五人也。
嗟夫!大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?而五人生于編伍之間,素不聞《詩》、《書》之訓,激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?且矯詔紛出,鉤黨之捕遍于天下,卒以吾郡之發憤一擊,不敢復有株治;大閹亦逡巡畏義,非常之謀,難于猝發,待圣人之出而投繯道路:不可謂非五人之力也!
由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容于遠近,而又有剪發杜門、佯狂不知所之者,其辱人賤行,視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公忠義暴于朝廷,贈謚褒美,顯榮于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士無不有過而拜且泣者,斯固百世之遇也!不然,令五人者保其首領,以老于戶牖 之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,發其志士之悲哉!故予與同社諸君子哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
賢士大夫者:冏卿因之吳公、太史文起文公、孟長姚公也。
【課文全譯】
(墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀!
這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什么呢?
我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社里那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。差役們按著劍柄上前,問:“在為誰悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。當時以大中丞職銜作應天府巡撫的是魏忠賢的黨羽,周公被捕就是由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨他,這時趁著他厲聲呵罵的時候,就一齊喊叫著追趕他。這位大中丞藏在廁所里才得以逃脫。不久,他以蘇州人民發動**的罪名向朝廷請示,追究這件事,殺了五個人,他們是顏佩韋、楊念如、馬杰、沈陽、周文元,就是現在一起埋葬在墓中的這五個人。
然而,當五個人臨刑的時候,神情慷慨自若,呼喊著中丞的名字罵他,談笑著死去了。砍下的頭放在城頭上,臉色一點也沒改變。有位有名望的人拿出五十兩銀子,買下五個人的頭并用木匣裝起來,最終與尸體合到了一起。所以現在墓中是完完整整的五個人。
唉!當魏忠賢作亂的時候,做官的人能夠不改變自己志節的,中國之大,能有幾個人呢?但這五個人生于民間,從來沒受過詩書的教誨,卻能被大義所激勵,踏上死地也不回頭,又是什么緣故呢?況且當時假托的皇帝的詔書紛紛傳出,追捕同黨的人遍于天下,終于因為我們蘇州人民的發憤抗擊,使閹黨不敢再株連治罪;魏忠賢也遲疑不決,畏懼正義,篡奪帝位的陰謀難于立刻發動,直到當今的皇上即位,(魏忠賢畏罪)吊死在路上,不能不說是這五個人的功勞呀。
由此看來,那么如今這些高官顯貴們,一旦犯罪受罰,有的脫身逃走,不能被遠近各地所容納;也有的剪發毀容、閉門不出,或假裝瘋狂不知逃到何處的,他們那可恥的人格,卑賤的行為,比起這五個人的死來,輕重的差別到底怎么樣呢?因此周蓼洲先生的忠義顯露在朝廷,贈給他的謚號美好而光榮,在死后享受到榮耀;而這五個人也能夠修建一座大墳墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士經過這里沒有不跪拜流淚的,這實在是百代難得的際遇啊。不這樣的話,假使讓這五個人保全性命在家中一直生活到老,盡享天年,人人都能夠像奴仆一樣使喚他們,又怎么能讓豪杰們屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒發他們有志之士的悲嘆呢?所以我和我們同社的諸位先生,惋惜這墓前空有一塊石碑,就為它 作了這篇碑記,也用以說明死生意義的重大,(即使)一個普通老百姓對于國家也有重要的作用啊。
幾位有聲望的士大夫是:太仆卿吳因之公,太史文起公,姚孟長公。
(九)燭之武退秦師 《左傳》
九月甲午,晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍汜南。
佚之狐言于鄭伯曰:“國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。”公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。”許之。
夜,縋而出,見秦伯曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,惟君圖之。”秦伯說,與鄭人盟,使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。困人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。
【課文全譯】
魯僖公三十年九月十日,晉文公、秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,并且在與晉國結盟的情況下又與楚國結盟。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾南。
佚之狐對鄭伯說:“我國處于危險之中,如果能派燭之武去見秦伯,一定能說服 他們撤軍。”鄭伯同意了。燭之武推辭說:“我年輕時,尚且不如別人;現在老了,做不成什么了。”鄭文公說:“我早先沒有重用您,現在危急之中求您,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對您也有不利啊!”燭之武就答應了。
夜晚用繩子將燭之武從城上放下去,去見秦伯,燭之武說:“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經知道要滅亡了。如果滅掉鄭國對您有什么好處,那就煩勞您手下的人了。越過晉國把遠方的鄭國作為秦國的東部邊境,您知道是很難的,您何必要滅掉鄭國而增加鄰邦晉國的土地呢?鄰邦的國力雄厚了,您的國力也就相對削弱了。假如放棄滅鄭的打算,而讓鄭國作為您秦國東方道路上的主人,秦國使者往來,鄭國可以隨時供給他們所缺乏的東西,對您秦國來說,也沒有什么害處。況且,您曾經對晉惠公有恩惠,他也曾答應把焦、瑕二邑割讓給您。然而,他早上渡河歸晉,晚上就筑城拒秦,這是您知道的。晉國有什么滿足的呢?現在它已把鄭國當作東部的疆界,又想擴張西部的疆界。如果不侵損秦國,晉國將從哪里得到他們所企求的土地呢?使秦國受損而讓晉國受益,您還是好好掂量掂量吧!”秦伯高興了,就與鄭國簽訂了盟約。并派杞子、逢孫、揚孫幫鄭國守衛,就率軍回國。
子犯請求晉文公下令攻擊秦軍。晉文公說:“不行!假如沒有那人的支持,我就不會有今天。借助了別人的力量而又去損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟國,這是不明智的;以混亂代替聯合一致,這是不勇武的。我們還是回去吧!”這樣晉軍也撤離了鄭國。
(十)諫太宗十思疏(魏徵)
臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源;思國之安者,必積其德義。源不深而望流之遠,根不固而求木之長,德不厚而思國之治,雖在下愚,知其不可,而況于明哲乎!人君當神器之重,居域中之大,將崇極天之峻,永保無疆之休,不念居安思危,戒奢以儉,德不處其厚,情不勝其欲,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長者也。
凡百元首,承天景命,莫不殷憂而道著,功成而德衰,有善始者實繁,能克終者蓋寡。豈其取之易而守之難乎?昔取之而有余,今守之而不足,何也?夫在殷憂,必竭誠以待下;既得志,則縱情以傲物。竭誠則吳越為一體,傲物則骨肉為行路。雖董之以嚴刑,震之以威怒,終 茍免而不懷仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;載舟覆舟,所宜深慎。
奔車朽索,其可忽乎?君人者,誠能見可欲,則思知足以自戒;將有作,則思知止以安人;念高危,則思謙沖以自牧;懼滿溢,則思江海下百川;樂盤游,則思三驅以為度;憂懈怠,則思慎始而敬終;慮壅蔽,則思虛心以納下;想讒邪,則思正身以黜惡;恩所加,則思無因喜以謬賞;罰所及,則思無因怒而濫刑。總此十思,宏茲九德,簡能而任之,擇善而從之,則智者盡其謀,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠;文武爭馳,君臣無事,可以盡豫游之樂,可以養松喬之壽,鳴琴垂拱,不言而化。何必勞神苦思,代下司職,役聰明之耳目,虧無為之大道哉?
【課文全譯】
我聽說:想要樹木生長,一定要穩固它的根;想要泉水流得遠,一定要疏通它的源泉;想要國家安定,一定要厚積道德仁義。源泉不深卻希望泉水流得遠,根系不穩固卻想要樹木生長,道德不厚實卻想要國家安定,我雖然最愚昧無知,(也)知道這是不可能的,何況(您這)明智的人呢!國君掌握著國家的重要職權,據有天地間重大的地位,處于天地間至尊的地位,應推崇追求最高峻的皇權,永遠保持無止境的美善,不考慮在安逸的環境中想著危難,戒奢侈,行節儉,這也(如同)是砍斷樹根來求得樹木茂盛,堵住源泉而想要泉水流遠啊。
(古代)所有的君主,承受上天(賦予的)重大使命,開頭做得好的實在很多,能夠保持到底的(卻)很少。難道是取得天下容易守住天下困難嗎?當初取得天下時才能有余,現在守天下就顯得才能不足,為什么呢?因為處在深重憂患之中,一定會竭盡誠心地來對待臣民。既已成功,則放縱自己的情感來傲視別人。竭盡誠心,就會使敵對的勢力(和自己)聯合,傲視別人,就會使親人成為陌路之人。雖然(可以)用嚴酷的刑罰監督(人們),用威風怒氣來嚇唬(人們),(人們)最終茍且免于刑罰但不會感恩戴德,表面上恭敬而在內心里卻不服氣。怨恨不在大小,可怕的只有老百姓;(他們像水一樣)能負載船只,也能顛覆船只,這是應當深切戒慎的。
用腐爛的繩索駕馭急馳的馬車,難道能不加以重視嗎。統治天下的人,見到自己喜歡的,就想到知足來自我克制;將要興建什么,就要想到適可而止,來使百姓安寧;想到(自己的地位)高高在上充滿危機,就要不忘謙虛來(加強)自我修養;害怕會驕傲自滿,就想到要像江海那樣能夠容納千百條河流;喜愛狩獵,就 想到網三面,留一面;擔心意志松懈,就想到(做事)要慎始慎終;害怕受蒙蔽,就想到虛心采納臣下的意見;畏懼說壞話的人,就想到端正自己的品德來斥退奸惡小人;施加恩澤,就要考慮不要因為一時高興而獎賞不當;動用刑罰,就要想到不要因為一時發怒而濫用刑罰。全面地做到這十件應該深思的事,發揚光大“九德”的修養,選拔有才能的人而任用他,挑選好的意見而聽從它,那么有智慧的人就能充分獻出他的謀略,勇敢的人就能完全盡到他的力量,仁愛的人就能散播他的恩惠,誠信的人就能獻出他的忠誠;文臣武將爭著奔走效勞,君臣就會沒有多少煩憂的事,國君就可以盡情享受安逸的生活,享有神仙一樣的長壽,或演奏琴瑟或垂衣拱手,不必多說,百姓就可以得到教化。為什么一定(自己)勞神費思,代替百官的職責,勞損自己的耳目,毀壞無為而治的最高境界呢?
(十一)廉頗藺相如列傳(司馬遷)
廉頗者,趙之良將也。趙惠文王十六年,廉頗為趙將,伐齊,大破之,取陽晉。拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。藺相如者,趙人也。為趙宦者令繆賢舍人。
趙惠文王時,得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,愿以十五城請易璧。趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。計未定,求人可使報秦者,未得。宦者令繆賢曰:“臣舍人藺相如可使。”王問:“何以知之?”對曰:“臣嘗有罪,竊計欲亡走燕。臣舍人相如止臣曰:“君何以知燕王?”臣語曰:“臣嘗從大王與燕王會境上,燕王私握臣手曰:“愿結友。”以此知之,故欲往。’相如謂臣曰:“夫趙強而燕弱,而君幸于趙王,故燕王欲結于君。今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質請罪,則幸得脫矣。”臣從其計,大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使。”
于是王召見,問藺相如曰:“秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?”相如曰:“秦強而趙弱,不可不許。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈 何?”相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙。趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負秦曲。”王曰:“誰可使者?”相如曰:“王必無人,臣愿奉璧往使,城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙。”趙王于是遂遣相如奉璧西入秦。
秦王坐章臺見相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬歲。相如視秦王無意償趙城,乃前曰:“璧有瑕,請指示王。”王授璧,相如因持璧卻立,倚柱,怒發上沖冠,謂秦王曰:“大王欲得璧,使人發書至趙王,趙王悉召群臣議,皆曰:“秦貪,負其強,以空言求璧,償城恐不可得。”議不欲予秦璧。臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?且以一璧之故,逆強秦之歡,不可。于是趙王乃齋戒五日,使臣奉璧,拜送書于庭。何者?嚴大國之威以修敬也。今臣至,大王見臣列觀,禮節甚倨,得璧,傳之美人,以戲弄臣。臣觀大王無意償趙王城邑,故臣復取璧。大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎于柱矣。”
相如持其璧睨柱,欲以擊柱。秦王恐其破璧,乃辭謝固請,召有司案圖,指從此以往十五都予趙。相如度秦王特以詐詳為予趙城,實不可得,乃謂秦王曰:“和氏璧,天下所共傳寶也。趙王恐,不敢不獻。趙王送璧時,齋戒五日,今大王亦宜齋戒五日,設九賓于廷,臣乃敢上璧。”秦王度之,終不可強奪,遂許齋五日,舍相如廣成傳。相如度秦王雖齋,決負約不償城,乃使其從者衣褐,懷其璧,從徑道亡,歸璧于趙。
秦王齋五日后,乃設九賓禮于廷,引趙使者藺相如。相如至,謂秦王 曰:“秦自繆公以來二十余君,未嘗有堅明約束者也。臣誠恐見欺于王而負趙,故令人持璧歸,間至趙矣。且秦強而趙弱,大王遣一介之使至趙,趙立奉璧來。今以秦之強而先割十五都予趙,趙豈敢留璧而得罪于大王乎?臣知欺大王之罪當誅,臣請就湯鑊,唯大王與群臣孰計議之!”秦王與群臣相視而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:“今殺相如,終不能得璧也,而絕秦趙之歡。不如因而厚遇之,使歸趙,趙王豈以一璧之故欺秦邪!”卒廷見相如,畢禮而歸之。
相如既歸,趙王以為賢大夫,使不辱于諸侯,拜相如為上大夫。秦亦不以城予趙,趙亦終不予秦璧。其后,秦伐趙,拔石城。明年,復攻趙,殺二萬人。
秦王使使者告趙王,欲與王為好,會于西河外澠池。趙王畏秦,欲毋行。廉頗、藺相如計,曰:“王不行,示趙弱且怯也。”趙王遂行,相如從。廉頗送至境,與王訣曰:“王行,度道里會遇之禮畢,還,不過三十日。三十日不還,則請太子為王,以絕秦望。”王許之。
遂與秦王會澠池。秦王飲酒酣,曰:“寡人竊聞趙王好音,請奏瑟。”趙王鼓瑟。秦御史前書曰:“某年月日,秦王與趙王會飲,令趙王鼓瑟。”藺相如前曰:“趙王竊聞秦王善為秦聲,請奉盆缻秦王,以相娛樂。”秦王怒,不許。于是相如前進缻,因跪請秦王。秦王不肯擊缻。相如曰:“五步之內,相如請得以頸血濺大王矣!”左右欲刃相如,相如張目叱之,左右皆靡。于是秦王不懌,為一擊缶。相如顧召趙御史,書曰:“某年月日,秦王為趙王擊缻。”秦之群臣曰:“請以趙十五城為秦王壽!”藺相如亦曰:“請以秦之咸陽為趙王壽。”秦王竟酒,終 不能加勝于趙。趙亦盛設兵以待秦,秦不敢動。
既罷,歸國,以相如功大,拜為上卿,位在廉頗之右。
廉頗曰:“我為趙將,有攻城野戰之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上。且相如素賤人,吾羞,不忍為之下。”宣言曰:“我見相如,必辱之!”相如聞,不肯與會。相如每朝時,常稱病,不欲與廉頗爭列。已而相如出,望見廉頗,相如引車避匿。于是舍人相與諫曰:“臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。今君與廉頗同列,廉君宣惡言,而君畏匿之,恐懼殊甚。且庸人尚羞之,況于將相乎!臣等不肖,請辭去。”藺相如固止之,曰:“公之視廉將軍孰與秦王?”曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。相如雖駑,獨畏廉將軍哉?顧吾念之,強秦之所以不敢加兵于趙者,徒以吾兩人在也。今兩虎共斗,其勢不俱生。吾所以為此者,以先國家之急而后私仇也。”廉頗聞之,肉袒負荊,因賓客至藺相如門謝罪,曰:“鄙賤之人,不知將軍寬之至此也。”卒相與歡,為刎頸之交。
【課文全譯】
廉頗是趙國優秀的將領。趙惠文王十六年,廉頗擔任趙國的大將,攻打齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被任命為上卿。于是廉頗以他的勇猛善戰而聞名于諸侯各國。藺相如是趙國人,做趙國宦官頭目繆賢的門客。
趙惠文王時,趙國得到楚國的和氏璧。秦昭王聽說這件事,派人送給趙王一封信,說愿意用十五座城給趙國,請求換取和氏璧。趙王跟大將軍廉頗及許多大臣商量:想把這塊寶玉給秦國,又怕得不到秦國的城,白白受欺騙;想不給吧,又擔心秦兵打過來。主意拿不定,想找個可以派遣去回復秦國的人,又找不到。
宦官頭目繆賢說:“我的門客藺相如可以出使。”趙王問:“您根據什么知道他可以出使呢?”繆賢回答說:“我曾經犯有罪過,私下打算要逃到燕國去。我的門客藺相如阻攔我說:‘您憑什么知道燕王(會收留您)?’我告訴他,我曾跟隨大王與燕王在邊境相會,燕王私下握著我的手說‘愿意交個朋友’,憑這個知道他,所以打算去他那里。藺相如對我說:‘如今趙國強,燕國弱,您又受趙王寵幸,所以燕王想跟您結交。現在您竟從趙國逃奔到燕國,燕王害怕趙國,這種形勢下燕王一定不敢收留您,反而會把您捆綁起來送回趙國的。您不如袒胸露臂,趴在斧質上請罪,就能僥幸得到趙王赦免’。我聽從了他的意見,幸而大王赦免了我。我私下認為藺相如是個勇士,有智謀,應該是可以出使的。” 于是趙王召見藺相如,問他:“秦王打算用十五座城換我的璧,可不可以給他?”藺相如說:“秦國強大,趙國弱小,不能不答應他的要求。”趙王說:“拿走我的璧,不給我城,怎么辦?”藺相如說:“秦王用城換璧而趙國不答應,理虧的是趙國;趙國給秦璧而它不給趙國城,理虧的是秦國。比較這兩種對策,寧可答應秦的請求而讓它負理虧的責任。”趙王問:“可以派誰去呢?”藺相如回答說:“大王果真找不到人,我愿意捧著和氏璧出使秦國。城給了趙國,就把璧留在秦國;城池不給趙國,我保證完整無缺地把和氏璧帶回趙國。”趙王就派藺相如帶著和氏璧向西進入秦國。
秦王坐在章臺宮接見藺相如。藺相如捧著和氏璧呈獻給秦王。秦王非常高興,把和氏璧傳給妃嬪及侍從人員看,群臣都歡呼“萬歲”。藺相如看出秦王沒有把城酬報給趙國的意思,就上前說:“璧上有點毛病,請讓我指給大王看。”秦王把和氏璧交給藺相如。藺相如于是捧著璧退了幾步站住,背靠著柱子,怒發豎立,像要把帽子頂起來。他對秦王說:“大王想要得到和氏璧,派人送信給趙王,趙王召集所有大臣商議,都說:‘秦國貪婪,依仗它強大,想用空話來求和氏璧,補償給趙國的城恐怕得不到。’打算不給秦國和氏璧。但是我認為平民之間的交往,尚且不相互欺騙,何況是大國之間的交往呢!而且因為一塊璧的緣故惹得強大的秦國不高興,不應該。于是趙王齋戒了五天,派我捧著和氏璧,在朝堂上行過叩拜禮,親自拜送了國書。這是為什么?為的是尊重大國的威望而表示敬意。現在我來到秦國,大王卻在一般的宮殿里接見我,禮節顯得十分傲慢;得到璧后又將它傳給妃嬪們看,以此來戲弄我。我看大王無意補償給趙國十五座城,所以又把它取回來。大王一定要逼迫我,我的頭現在就與和氏璧一起撞碎在柱子上!”
藺相如拿著那和氏璧,斜視著柱子,就要撞擊在柱子上。秦王怕他撞碎和氏璧,就婉言道歉,堅決請求他不要把和氏璧撞碎,并召喚負責的官吏察看地圖,指點著說要把從這里到那里的十五座城劃歸趙國。
藺相如估計秦王只不過以欺詐的手段假裝把城劃給趙國,實際不能得到,就對秦王說:“和氏璧是天下公認的寶貝,趙王敬畏大王,不敢不獻出來。趙王送璧的時候,齋戒了五天。現在大王也應齋戒五天,在朝堂上安設“九賓”的禮節,我才敢獻上和氏璧。”秦王估計這種情況,終究不能強奪,就答應齋戒五天,把藺相如安置在廣成賓館里。
藺相如估計秦王雖然答應齋戒,也必定違背信約,不把城補償給趙國,就打發他的隨從穿著粗布衣服,懷揣那塊璧,從小道逃走,把它送回趙國。
秦王齋戒五天后,就在朝堂上設了“九賓”的禮儀,延請趙國使者藺相如。藺相如來到,對秦王說:“秦國自從秦穆公以來的二十多個國君,不曾有一個是堅守信約的。我實在怕受大王欺騙而對不起趙國,所以派人拿著璧回去,已經從小路到達趙國了。再說秦國強大而趙國弱小,大王派一個小小的使臣到趙國,趙國會立刻捧著璧送來。現在憑借秦國的強大,先割十五座城給趙國,趙國怎么敢留著璧而得罪大王呢?我知道欺騙大王的罪過應該處死,我請求受湯鑊之刑。希望大王和大臣們仔細商議這件事。”
秦王和大臣們面面相覷,發出無可奈何的苦笑聲。侍從中有的要拉藺相如離開朝堂加以處治。秦王就說:“現在殺了藺相如,終究不能得到和氏璧,反而斷絕了秦、趙的友好關系。不如趁此好好招待他,讓他回趙國去。難道趙王會因為一塊 璧的緣故而欺騙秦國嗎?”終于在朝廷上接見藺相如,完成接見的禮節,送他回趙國去了。
藺相如回國以后,趙王認為他是個賢能的大夫,出使到諸侯國家能不受辱,就任命他做上大夫。此后秦國沒有給趙國城池,趙國也到底沒有把和氏璧給秦國。
后來,秦軍攻打趙國,攻下石城。第二年秦軍又攻打趙國,殺了趙國兩萬人。秦王派使臣告訴趙王,打算與趙王和好,在西河外澠池相會。趙王害怕秦國,想不去。廉頗、藺相如商量說:“大王不去,顯得趙國既軟弱又怯懦。”趙王于是動身赴會,藺相如隨行。廉頗送到邊境,跟趙王辭別時說:“大王這次出行,估計一路行程和會見的禮節完畢,直到回國,不會超過三十天。如果大王三十天沒有回來,就請允許我立太子為王,以便斷絕秦國要挾趙國的念頭。”趙王同意廉頗的建議,就和秦王在澠池會見。
秦王喝酒喝得高興時說:“我私下聽說趙王喜好音樂,請趙王彈彈瑟吧!”趙王就彈起瑟來。秦國的史官走上前來寫道:“某年某月某日,秦王與趙王會盟飲酒,命令趙王彈瑟。”藺相如走向前去說:“趙王私下聽說秦王善于演奏秦地的樂曲,請允許我獻盆缶給秦王,(請秦王敲一敲),借此互相娛樂吧!”秦王發怒,不肯敲缶。在這時藺相如走上前去獻上一個瓦缶,趁勢跪下請求秦王敲擊。秦王不肯敲擊瓦缶。藺相如說:“(如大王不肯敲缶),在五步距離內,我能夠把自己頸項里的血濺在大王身上!”秦王身邊的侍從要用刀殺藺相如,藺相如瞪著眼睛呵斥他們,他們都被嚇退了。于是秦王很不高興,為趙王敲了一下瓦缶。藺相如回頭召喚趙國史官寫道:“某年某月某日,秦王為趙王擊缶。”秦國的眾大臣說:“請趙王用趙國的十五座城為秦王祝壽。”藺相如也說:“請把秦國的都城咸陽送給趙王祝壽。”
直到酒宴結束,秦王始終未能占趙國的上風。趙國又大量陳兵邊境以防備秦國入侵,秦軍也不敢輕舉妄動。
澠池會結束后,回到趙國,因為藺相如功勞大,趙王任命他做上卿,位在廉頗之上。
廉頗說:“我做趙國的大將,有攻城野戰的大功勞,而藺相如只不過憑著幾句言辭立了些功勞,他的職位卻在我之上。再說藺相如本來是卑賤的人,我感到羞恥,不甘心位居他之下!”揚言說:“我碰見藺相如,一定要侮辱他。”藺相如聽到這些話后,不肯和他會面,每逢上朝時常常托辭有病,不愿跟廉頗爭位次的高下。過了些時候,藺相如出門,遠遠看見廉頗,就掉轉車子避開他。
在這種情況下,門客一齊規勸他說:“我們離開父母兄弟而來侍奉您,不過是因為仰慕您的高尚品德。現在您與廉頗職位相同,廉將軍散布一些惡言惡語,您卻怕他,躲著他,怕得太過分了。平庸的人對這種情況尚且感到羞恥,更何況是將相呢!我們實在沒有才能,請允許我們告辭離開吧!”藺相如堅決挽留他們,說:“你們看廉將軍與秦王相比哪個厲害?”門客回答說:“(廉將軍)不如秦王厲害。”藺相如說:“憑秦王那樣的威風,我藺相如敢在秦的朝廷上呵斥他,侮辱他的臣子們。相如雖然才能低下,難道偏偏害怕廉將軍嗎?但是我想到這樣一個問題:強大的秦國之所以不敢輕易侵犯趙國,只因為有我們兩個人存在啊!現在如果兩虎相斗,勢必不能都活下來。我之所以這樣做,是以國家之急為先而以私仇為后啊!”
廉頗聽到這話,解衣赤背,背著荊條,通過門客引導到藺相如家門請罪,說:“我這個粗陋卑賤的人,不知道將軍寬容我到這樣的地步啊!”
兩人終于 和好,成為誓同生死的朋友。
(十二)鴻門宴(司馬遷)
沛公軍霸上,未得與項羽相見。沛公左司馬曹無傷使人言于項羽曰:“沛公欲王關中,使子嬰為相,珍寶盡有之。”項羽大怒,曰:“旦日饗士卒,為擊破沛公軍!”當是時,項羽兵四十萬,在新豐鴻門;沛公兵十萬,在霸上。范增說項羽曰:“沛公居山東時,貪于財貨,好美姬。今入關,財物無所取,婦女無所幸,此其志不在小。吾令人望其氣,皆為龍虎,成五采,此天子氣也。急擊勿失!”
楚左尹項伯者,項羽季父也,素善留侯張良。張良是時從沛公,項伯乃夜馳之沛公軍,私見張良,具告以事,欲呼張良與俱去。曰:“毋從俱死也!”張良曰:“臣為韓王送沛公,沛公今事有急,亡去不義,不可不語。”良乃入,具告沛公。沛公大驚,曰:“為之奈何?”張良曰:“誰為大王為此計者?”曰:“鯫生說我曰:‘距關,毋內諸侯,秦地可盡王也。’故聽之。”良曰:“料大王士卒足以當項王乎?”沛公默然,曰:“固不如也!且為之奈何?”張良曰:“請往謂項伯,言沛公不敢背項王也。”沛公曰:“君安與項伯有故?”張良曰:“秦時與臣游,項伯殺人,臣活之。今事有急,故幸來告良。”沛公曰:“孰與君少長?”良曰:“長于臣。”沛公曰:“君為我呼入,吾得兄事之。”張良出,要項伯。項伯即入見沛公。沛公奉卮酒為壽,約為婚姻,曰:“吾入關,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府庫,而待將軍。所以遣將 守關者,備他盜之出入與非常也。日夜望將軍至,豈敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”項伯許諾,謂沛公曰:“旦日不可不蚤自來謝項王。”沛公曰:“諾。”于是項伯復夜去,至軍中,具以沛公言報項王。因言曰:“沛公不先破關中,公豈敢入乎?今人有大功而擊之,不義也。不如因善遇之。”項王許諾。
沛公旦日從百余騎來見項王,至鴻門,謝曰:“臣與將軍戮力而攻秦,將軍戰河北,臣戰河南,然不自意能先入關破秦,得復見將軍于此。今者有小人之言,令將軍與臣有郤。”項王曰:“此沛公左司馬曹無傷言之,不然,籍何以至此?”項王即日因留沛公與飲。項王、項伯東向坐;亞父南向坐——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。范增數目項王,舉所佩玉玦以示之者三,項王默然不應。范增起,出,召項莊,謂曰:“君王為人不忍。若入前為壽,壽畢,請以劍舞,因擊沛公于坐,殺之。不者,若屬皆且為所虜!”莊則入為壽。壽畢,曰:“君王與沛公飲,軍中無以為樂,請以劍舞。”項王曰:“諾。”項莊拔劍起舞,項伯亦拔劍起舞,常以身翼蔽沛公,莊不得擊。于是張良至軍門見樊噲。樊噲曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急!今者項莊拔劍舞,其意常在沛公也。”噲曰:“此迫矣!臣請入,與之同命!”噲即帶劍擁盾入軍門。交戟之衛士欲止不內,樊噲側其盾以撞,衛士仆地。噲遂入,披帷西向立,瞋目視項王,頭發上指,目眥盡裂。項王按劍而跽曰:“客何為者?”張良曰:“沛公之參乘樊噲者也。”項王曰:“壯士!賜之卮酒!”則與斗卮酒。噲拜謝,起,立而飲之。項王曰:“賜之彘肩!”則與一生彘肩。樊噲覆其盾于地,加彘肩上,拔 劍切而啗之。項王曰:“壯士!能復飲乎?”樊噲曰:“臣死且不避,卮酒安足辭!夫秦王有虎狼之心,殺人如不能舉,刑人如恐不勝,天下皆叛之。懷王與諸將約曰:‘先破秦入咸陽者王之。’今沛公先破秦入咸陽,毫毛不敢有所近,封閉宮室,還軍霸上,以待大王來。故遣將守關者,備他盜出入與非常也。勞苦而功高如此,未有封侯之賞,而聽細說,欲誅有功之人,此亡秦之續耳,竊為大王不取也!”項王未有以應,曰:“坐!”樊噲從良坐。坐須臾,沛公起如廁,因招樊噲出。
沛公已出,項王使都尉陳平召沛公。沛公曰:“今者出,未辭也,為之奈何?”樊噲曰:“大行不顧細謹,大禮不辭小讓。如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為。”于是遂去。乃令張良留謝。良問曰:“大王來何操?”曰:“我持白璧一雙,欲獻項王;玉斗一雙,欲與亞父。會其怒,不敢獻。公為我獻之。”張良曰:“謹諾。”當是時,項王軍在鴻門下,沛公軍在霸上,相去四十里。沛公則置車騎,脫身獨騎,與樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信等四人持劍盾步走,從酈山下,道芷陽間行。沛公謂張良曰:“從此道至吾軍,不過二十里耳。度我至軍中,公乃入。”沛公已去,間至軍中。張良入謝,曰:“沛公不勝桮杓,不能辭。謹使臣良奉白璧一雙,再拜獻大王足下;玉斗一雙,再拜奉大將軍足下。”項王曰:“沛公安在?”良曰:“聞大王有意督過之,脫身獨去,已至軍矣。”項王則受璧,置之坐上。亞父受玉斗,置之地,拔劍撞而破之,曰:“唉!豎子不足與謀!奪項王天下者必沛公也。吾屬今為之虜矣!”沛公至軍,立誅殺曹無傷。
【課文全譯】
沛公駐軍霸上,還沒有跟項羽見面。沛公的左司馬曹無傷派人對項羽說:“沛公打算做關中王,任命子嬰為國相,已全部占有了秦國的珍寶。”項羽大怒道:“明天犒勞士兵,給我去打垮沛公的部隊!”在這時,項羽的軍隊有四十萬人,駐扎在新豐鴻門;沛公的軍隊有十萬人,駐扎在霸上。范增勸告項羽說:“沛公在崤山以東地區的時候,貪圖錢財,喜愛美女。如今入了關,不拿什么財物,也不迷戀女色,看來他的野心不小。我(曾)派人觀察他的‘云氣’,都呈現出龍虎的形狀,五彩斑斕,這可是天子的云氣啊。趕緊攻打他吧,不要錯過機會。”
楚國的左尹項伯,是項羽的叔父。(他)平常與留候張良要好。張良這時跟隨沛公,項伯于是連夜騎馬到沛公軍營,私下會見張良,把項羽將發動進攻的事全都告訴了他,想叫張良跟他一同離去,說:“不要跟著他們一塊送死。”張良說:“我替韓王送沛公(到這里),沛公如今有急難,我逃離了他,是不守信義的,我不能不跟他說說。”張良于是進(中軍帳),又把全部情況告訴了沛公。沛公大吃一驚,說:“這怎么辦呢?”張良說:“誰給大王獻閉關這條計策的?”沛公說:“有個淺陋的小人勸我說,‘守住函谷關,不讓諸侯的軍隊進來,就可以占領秦的全境稱王了’,所以聽了他的。”張良說:“估計大王的部隊能跟項王抗衡嗎?”沛公沉默了一會,說:“本來就比不上他啊,將怎么辦呢?”張良說:“讓我去告訴項伯,說您是不敢違背項王(意旨)的。”沛公說:“你怎么跟項伯有交情的?”張良說:“秦朝的時候,他跟我交往,他殺了人,我救活了他;如今有急難,幸虧他來告訴我。”沛公說:“你跟他誰大誰小?”張良說:“他比我大。”劉邦說:“你替我請他進來,我要把他當兄長一樣對待。”張良出去邀請項伯,項伯就進來見沛公。沛公舉起酒杯祝項伯健康,(又)跟他約定結為兒女親家,說:“我入關后,財物絲毫不敢據為己有,給官吏和百姓造冊登記,封存官庫,等待項將軍來(處理)。之所以派部隊把守函谷關,是防備其他盜賊進來和意外事故。我日夜盼望項將軍到來,怎么敢反叛呢!希望您(向項將軍)詳細說明我是不會忘恩的。”項伯答應下來,對沛公說:“明天不可不早些來向項王道歉。”沛公說:“好。”于是項伯又連夜離去,回到自己軍營后,將沛公的話全都轉告項王,趁機說道:“沛公不先攻破關中,你怎么能入關呢?如今人家有了大功,卻去進攻他,這是不合道義的。不如趁他來拜會好好款待他。”項王答應了。
第二天,沛公帶著一百多人馬來拜會項王。到了鴻門,謝罪說:“我和將軍合力攻秦,將軍在黃河北作戰,我在黃河南作戰,卻沒有料到自己能先入關破秦,能在這里再次見到您。現在由于小人的讒言,使您我之間產生了隔閡??”項王說:“這是您的左司馬曹無傷說的,否則,我怎么會這樣呢?”項王當天就留沛公一道喝酒。項羽、項伯面向東坐;亞父面向南坐──亞父就是范增;沛公面向北坐;張良面向西陪坐。范增多次給項王使眼色,又接連三次舉起所佩帶的玉玦示意項王(殺死沛公),項王(卻)默默地沒有反應。范增站起來,到外面召來項莊,對他說:“君王為人心慈手軟,你進去,上前給他們祝酒,祝過酒,請求舞劍,借機將沛公擊倒在座位上,殺掉他。不這么做,你們這些人將來都會成為他的俘虜!”項莊于是進去祝酒,祝過酒,說:“君王跟沛公一塊喝酒,軍中沒有什么娛樂的,讓我來舞劍吧。”項王說:“好。”項莊拔出劍舞起來,項伯也拔出劍舞起來,并常常用自己的身體,掩護劉邦,項莊(終于)得不到(機會)刺殺(劉邦)。
于是張良到軍門外去見樊噲。樊噲說:“今天的事情怎么樣?”張良說:“危急得很!此刻項莊拔劍起舞,總想在沛公身上打主意。”樊噲說:“這太緊迫了!
我得進去,跟沛公同生共死。”就帶著劍拿著盾牌進了軍營大門。交叉舉戟的衛兵想攔住不讓他進去,樊噲側著盾牌一撞,衛兵們跌倒在地。樊噲終于進了中軍帳,揭開帷幕,面向西站定,瞪眼看著項王,頭發豎起來,眼眶都裂開了。項王手握劍柄,直起身子,問道:“來人是干什么的?”張良說:“是沛公的警衛官樊噲。”項王說:“壯士!賜給他一杯酒。”于是(有人)給了他一大杯酒。樊噲下拜稱謝后,起身,站著一飲而盡。項王說:“賜給他豬腿。”于是(有人)送給他一只生豬腿。樊噲(先)把盾牌扣在地上,(再)放在它上面,拔出劍來切著吃。項王說:“壯士!能再喝酒嗎?”樊噲說:“我連死都不畏避,一杯酒哪里用得著推辭,秦王有虎狼一般的心腸,殺人唯恐不能殺光,對人用刑唯恐不能用盡酷刑,普天下的人都起來反抗他。楚懷王曾跟各路將軍約定:‘首先攻破秦國進入咸陽的就封他做關中王。’如今沛公最先攻破秦國進入咸陽,一絲一毫都不敢去碰一碰,(又)把皇宮封閉起來,(然后)將部隊帶回霸上,等待大王到來。所以派遣將官把守關門,為的是防備其他盜賊進出和意外事故。(沛公)這么辛苦,功勞這么大,(您)沒有給他封侯獎賞,反而聽信小人的讒言,要殺掉有功的人,這不過是繼續走秦國滅亡的老路子罷了,鄙意以為大王不應該這么做!”項王一時無話可答,說:“坐下。”樊噲挨著張良坐了下來。坐了一會,沛公起身上廁所,趁機把樊噲也叫了出去。
沛公出去以后,項王派都尉陳平去召回沛公。沛公說:“現在是出來了,可還沒有告辭,這怎么辦?”樊噲說:“干大事不必拘泥小節,行大禮不必計較小的謙讓。如今人家是刀和砧板,我們是魚、肉,為什么要告辭呢?”于是(劉邦)決定趕快逃離,只叫張良留下辭謝。張良問:“大王來時帶了什么(禮品)?”沛公說:“我帶了一雙白璧,打算獻給項王;一對玉杯,打算給亞父。正碰上他們生氣,不敢獻。你替我獻給他們吧。”張良說:“一定遵命。”這時候,項羽部隊駐扎在鴻門下,沛公部隊駐扎在霸上,(兩軍)相距四十里。沛公就丟下車馬、隨員,獨自騎馬,樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信四個人拿著劍和盾牌快步(跟隨),從酈山下,經過芷陽抄小路逃跑。沛公臨走對張良說:“從這條路到我們軍營,不過二十里路。估計我已回到軍營,你再進去(辭謝)。”
沛公已經離去,從小路回到軍營。張良進去謝罪,說:“沛公經不起多喝酒,不能親自告辭。特地派我捧著一雙白璧,敬獻給大王足下;一對玉杯,敬獻給范大將軍足下。”項王問:“沛公在哪里?”張良說:“聽說您有責備他的意思,已抽身獨自離去,(這會兒)已經回到軍營了。”項王就收了白璧,放在座位上。范增接受玉杯,丟在地上,拔出劍砍碎了它,說:“唉!這小子不值得和他共謀大業!奪走項王天下的一定是沛公。我們這些人就要被他俘虜了!”沛公回到軍營,立即將曹無傷處死。
(十三)秋水(莊子)
秋水時至,百川灌河,涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。于是焉河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海,東面而視,不見水端。于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語
有之曰,‘聞道百,以為莫己若’者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至于子之門則殆矣。吾長見笑于大方之家。”
【課文全譯】
秋天的洪水隨著季節漲起來了,千百條江河注入黃河,水流巨大,兩岸的水邊、洲島之間,不能辨別牛馬。于是乎黃河神河伯自己十分欣喜,以為天下的美景全集中在自己這里了。順著流水往東走,到了渤海,臉朝東望去,看不到水邊。于是乎河伯才收起(改變)了欣喜的臉色,抬頭看著渤海神若嘆息道:“有句俗話說,‘聽到了許多道理,就以為沒有人比得上自己’,即是說的我呀。并且我曾經聽到有人小看孔仲尼的見聞、輕視伯夷的義行,開始我還不相信;如今我看見您的大海難以窮盡,我如果不到您的面前來,那就危險了,我會永遠被明白大道理的人所譏笑。
(十四)非攻(墨子)
今有一人,入人園圃,竊其桃李,眾聞則非之,上為政者得則罰之。此何也?以虧人自利也。至攘人犬豕雞豚者,其不義又甚入人園圃竊桃李。是何故也?以虧人愈多。茍虧人愈多,其不仁茲甚,罪益厚。至入人欄廄,取人馬牛者,其不仁義又甚攘人犬豕雞豚。此何故也?以其虧人愈多。茍虧人愈多,其不仁茲甚,罪益厚。至殺不辜人也,拖其衣裘,取戈劍者,其不義又甚入人欄廄取人馬牛。此何故也?以其虧人愈多。茍虧人愈多,其不仁茲甚矣,罪益厚。當此,天下之君子,皆知而非之,謂之不義。今至大為攻國,則弗知非,從而譽之,謂之義。此可謂知義與不義之別乎?
【課文全譯】
現在有一個人,進人家果園,偷人家桃李,大家聽到就譴責他,上面執政的人捉獲就懲罰他。這為什么呢?因為他損人利己。至于偷人家雞犬大豬小豬的,比進人家果園偷桃李更不義。這是什么原故呢?因為他損人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于進人家牲口棚,牽走人家馬牛的,這比偷人家雞犬大
豬小豬更不義。這是什么原故呢?因為他損人更多。如果損人越多,他越是不仁,罪越重。至于殺無辜的人,剝下人家的衣服皮襖,拿走戈劍,這比進人家牲口棚牽走馬牛又更不義。這是什么原故呢?因為他損人更嚴重。如果損人越嚴重,他就越不仁,罪越大。現今天下君子,都知道這些事,說它們不義。今天最不義的事,是進攻別國,卻不知道譴責,反而稱贊它,說它是義。這能說知道義與不義的分別嗎?
必修四
(十五)季氏將伐顓臾《論語》
季氏將伐顓臾。冉有、季路見于孔子曰:“季氏將有事于顓臾。”孔子曰:“求!無乃爾是過與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”孔子曰:“求!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止。’危而不持,顛而不扶,則將焉用彼相矣?且爾言過矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰之過與?”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費。今不取,后世必為子孫憂。”孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞有國有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無貧,和無寡,安無傾。夫如是,故遠人不服,則修文德以來之。既來之,則安之。今由與求也,相夫子,遠人不服,而不能來也;邦分崩離析,而不能守也;而謀動干戈于邦內。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內也。”
【課文全譯】
季氏將要攻打附庸國顓臾。冉有、子路兩人參見孔子,說道:“季氏將對顓臾使用武力。”孔子說:“冉求!這難道不應該責備你嗎?頗臾,先王曾經任命他
主持東蒙山的祭祀,而且顓臾處在我們魯國的疆域之中,這正是跟魯國共安危的藩屬,為什么要去攻打它呢?”冉有說:“那個季孫要這么千,我們兩人都不想呢。”孔子說:“冉求!賢人周任有句話說:‘能夠施展自己的力量就任職;如果不行,就該辭職。’比如瞎子遇到危險,不去扶持;將要摔倒了,不去攙扶,那又何必用助手呢?況且你的話錯了。老虎犀牛從柵欄里逃了出來,龜殼美玉在匣子里毀壞了,這應責備誰呢?”
冉有說:“顓臾,城墻堅固,而且離季孫的采邑費地很近。現在不把它占領,日后一定會給子孫留下禍害。”孔子說:“冉求!君子討厭那種避而不說自己貪心卻一定另找藉口的態度。我聽說過:無論是有國的諸侯或者有家(封地)的大夫,不必擔心財富不多,只需擔心財富不均;不必擔心人民太少,只需擔心不安定。若是財富平均,便沒有貧窮;和平相處,便不會人少;安定,便不會傾危。做到這樣,遠方的人還不歸服,便發揚文治教化招致他們。他們來了,就得使他們安心。如今仲由和冉求兩人輔佐季孫,遠方的人不歸服,卻不能用文治教化招致;國家支離破碎,卻不能保全;反而想在國境以內使用武力。我恐怕季孫的憂愁不在顓臾,卻在蕭墻里面。”
(十六)寡人之于國也《孟子》
梁惠王曰:“寡人之于國也,盡心焉耳矣。河內兇,則移其民于河東,移其粟于河內。河東兇亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。鄰國之民不加少,寡人之民不加多。何也?”
孟子對曰:“王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄兵曳甲而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,則何如?”
曰:“不可。直不百步耳,是亦走也。” 曰:“王如知此,則無望民之多于鄰國也。不違農時,谷不可勝食也。數罟不入污池,魚鱉不可勝食也。斧斤以時如山林,材木不可勝用也。谷與魚鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無憾也。養生喪死無憾,王道之始也。五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時,數口之家可以無饑矣。謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。狗彘食人食而不知檢,35 涂有餓莩而不知發;人死,則曰:‘非我也,歲也。’是何異于刺人而殺之,曰:‘非我也,兵也。’王無罪歲,斯天下之民至焉。”
【課文全譯】
梁惠王說:“我對于國家,算是盡了心啦。河內遇到饑荒,就把那里的老百姓遷移到河東去,把河東的糧食轉移到河內;河東遇到饑荒也是這樣。考察鄰國的政治,沒有像我這樣用心的。鄰國的百姓沒有更減少,我的百姓沒有更增多,這是為什么呢?”
孟子回答說:“大王喜歡打仗,讓我用戰爭做比喻吧。咚咚地敲響戰鼓,兩軍的兵器已經接觸,扔掉盔甲拖著武器逃跑。有的人逃跑了一百步然后停下來,有的人逃跑了五十步然后停下來。憑自己只跑了五十步而恥笑別人跑了一百步,那怎么樣呢?”
梁惠王說:“不行。只不過沒有跑上一百步罷了,這也是逃跑啊。”
孟子說:“大王如果懂得這個道理,就不要指望自己的百姓比鄰國多了。
“不耽誤農業生產的季節,糧食就會吃不完。密網不下到池塘里,魚鱉之類的水產就會吃不完。按一定的季節入山伐木,木材就會用不完。糧食和水產吃不完,木材用不完,這就使百姓對生養死葬沒有什么不滿了。百姓對生養死葬沒有什么不滿,這是王道的開端。
“五畝大的住宅場地,種上桑樹,五十歲的人就可以穿絲織品了。雞、豬、狗的畜養,不耽誤它們的繁殖時機,七十歲的人就可以吃肉食了。百畝大的田地,不耽誤它的生產季節,幾口之家就可以不受饑餓了。認真地興辦學校教育,把尊敬父母、敬愛兄長的道理反復講給百姓聽,須發花白的老人就不會在路上背負重物了。七十歲的人能夠穿上絲織品、吃上肉食,百姓沒有挨餓受凍的,這樣還不能統一天下而稱王,是不曾有過的事。
“貴族家的豬狗吃人所吃的食物,不知道制止;道路上有餓死的人,不知道開倉賑濟。百姓死了,就說:‘這不是我的過錯,是因為年成不好。’這種說法與拿刀把人殺死后,說‘殺死人的不是我,是兵器’有什么不同?大王不要歸罪于年成,那么天下的百姓都會來歸順了。”
(十七)滕王閣序并詩(王勃)
南昌故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐。十旬休假,勝
友如云;千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電清霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞。
時維九月,序屬三秋。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑于上路,訪風景于崇阿。臨帝子之長洲,得天人之舊館。層臺聳翠,上出重霄;飛閣翔丹,下臨無地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。披繡闥,俯雕甍。山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦迷津,青雀黃龍之軸。云銷雨霽,彩徹區明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。
遙襟俯暢,逸興遄飛。爽籟發而清風生,纖歌凝而白云遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難并。窮睇眄于中天,極娛游于暇日。天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數。望長安于日下,目吳會于云間。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。關山難越,誰悲失路之人;萍水相逢,盡是他鄉之客。懷帝閽而不見,奉宣室以何年。嗟乎!時運不齊,命途多舛!馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?所賴君子見機,達人知命。老當益壯,寧移白首之心;窮且益堅,不墜青云之志。酌貪泉而覺爽,處涸轍而相歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆未晚。孟嘗高潔,空余報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭!
勃,三尺微命,一介書生。無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風。舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬里。非謝家之寶樹,接孟氏
之芳鄰。他日趨庭,叨陪鯉對;今晨捧袂,喜托龍門。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?
嗚呼!勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。請灑潘江,各傾陸海云爾:
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。閣中帝子今何在?檻外長江空自流。
【課文全譯】
漢代的豫章舊郡,現在稱洪都府。它處在翼、軫二星的分管區域,與廬山和衡山接壤。連帶著三江,周圍環繞著五湖,控制楚地,連接甌越。(這里)物有光華,天有珍寶,寶劍的光氣直射牛、斗二星之間;人有俊杰,地有靈秀,徐孺子(竟然)在太守陳蕃家下榻。雄偉的州城像霧一樣涌起,俊美的人才像流星一樣飛馳。城池倚據在荊楚和華夏交接的地方,(宴會上)客人和主人都是東南一帶的俊杰。聲望崇高的閻都督,打著儀仗遠道而來;德行美好的宇文新州刺史,駕著車馬也在此暫時駐扎。(正好趕上)十日一休的假日,才華出眾的朋友多得如云;迎接千里而來的客人,尊貴的朋友坐滿宴席。辭采如蛟龍騰空、鳳凰飛起,那是文詞宗主孟學士;紫電和清霜這樣的寶劍,出自王將軍的武庫里。家父做(交趾)縣令,我(探望父親)路過這個有名的地方;(我)一個小孩子知道什么,(卻有幸)親自遇到了這樣盛大的宴會。
時間是九月,季節為深秋。蓄積的雨水已經消盡,潭水寒冷而清澈,煙光霧氣凝結,傍晚的山巒呈現出紫色。駕著豪華的馬車行駛在高高的道路上,到崇山峻嶺中觀望風景。來到滕王營建的長洲上,看見他當年修建的樓閣。重疊的峰巒聳起一片蒼翠,上達九霄;凌空架起的閣道上,朱紅的油彩鮮艷 欲滴,從高處往下看,地好像沒有了似的。仙鶴野鴨棲止的水邊平地和水中小洲,極盡島嶼曲折回環的景致;桂樹與木蘭建成的宮殿,隨著岡巒高低起伏的態勢。
打開精美的閣門,俯瞰雕飾的屋脊,(放眼遠望)遼闊的山原充滿視野,迂回的河流湖泊使人看了驚嘆。房屋排滿地面,都是鳴鐘列鼎而食的人家;船只布滿渡口,都裝飾著青雀黃龍的頭形。云消雨散,陽光普照,天空明朗。落霞與孤獨的野鴨一齊飛翔,秋天的江水和遼闊的天空渾然一色。漁船唱著歌傍晚回來,歌聲響遍鄱陽湖畔;排成行列的大雁被寒氣驚擾,叫聲消失在衡陽的水邊。
遠望的胸懷頓時舒暢,飄逸的興致油然而生。排簫發出清脆的聲音,引來陣陣清風;纖細的歌聲仿佛凝住不散,阻止了白云的飄動。(今日的宴會)很像是當
年睢園竹林的聚會,(在座的詩人文士)狂飲的氣概壓過了陶淵明;又有鄴水的曹植詠荷花那樣的才氣,文采可以直射南朝詩人謝靈運。良辰、美景、賞心、樂事,四美都有,賢主、嘉賓,難得卻得。放眼遠望半空中,在閑暇的日子里盡情歡樂。天高地遠,感到宇宙的無邊無際;興致已盡,悲隨之來,認識到事物的興衰成敗有定數。遠望長安在夕陽下,遙看吳越在云海間。地勢偏遠,南海深不可測;天柱高聳,北極星遠遠懸掛。雄關高山難以越過,誰悲憫那迷路的人呢?(在座的各位)如浮萍在水上相聚,都是客居異鄉的人。思念皇宮卻看不見,等待在宣室召見又是何年?
唉!命運不順暢,路途多艱險。馮唐容易老,李廣封侯難。把賈誼貶到長沙,并非沒有圣明的君主;讓梁鴻到海邊隱居,難道不是在政治昌明的時代?能夠依賴的是君子察覺事物細微的先兆,通達事理的人知道社會人事的規律。老了應當更有壯志,哪能在白發蒼蒼時改變自己的心志?處境艱難反而更加堅強,不放棄遠大崇高的志向。喝了貪泉的水,仍然覺得心清氣爽;處在干涸的車轍中,還能樂觀開朗。北海雖然遙遠,乘著旋風仍可以到達;少年的時光雖然已經消逝,珍惜將來的歲月還不算晚。孟嘗品行高潔,卻空有一腔報國的熱情;怎能效法阮籍狂放不羈,在無路可走時便慟哭而返?
我,地位低下,一個書生。沒有請纓報國的機會,雖然和終軍的年齡相同;(像班超那樣)有投筆從戎的胸懷,也仰慕宗愨“乘風破浪”的志愿。(寧愿)舍棄一生的功名富貴,到萬里之外去早晚侍奉父親。不敢說是謝玄那樣的人才,(卻)結識了諸位名家。過些天到父親那里聆聽教誨,一定要像孔鯉那樣趨庭有禮,對答如流;今天舉袖作揖謁見閻公,很高興登上了龍門。司馬相如倘若沒有遇上楊得意,只好拍著他的賦而嘆息;我今天遇上了鐘子期那樣的知音,奏一曲高山流水又有什么羞愧呢? 唉!名勝的地方不能長存,盛大的宴會難以再遇。蘭亭的聚會已經沒了,金谷園(也)成為廢墟。離別時寫幾句話作紀念,有幸接受厚恩參加這次宴會;登高作賦,那就指望在座的諸公了。冒昧地用盡鄙陋的心懷,恭敬地寫下這篇小序,(我的)一首四韻小詩也已寫成。請各位像潘岳、陸機那樣,展現如江如海的文才吧。滕王閣詩
滕王閣高高地聳立在江邊上,佩玉和車鈴響了,客人散去歌舞停止。
早晨,畫棟間飛舞著南浦飄來的云彩;傍晚,卷起的珠簾上迸濺著西山的急雨。
閑緩的云彩在潭中留下倒影,日日總是清閑安靜,景物變換歲星轉移,不知道經過了多少春秋?
閣中的皇子如今在哪里?檻外的贛江空空地獨自流淌。
(十八)秋聲賦(歐陽修)
歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚然而聽之,曰:“異哉!”初淅瀝以蕭颯,忽奔騰而砰湃,如波濤夜驚,風雨驟至。其觸于物也,鏦鏦錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號令,但聞人
馬之行聲。余謂童子:“此何聲也?汝出視之。”童子曰:“星月皎潔,明河在天,四無人聲,聲在樹間。”
余曰:“噫嘻悲哉!此秋聲也。胡為而來哉?蓋夫秋之為狀也:其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣栗冽,砭人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號憤發。豐草綠縟而爭茂,佳木蔥蘢而可悅。草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃其一氣之余烈。夫秋,刑官也,于時為陰;又兵象也,于行用金。是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實。故其在樂也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮也,物過盛而當殺。”
“嗟乎!草木無情,有時飄零。人為動物,惟物之靈,百憂感其心,萬事勞其形,有動于中,必搖其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能,宜其渥然丹者為槁木,黟然黑者為星星。奈何以非金石之質,欲與草木而爭榮?念誰為之戕賊,亦何恨乎秋聲!”
童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧唧,如助余之嘆息。
【課文全譯】
歐陽先生我夜里正在讀書,(忽然)聽到有聲音從西南方向傳來,心里不禁悚然一聽,驚道:“奇怪啊!”這聲音初聽時像淅淅瀝瀝的雨聲夾雜著蕭蕭颯颯的風聲,忽然變得洶涌澎湃,像是江河夜間波濤突起,風雨驟然而至,碰到物體上發出鏗鏘之聲,好像金屬相互撞擊。再(仔細)聽,又像奔赴戰場的軍隊正銜枚疾進,聽不到到任何號令聲,只有人馬行進的聲音。于是對童子說:“這是什么聲音?你出去看看。”童子回答說:“月色皎皎,星光燦爛,浩瀚銀河,高懸中天。四下里沒有人聲,那聲音是從樹林間傳來的。”
我恍然大悟,嘆道:“唉,可悲啊!這就是秋聲呀,它為什么而來呢(它怎么突然就來了呢)?秋天的情景是:它的色調凄凄慘淡,煙靄飄散,云氣密集;它的形貌爽朗清新,天空高遠,日色晶明;它的氣候清冷蕭瑟,悲風凜冽,刺人肌骨;它的意境冷落蒼涼,川流寂靜,山林空曠。所以它發出的聲音時而凄凄切切,時而呼嘯激昂。秋風未起時,綠草彼此爭盛,豐美繁茂;樹木蔥蘢青翠,令人心曠
神怡。然而一旦秋風吹過,拂過草地,草就要變色,掠過森林,樹就要落葉。它之所以摧敗花草使樹木凋零,不過是那肅殺之氣的余烈罷了。秋天是刑官執法的季節,它在時令上屬陰;秋天又象征著用兵,它在五行中屬金。這就是常說的天地之義氣,它常常以肅殺為意志。自然對于萬物,是要它們在春天生長,在秋天結實。所以秋天在音樂的五聲中又屬商聲,商聲是西方之聲,夷則是七月的曲律之名。商,也就是‘傷’的意思,萬物衰老了,都會悲傷。夷,是殺戮的意思,凡萬物過了繁盛期,都會走向衰敗。
“唉,草木是無情之物,尚有衰敗零落之時。人為動物,在萬物中又最有靈性。無窮無盡的憂慮煎熬他的心緒,無數瑣碎煩惱的事來勞累他的身體;費心勞神,必然會損耗精力。更何況常常思考自己的力量所做不到的事情,憂慮自己的智慧所不能解決的問題,自然會使他鮮紅滋潤的膚色變得蒼老枯槁,烏黑光亮的須發變得花白斑駁。(人非金石)為什么卻要以并非金石的肌體去像草木那樣爭一時的榮盛呢?應當仔細考慮究竟是誰給自己帶來了這么多磨難,又何必去怨恨這秋聲呢?”
書童沒有應答,低頭沉沉睡去,只聽得四壁蟲鳴唧唧,像在附和我的嘆息。
必修五
(十九)陳情表(李密)
臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背。行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無叔伯,終鮮兄弟;門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內無應門五尺之僮;煢煢獨立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐;臣侍湯藥,未曾廢離。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責臣逋慢。郡縣逼迫,催臣上道。州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則以劉病日篤;欲茍順私情,則告訴不許。
臣之進退,實為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下。凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署;本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。母孫二人,更相為命。是以區區不能廢遠。
臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節于陛下之日長,報養劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。愿陛下矜愍愚誠,聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞!
【課文全譯】
臣李密言:臣子因命運不好,幼年時就遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸去世了。經過了四年,舅舅又逼迫母親改了嫁。我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對我加以撫養。臣子小的時候經常有病,九歲時還不會走路。孤獨無靠,一直到成家立業。既沒有叔叔伯伯,也沒有哥哥弟弟,門庭衰微福氣少,直到很晚才有了兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家里又沒有照管門戶的僮仆。孤孤單單地自己生活,每天只有自己的身體和影子相互安慰。而劉氏很早就疾病纏身,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來就沒有離開過她。
到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。前些時候太守逵,推舉臣下為孝廉,后來刺史榮又推舉臣下為秀才。臣下因為沒有人照顧我祖母,就都推辭掉了,沒有遵命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國家恩命,任命我為洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,能夠去服待太子,這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我逃避命令,有意怠慢。郡縣長官催促我立刻上路;州官登門督促,十萬火急,刻不容緩。我很想遵從皇上的旨意立刻為國奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴又不見準許。我是進退維谷,處境十分尷尬。
我想圣朝是以孝道來治理天下的,凡是故舊老人,尚且還受到憐惜養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢?而且我年輕的時候曾經做過蜀漢的官,歷任郎中和
尚書郎,本來圖的就是仕途通達,無意以名譽節操來炫耀。現在我是一個低賤的亡國俘虜,實在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分優厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢?但是只因為祖母劉氏已是西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果沒有祖母,是活不到今天的,祖母如果沒有我的照料,也無法度過她的余生。我們祖孫二人,互相依靠,相濡以沫,正是因為這些我的內心實在是不忍離開祖母而遠行。
臣下我今年四十四歲了,祖母今年九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,企求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧至誠的心,滿足臣下我一點小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著當以犧牲生命,死了也要結草銜環來報答陛下的恩情。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表以求陛下明察。
(二十)項脊軒志(歸有光)
項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏;前辟四窗,垣墻周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木于庭,舊時欄楯,亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲。而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。
然予居于此,多可喜,亦多可悲。先是,庭中通南北為一。迨諸父異爨,內外多置小門墻,往往而是。東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲于廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,嘗居于此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連于中閨,先妣嘗一至。嫗每謂予曰:“某所,而母立于茲。”嫗又曰:“汝姊在吾懷,呱呱而
泣,娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應答??”語未畢,余泣,嫗亦泣。余自束發,讀書軒中。一日,大母過余曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏至,曰:“此吾祖太常公宣德間執此以朝,他日汝當用之!”瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁。
軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。
余既為此志,后五年,吾妻來歸。時至軒中,從余問古事,或憑幾學書。吾妻歸寧,述諸小妹語曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其后六年,吾妻死,室壞不修。其后二年,余久臥病無聊,乃使人復葺南閣子,其制稍異于前。然自后余多在外,不常居。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
【課文全譯】
項脊軒,是過去的南閣子。屋里僅僅一丈見方,只可容納一個人居住。這是已有上百年的老屋子,(屋頂墻上的)泥土從上邊漏下來,雨水也往下流;每當移動書桌時,左看右看沒有可以安放的地方。又朝北,不能照到陽光,天一過中午就已經昏暗。我稍稍修理了一下,使它不從上面漏土漏雨。前面開了四扇窗子,院子四周砌上圍墻,用來擋住南面射來的日光,日光反照,室內才明亮起來。又在庭院里錯雜地種上蘭花、桂樹、竹子等,往日的欄桿,也就增加了新的光彩。借來的書籍擺滿書架,我安居室內,長嘯高歌,有時又靜靜地獨自端坐,聽到自然界各種各樣的聲音;庭院、階前卻靜悄悄的,小鳥不時飛下來啄食。十五的夜晚,明月高懸,照亮半截墻壁,桂樹的影子交雜錯落,微風吹來,花影搖動,美麗可愛。
然而我住在這里,有許多可喜的事,也有許多可悲的事。
在這以前,庭院南北相通成為一體。等到伯父叔父們分了家,室外設置了許多小門,墻壁到處都是。東家的狗對著西家叫,客人得越過廚房去吃飯,雞在廳堂里棲息。庭院中開始是籬笆隔開,然后又砌成了墻,一共變了兩次。家中有個老婆婆,曾經在這里居住過。這個老婆婆,是我死去的祖母的婢女,給兩代人喂過奶,先母對她很好。房子的西邊和內室相連,先母曾經來過一次。老婆婆常常
對我說:“這個地方,你母親曾經站在這兒。”老婆婆又說:“你姐姐在我懷中,呱呱地哭泣;你母親用手指敲著房門說:‘孩子是冷呢?還是想吃東西呢?’我在門外一一回答。”話還沒有說完,我就哭起來,老婆婆也流下了眼淚。我從十五歲起就在軒內讀書,有一天,祖母來看我,說:“我的孩子,好久沒有見到你的身影了,為什么整天默默地呆在這里,真像個女孩子呀?”等到離開時,用手關上門,自言自語地說:“我們家讀書長久沒有收到功效,這孩子長大,就可以有指望了呀!”不一會,拿著一個象笏過來,說:“這是我祖父太常公宣德年間拿著去朝見皇帝用的,以后你會用到它!”回憶起舊日這些事情,就好像發生在昨天一樣,真讓人忍不住放聲大哭。
項脊軒的東邊以前曾經是廚房,人們到那里去,必須從軒前經過。我關著窗子住在里面,時間長了,能夠根據腳步聲辨別是誰。項脊軒一共遭過四次火災,能夠不被焚毀,大概是有神靈在保護著吧??
我已經作了這篇志,過了五年,我的妻子嫁到我家來,她時常來到軒中,向我問一些古代的事情,或者伏在桌旁學寫字。我妻子回娘家探親,回來轉述她的小妹妹們的話說:“聽說姐姐家有個小閣子,什么叫閣子呀?”這以后六年,我的妻子去世,小軒破敗沒有整修。又過了兩年,我很長時間生病臥床,閑極無聊,就派人再次修繕南閣子,格局跟過去稍有不同。然而此后我多在外邊,不常住在這里。庭院中有一株枇杷樹,是我妻子去世那年親手種植的,現在已經像傘蓋一樣高高聳立了。
(二十一)報任安書(司馬遷)
太史公牛馬走司馬遷再拜言。少卿足下:曩者辱賜書,教以慎于接物,推賢進士為務。意氣勤勤懇懇,若望仆不相師,而用流俗人之言。仆非敢如是也。請略陳固陋。闕久然不報,幸勿為過。
仆之先人非有剖符丹書之功,文史星歷,近乎卜祝之間,固主上所戲弄,倡優畜之,流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世又不與能死節者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?素所自樹立使然也。人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛,用之所趨異也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辭令,其次詘體受辱,其次易服受辱,其次關木索、被箠楚受辱,其次剔毛發、嬰金鐵受辱,其次毀肌膚、斷肢體受辱,最下腐刑極矣!傳曰“刑不上大夫。”此言士節不可不勉勵也。猛虎在深山,45 百獸震恐,及在檻阱之中,搖尾而求食,積威約之漸也。故士有畫地為牢,勢可不入;削木為吏,議不可對,定計于鮮也。今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠,幽于圜墻之中,當此之時,見獄吏則頭槍地,視徒隸則心惕息,何者?積威約之勢也。及以至是,言不辱者,所謂強顏耳,曷足貴乎?且西伯,伯也,拘于羑里;李斯,相也,具于五刑;淮陰,王也,受械于陳;彭越、張敖,南鄉稱孤,系獄抵罪;絳侯誅諸呂,權傾五伯,囚于請室;魏其,大將也,衣赭衣,關三木;季布為朱家鉗奴;灌夫受辱于居室。此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加,不能引決自裁,在塵埃之中。古今一體,安在其不辱也?由此言之,勇怯,勢也;強弱,形也。審矣,何足怪乎?夫人不能早自裁繩墨之外,以稍陵遲,至于鞭箠之間,乃欲引節,斯不亦遠乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。
夫人情莫不貪生惡死,念父母,顧妻子,至激于義理者不然,乃有所不得已也。今仆不幸,早失父母,無兄弟之親,獨身孤立,少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節,怯夫慕義,何處不勉焉?仆雖怯懦,欲茍活,亦頗識去就之分矣,何至自沉溺縲紲之辱哉!且夫臧獲婢妾,猶能引決,況若仆之不得已乎?所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表于后也。
古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。蓋文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》《孤憤》;《詩》三百篇,大底圣賢發憤之所
為作也。此人皆意有所郁結,不得通其道,故述往事,思來者。乃如左丘明無目,孫子斷足,終不可用,退論書策以舒其憤,思垂空文以自見。
仆竊不遜,近自托于無能之辭,網羅天下放失舊聞,考之行事,稽其成敗興壞之理,上計軒轅,下至于茲,為十表,本紀十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。草創未就,會遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。仆誠以著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責,雖萬被戮,豈有悔哉?然此可為智者道,難為俗人言也!且負下未易居,下流多謗議。仆以口語遇遭此禍,重為鄉黨戮笑,以污辱先人,亦何面目復上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知所如往。每念斯恥,汗未嘗不發背沾衣也。身直為閨閣之臣,寧得自引深藏于巖穴邪?故且從俗浮沉,與時俯仰,以通其狂惑。今少卿乃教以推賢進士,無乃與仆之私心剌謬乎?今雖欲自雕瑑,曼辭以自飾,無益,于俗不信,適足取辱耳。要之死日,然后是非乃定。書不能悉意,故略陳固陋。謹再拜。
【課文全譯】
太史公,愿為您效犬馬之勞的司馬遷謹向您再拜致意。少卿足下:往日承蒙您寫信給我,教導我務必慎重地待人接物,并推薦賢能之士。情意十分誠懇,似乎是抱怨我沒有按照你說的那樣去做,卻附和俗人的看法。我并非如此。請允許我談談自己固塞而鄙陋的想法。長時間沒有答復你,希望你不要責怪。
我的先人,沒有立過可以獲得丹書、鐵券的特殊功勛,所從事的是起草文書、編寫史料、記錄天象、制定律歷的工作,(其職位)接近于占卜之官和太祝之間,本來就是皇上所戲弄,當成樂師、優伶一樣畜養的人,為流俗所輕視。假使我受
到法律制裁被處死刑,就像九頭牛身上失去一根毛一樣,跟螻蟻(之死)有什么不同?而世人又不會將我與能死節的人同等看待,只認為我智力窮盡,罪過極大,不能自己解脫,終于去死而已。為什么呢?這是自己平素所從事的職務所處的地位促成的。人總有一死,有的人(死得)比泰山還重,有的人(死得)比鴻毛還要輕,這是由于應用死節的地方不同的緣故。最上一等是不辱沒先人,其次是不辱沒自己,其次是顏面上不受辱,其次是辭令上不受辱,其次是被囚系受辱,其次是換上囚服受辱,其次是戴上刑具、挨打受辱,其次是剃掉頭發、以鐵索束頸受辱,其次是毀傷肌膚、斷殘肢體受辱,最下一等是遭腐刑,到極點了!《禮記》中說:“對大夫不能用刑。”這是說士人不可不保持(自己的)節操。猛虎在深山(的時候),所有的野獸都非常害怕它;待到被關進籠子里或落入陷阱之中,(卻)搖尾(向人)討吃的,這是(人)以威力逐步制服了它的結果。所以,對士人來說,(即使是)在地上畫一座牢獄,那情勢也叫人不敢進去;(即使是)一個木制的獄吏,也不敢跟它對質,必須在遇刑前自殺(以免受辱)。現在手和腳都被刑具束縛起來,脫掉衣服,接受杖責,關閉在四面墻壁之中。在這個時候,看見獄吏就以頭碰地,看到獄卒就膽戰心驚。為什么呢?這(也)是以威力制約逐步發展的結果啊。待到已經到了這一步,還說不受辱,不過是所謂“臉皮厚”罷了,哪里說得上尊貴呢?再說,西伯是一方諸侯之長,(卻)被囚禁在里;李斯是丞相,備受五刑的處置;淮陰侯韓信是王,卻在陳地被戴上刑具;彭越、張敖都曾高坐在王位上稱孤道寡,(后來)又都被捕入獄;絳侯周勃誅殺呂氏黨羽,權力之大超過了春秋時期的五位霸主,后來被囚禁在特設的監獄“請室”之中;魏其侯竇嬰曾任大將,后來也穿上了罪人衣服,手、腳、脖子上都加了刑具;項羽的大將季布,后來剃光了頭,以鐵圈束頸當了朱家的奴隸;灌夫曾在拘留室里受到侮辱。這些人都身居王侯將相的地位,鄰近國家都知道他們的名聲,一旦有罪受到法律制裁,而不能自殺。落入微塵一般輕賤的境地,從古至今都是如此,怎能不受侮辱呢?由此說來,勇敢或怯懦,堅強或軟弱,都是由形勢決定的。明白了這個道理,還有什么值得奇怪的呢?一個人不能早在遇刑前就自殺,因而漸漸志氣衰微,待到受杖刑,這才想到要死于名節,離名節不是太遠了嗎?古人之所以對大夫施刑很慎重,大概是由于這個緣故啊。
按人的實情來說,沒有不貪生惡死的,他們要思念父母,顧念老婆孩子;至于為正義和公理所激奮的人,則不是這樣,那是因為有所不得已的緣故。現在我不幸,早年失去了父母,(又)沒有親兄弟,獨自一人,至于對妻子兒女怎么樣,少卿是看得出來的吧?況且勇士不一定死于名節,而怯懦的人仰慕道義,則隨時隨地都可以勉勵自己不受辱。我雖然怯懦,想茍全性命,卻很懂得舍生取義的道理,何至于甘心接受繩捆索綁的侮辱呢!再說,奴婢侍妾一類人,尚且能自殺(而不受辱),何況我是不得已啊?我之所以含垢忍辱,茍且偷生,情愿被囚禁在糞土一般的牢獄之中,是因為我的心愿尚未完全實現,恥于默默無聞而死,而文采不能顯露給后世的人們。
古時候,富貴而湮沒不聞的人不可勝記。只有不為世俗所拘的卓異之士才能見稱于后世。文王被拘禁在里時推演了《周易》;孔子在困窮的境遇中編寫了《春秋》;屈原被流放后創作了《離騷》;左丘明失明后寫出了《國語》;孫臏被砍去了膝蓋骨,編著了《兵法》;呂不韋被貶放到蜀地,有《呂氏春秋》流傳世上;韓非被囚禁在秦國,寫下了《說難》《孤憤》;(至于)《詩經》三百篇,也大多是圣賢們為抒發郁憤而寫出來的。所有這些作者都是心中感到抑郁不舒暢,他們的思想觀念不被當時的人們接受,所以敘述所經歷的事情,讓后世了解自己。例如
左丘明眼瞎了,孫臏的腿斷了,畢竟不能為世所用,(于是)回家著書,抒發心中的郁憤,想留下文字來表現自己的思想。
我不自量力,近來將自己的心愿寄托在無用的言辭上,搜集世上散失的文獻,粗略地考證歷史人物的所作所為,統觀他們由始至終的過程,考查他們成功、失敗、興起、衰敗的規律,上起軒轅黃帝,下到如今,寫成表十篇,本紀十二篇,書八章,世家三十篇,列傳七十篇,共計一百三十篇。也想用來探究天道和人事的規律,弄清從古至今的歷史發展過程,成就一家的學說。(此書)已經起草,尚未完成,就碰上這樁禍事,惋惜它沒有寫成,因此寧愿接受宮刑而沒有怨怒的表情。我確實想完成這本書,把它(暫時)藏在名山之中,(以后)再傳給跟自己志同道合的人,使它流行于大都會,這樣我就補償了前番下獄受刑所遭到的侮辱,即使一萬次遭到殺戮,哪里有悔恨呢!可是,這番話只能說給有見識的人聽,對俗人就難說了。
我在背負罪名的情況下實在不容易處世,地位卑微的人往往受到別人的誹謗議論。我因為(對皇帝)說話(不謹慎)而遭到這樁禍事,深深地被鄰里同鄉所恥笑,以致先人蒙受污辱,還有什么顏面再為父母掃墓呢?即使再過一百代,也只是恥辱更甚而已!因此我心思重重,極為痛苦,在家時總是恍恍惚惚,好像丟失了什么,出外時又不知要到什么地方去。每想到這樁奇恥大辱,沒有一次不是汗流浹背,將衣濕透!我現在身為皇宮里的小臣,怎么能離開皇宮去過山居穴處的隱士生活呢?所以,我只好隨波逐流,按照時代的風氣行事,用來抒發內心的悲憤。如今少卿卻教導我推薦賢能之士,這豈不跟我私下的愿望相違背嗎?盡管我(也)想打扮自己,用美妙的言辭粉飾自己,可這對世俗沒有好處,不能取信于人,恰恰是只能招致侮辱罷了。總之,到死的那一天之后,一生的是非對錯才能有定論。這封信也不能完全表達出我的心意,只是大略地陳述一下我短淺的見識。謹再次致意。
(二十二)漁父《楚辭》
屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與!何故至于斯?”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。”漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”
屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之
白,而蒙世俗之塵埃乎?”
漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”遂去,不復與言。
【課文全譯】
屈原被放逐之后,在江湖間游蕩。他沿著水邊邊走邊唱,臉色憔悴,形容枯槁。漁父看到屈原便問他說:“您不就是三閭大夫嗎?為什么會落到這種地步?”
屈原既放,游于江潭,行吟澤畔;顏色憔悴,形容枯槁。漁父見而問之曰:“子非三閭大夫與?何故至于斯?”
屈原說:“世上全都骯臟只有我干凈,個個都醉了唯獨我清醒,因此被放逐。”屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。”
漁父說:“通達事理的人對客觀時勢不拘泥執著,而能隨著世道變化推移。既然世上的人都骯臟齷齪,您為什么不也使那泥水弄得更渾濁而推波助瀾?既然個個都沉醉不醒,您為什么不也跟著吃那酒糟喝那酒汁?為什么您偏要憂國憂民行為超出一般與眾不同,使自己遭到被放逐的下場呢?”
漁父曰:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉,何不鋪其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?”
屈原說:“我聽過這種說法:剛洗頭的人一定要彈去帽子上的塵土,剛洗澡的人一定要抖凈衣服上的泥灰。哪里能讓潔白的身體去接觸污濁的外物?我寧愿投身湘水,葬身在江中魚鱉的肚子里,哪里能讓玉一般的東西去蒙受世俗塵埃的沾染呢?”
屈原曰:“吾聞之:新沐者必彈冠,新浴者必振衣,安能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴湘流,葬身于江魚之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”
漁父微微一笑,拍打著船板離屈原而去。口中唱道:“滄浪水清啊,可用來洗我的帽纓;滄浪水濁啊,可用來洗我的雙足。”便離開了,不再和屈原說話。
漁父莞爾而笑,鼓枻而去。歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”遂去,不復與言。
(二十三)逍遙游(莊子)
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運則將徙于南冥。南冥者,天池也。
第二篇:《管仲論》蘇洵文言文原文注釋翻譯
《管仲論》蘇洵文言文原文注釋翻譯
在平日的學習中,大家都知道一些經典的文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。你知道的經典文言文都有哪些呢?下面是小編收集整理的《管仲論》蘇洵文言文原文注釋翻譯,希望能夠幫助到大家。
作品簡介
《管仲論》選自《古文觀止》。作者蘇洵,是一篇史論,以管仲死而齊國亂為例,論證了舉賢任能是保障國家長治久安的根本,指明了政治家培養選拔接班人的重要性。
作品原文
管仲論
管仲相桓公,霸諸侯,攘夷狄,終其身齊國富強,諸侯不敢叛。管仲死,豎刁、易牙、開方用,威公薨于亂,五公子爭立,其禍蔓延,訖簡公,齊無寧歲。夫功之成,非成于成之日,蓋必有所由起;禍之作,不作于作之日,亦必有所由兆。故齊之治也,吾不曰管仲,而曰鮑叔。及其亂也,吾不曰豎刁、易牙、開方,而曰管仲。何則?豎刁、易牙、開方三子,彼固亂人國者,顧其用之者,威公也。夫有舜而后知放四兇,有仲尼而后知去少正卯。彼威公何人也?顧其使威公得用三子者,管仲也。仲之疾也,公問之相。當是時也,吾意以仲且舉天下之賢者以對。而其言乃不過曰:豎刁、易牙、開方三子,非人情,不可近而已。
嗚呼!仲以為威公果能不用三子矣乎?仲與威公處幾年矣,亦知威公之為人矣乎?威公聲不絕于耳,色不絕于目,而非三子者則無以遂其欲。彼其初之所以不用者,徒以有仲焉耳。一日無仲,則三子者可以彈冠而相慶矣。仲以為將死之言可以縶威公之手足耶?夫齊國不患有三子,而患無仲。有仲,則三子者,三匹夫耳。不然,天下豈少三子之徒哉?雖威公幸而聽仲,誅此三人,而其余者,仲能悉數而去之耶?嗚呼!仲可謂不知本者矣。因桓公之問,舉天下之賢者以自代,則仲雖死,而齊國未為無仲也。夫何患三子者?不言可也。五伯莫盛于威、文,文公之才,不過威公,其臣又皆不及仲;靈公之虐,不如孝公之寬厚。文公死,諸侯不敢叛晉,晉習文公之余威,猶得為諸侯之盟主百余年。何者?其君雖不肖,而尚有老成人焉。威公之薨也,一亂涂地,無惑也,彼獨恃一管仲,而仲則死矣。
夫天下未嘗無賢者,蓋有有臣而無君者矣。威公在焉,而曰天下不復有管仲者,吾不信也。仲之書,有記其將死論鮑叔、賓胥無之為人,且各疏其短。是其心以為數子者皆不足以托國。而又逆知其將死,則其書誕謾不足信也。吾觀史?,以不能進蘧伯玉,而退彌子瑕,故有身后之諫。蕭何且死,舉曹參以自代。大臣之用心,固宜如此也。夫國以一人興,以一人亡。賢者不悲其身之死,而憂其國之衰,故必復有賢者,而后可以死。彼管仲者,何以死哉?
白話譯文
管仲作丞相輔佐桓公,稱霸于諸侯,排斥打擊夷、狄等異族,終其一生都使齊國富強,諸侯不敢背叛。管仲死后,豎刁、易牙、開方被重用。桓公死于宮廷內亂,五位公子爭搶君位,此禍蔓延,直到齊簡公,齊國無一年安寧。
功業的完成,不是完成在成功之日,必然由一定的因素而引起;禍亂的發生,不是發作于作亂之時,也必有其根源而預兆。因此,齊國的安定強盛,我不說是由于管仲,而說是由于鮑叔。至于齊國的禍亂,我不說是由于豎刁、易牙、開方,而說是由于管仲。為什么呢?豎刁、易牙、開方三人本就是亂國者,但重用他們的是齊桓公。有了舜才知道流放四兇,有了仲尼然后才知道殺掉少正卯,那桓公是什么人,回頭看來,使桓公重用這三個人的是管仲啊!管仲病危時,桓公詢問丞相的人選。此時,我想管仲將推薦天下最賢能的人來作答,但他的話不過是“豎刁、易牙、開方三個人,不講人情,不能親近”罷了。
唉,管仲以為桓公果然能夠不用這三個人嗎?管仲和桓公相處多年了,該知道他的為人了吧。桓公是個音樂不停歇于耳,美色不離開眼的人。如無此三人,就無法滿足他的欲望。他開始不重用他們,只是由于管仲在,一旦管仲沒了,這三人就彈冠相慶了。管仲以為自己的遺言就可束縛桓公嗎?齊國不怕有這三人,而是怕沒有管仲。有管仲在,那這三人只是普通人罷了。若不是這樣,天下難道缺跟這三人一樣的人嗎?即使桓公僥幸而聽了管仲的話,殺了這三個人,但其余的這類人,管仲能一個也不剩地除掉他們嗎?唉!管仲是不懂得從根本上著眼的人啊!如果他乘著齊桓公詢問時,推薦天下賢人來代替自己,那么管仲雖死,齊國也不算是失去了管仲。這三人的危害,不言而喻啊!
五霸中沒有比齊桓公、晉文公再強的了。晉文公的才能比不上齊桓公,他的大臣也都比不上管仲。晉靈公暴虐,不如齊孝公寬厚。可晉文公死后,諸侯不敢背叛晉國。晉國承襲文公的余威,還能在一百年里充當盟主。為什么呢?因為它的君主雖不賢明,但是還有老成練達的大臣存在。桓公死后,齊國一敗涂地,這沒有什么疑問啊!他僅依靠一個管仲,管仲卻死了。
天下并非無賢人,確實是有賢臣而沒有明君。桓公在世時,就說天下再沒有管仲這樣的人才。我不相信。管仲的書里有記載他將死時論及鮑叔牙、賓胥無的為人,并列出他們各自的短處。這是他心中認為這幾個人都不能托以國家重任。而且預料自己將死。這部書實在是荒誕,不值得相信。我看史鰍,因為活著不能薦用蘧伯玉和斥退彌子瑕,為此有身后勸諫之事。蕭何臨死,推薦曹參代替自己。大臣的用心,本來應該如此啊!國家因一個人而興盛,一個人而滅亡。賢人不悲痛自己的死亡,而憂慮國家的衰敗。因此必須再推選出賢明的'人來,然后才可以放心死去。那管仲,憑什么可以死掉呢?
作品鑒賞
這是一篇史論,以管仲死而齊國亂為例,論證了舉賢任能是保障國家長治久安的根本,指明了政治家培養選拔接班人的重要性。文章細致分析了齊國內亂的人為因素,認為表面上是豎刁、易牙、開方三人導致,實為管仲死后,無賢人執政,并批評了管仲臨死前沒有薦賢以代為“不知本”。同時以晉國在文公死后有“老成人”執政為例來對照論述,還以史蝤薦蘧伯玉、蕭何薦曹參作對比證明。全文析理精細,反復對比,層層深入,筆鋒流暢犀利,見識獨特,很有說服力。
管仲是歷史上的名相之一。他輔佐齊桓公尊周室,攘夷狄,九合諸侯,一匡天下。他的功績一向為人稱道,連孔子對他都給予了很高的評價。對于這樣一個典范人物,作者獨能從其不能推薦賢人這一要害之處進行評說,其立論新奇,合乎情理。在封建社會中,一個有作為的政治家的去世往往會給國家帶來消極的甚至是災難性的影響,這種例子在歷史上是不罕見的。因此,作者的見解是正確的。
文章文筆犀利,邏輯嚴密,令人無懈可擊,正如清人吳楚材所說:“立論一層深一層,引證一段系一段,似此卓識雄文,方能令古人心服。”例如,為了說明管仲提出的豎刁等三人“非人情不可近”只是一句毫無意義的空話,他把齊桓公和舜、孔子進行比較,說明齊桓公不可能除掉這三個人。退一步說,即使是除掉了這三個人,“天下豈少三子之徒哉”。又如,在談到管仲在臨死時沒有向桓公舉薦賢人是一重大失誤時,作者又用史?、蕭何的事跡進行對比,得出了“大臣之用心,固宜如此也”的結論,可以說是絲絲入扣,令人拍案叫絕。
文章批評了管仲在臨死前未能薦賢自代,以致在他死后齊國發生了內亂。作者的觀點頗為新奇,可以稱為“翻案文章”。
人物簡介
管仲(約公元前723年-公元前645年),姬姓,管氏,名夷吾,字仲,謚敬,春秋時期法家代表人物,潁上人(今安徽潁上、或鄭州登封潁河上游),周穆王的后代。是中國古代著名的經濟學家、哲學家、政治家、軍事家。被譽為“法家先驅”、“圣人之師”、“華夏文明的保護者”、“華夏第一相“。
齊僖公三十三年(公元前698年),管仲開始輔助公子糾。齊桓公元年(公元前685年),管仲任齊相。管仲在任內大興改革,即管仲改革,富國強兵。齊桓公四十一年(公元前645年),管仲病逝。
作者簡介
蘇洵(1009年5月22日—1066年5月21日),姬姓,管氏,名夷吾,字仲,謚敬,春秋時期法家代表人物。北宋散文家。漢族,與其子蘇軾、蘇轍合稱“三蘇”,均被列入“唐宋八大家”。字明允,號老泉。眉州眉山(今屬四川)人。應試不舉,經韓琦薦任秘書省校書郎、文安縣主簿。長于散文,尤擅政論,議論明暢,筆勢雄健。有《嘉祐集》。亦有一女,名喚小妹,人稱蘇小妹。據說27歲才發憤讀書,經過十多年的閉門苦讀,學業大進。仁宗嘉祐元年(1056),他帶領蘇軾、蘇轍到汴京,謁翰林學士歐陽修。歐陽修很贊賞他的《權書》、《衡論》、《幾策》等文章,認為可與賈誼、劉向相媲美,于是向朝廷推薦。一時公卿士大夫爭相傳誦,文名因而大盛。嘉祐三年,仁宗召他到舍人院參加考試,他推托有病,不肯應詔。嘉祐五年,任為秘書省校書郎。后與陳州項城(今屬河南)縣令姚辟同修禮書《太常因革禮》。書成不久,即去世,追贈光祿寺丞。
第三篇:《新編高中文言文助讀》原文及翻譯(本站推薦)
《新編高中文言文助讀》原文及翻譯
《新編高中文言文助讀》原文及翻譯
1、范仲淹有志于天下
原文:范仲淹二歲而孤,母貧無靠,再適常山朱氏。既長,知其世家,感泣辭母,去之南都入學舍。晝夜苦學,五年未嘗解衣就寢。或夜昏怠,輒以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六經之旨,慨然有志于天下。常自誦曰:當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。
翻譯:范仲淹二歲的時候死了父親。母親很窮,沒有依靠。就改嫁到了常山的朱家。(范仲淹)長大以后,知道了自己的生世,含著眼淚告別母親,離開去應天府的南都學舍讀書。(他)白天、深夜都認真讀書。五年中,竟然沒有曾經脫去衣服上床睡覺。有時夜里感到昏昏欲睡,往往把水澆在臉上。(范仲淹)常常是白天苦讀,什么也不吃,直到日頭偏西才吃一點東西。就這樣,他領悟了六經的主旨,后來又立下了造福天下的志向。他常常自己講道:“當先天下之憂而憂,后天下之樂而樂。”
2、陳蕃愿掃除天下 原文:
藩年十五,嘗閑處一室,而庭宇蕪歲。父友同郡薛勤來候之,謂藩曰:“孺子何不灑掃以待賓客?”藩曰:“大丈夫處世,當掃除天下,安事一室乎?”勤知其有清世志,甚奇之。譯文:陳藩十五歲的時候,曾經獨自住在一處,庭院以及屋舍十分雜亂。他父親同城的朋友薛勤來拜訪他,對他說:“小伙子你為什么不整理打掃房間來迎接客人?”陳藩說:“大丈夫處理事情,應當以掃除天下的壞事為己任。不能在乎一間屋子的事情。”薛勤認為他有讓世道澄清的志向,與眾不同。
3、班超投筆從戎
原文:班超字仲升,扶風平陵人,徐令彪之少子也。為人有大志,不修細節。然內孝謹,居家常執勤苦,不恥勞辱。有口辯,而涉獵書傳。永平五年。兄固被召詣校書郎,超與母隨至洛陽。家貧,常為官傭書以供養。久勞苦,嘗輟業投筆嘆曰:“大丈夫無它志略,猶當效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆研間乎?”左右皆笑之。超曰:“小子安知壯士志哉!”
班超為人有遠大的志向,不計較一些小事情。然而在家中孝順勤謹,過日子常常辛苦操勞,不以勞動為恥辱。他能言善辯,粗覽了許多歷史典籍。公元62年(永平五年),哥哥班固被征召做校書郎,班超和母親也隨同班罟到了洛陽。因為家庭貧窮,班超常為官府抄書掙錢來養家。他長期抄寫,勞苦不堪,有一次,他停下的手中的活兒,扔了筆感嘆道:“大丈夫如果沒有更好的志向謀略,也應像昭帝時期的傅介子、武帝時期的張騫那樣,在異地他鄉立下大功,以得到封侯,怎么能長期地在筆、硯之間忙忙碌碌呢?”旁邊的人都嘲笑他,班超說:“小子怎么能了解壯士的志向呢!”
4、宗愨(què)乘風破浪
原文:宗愨字元干,南陽涅陽人也。叔父炳高尚不仕。愨年少時,炳問其志。愨曰:“愿乘長風破萬里浪。”炳曰:“汝若不富貴,必破我門戶。”兄泌娶妻,始入門,夜被劫,愨年十四,挺身與拒賊,十余人皆披散,不得入室。時天下無事,士人并以文藝為業,炳素高節,諸子群從皆好學,而愨任氣好武,故不為鄉曲所稱。
翻譯:宗愨,字元干,是南陽涅陽人。他的叔父宗炳,學問很好但不肯做官。宗愨小的時候,宗炳問他長大后志向是什么?他回答:“希望駕著大風刮散綿延萬里的巨浪。”(宗炳說:“就算你不能大富大貴,也必然會光宗耀祖。”)有一次宗愨的哥哥宗泌結婚,結婚的當晚就遭到強盜打劫。當時宗愨才14歲,卻挺身而出與強盜打斗,把十幾個強盜打得四下潰散,根本進不了正屋。當時天下太平,有點名望的人都認為習文考取功名是正業。宗炳因為學問高,大家都喜歡跟著他讀儒家經典。而宗愨因為任性而且愛好武藝,因此不被同鄉稱贊。
5、祖逖聞雞起舞
原文:范陽祖逖,少有大志,與劉琨俱為司州主簿,同寢,中夜聞雞鳴,蹴琨覺曰:“此非惡聲也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以為軍諮祭酒。逖居京口,糾合驍健,言于睿曰:“晉室之亂,非上無道而下怨叛也,由宗室爭權,自相魚肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遺民既遭殘賊,人思自奮,大王誠能命將出師,使如逖者統之以復中原,郡國豪杰,必有望風響應者矣!”睿素無北伐之志,以逖為奮威將軍、豫州刺史,給千人廩,布三千匹,不給鎧仗,使自召募。逖將其部曲百余家渡江,中流,擊楫而誓曰:“祖逖不能清中原而復濟者,有如大江!”遂屯淮陰,起冶鑄兵,募得二千余人而后進。
翻譯:當初,范陽人祖逖,年輕時就有大志向,曾與劉琨一起擔任司州的主簿,與劉琨同寢,夜半時聽到雞鳴,他踢醒劉琨,說:“這不是令人厭惡的聲音。”就起床舞劍。渡江以后,左丞相司馬睿讓他擔任軍咨祭酒。祖逖住在京口,聚集起驍勇強健的壯士,對司馬睿說:“晉朝的變亂,不是因為君主無道而使臣下怨恨叛亂,而是皇親宗室之間爭奪權力,自相殘殺,這樣就使戎狄之人鉆了空子,禍害遍及中原。現在晉朝的遺民遭到摧殘傷害后,大家都想著自強奮發,大王您確實能夠派遣將領率兵出師,使像我一樣的人統領軍隊來光復中原,各地的英雄豪杰,一定會有聞風響應的人!”司馬睿一直沒有北伐的志向,他聽了祖逖的話以后,就任命祖逖為奮威將軍、豫州刺史,僅僅撥給他千人的口糧,三千匹布,不供給兵器,讓祖逖自己想辦法募集。祖逖帶領自己私家的軍隊共一百多戶人家渡過長江,在江中敲打著船槳說:“祖逖如果不能使中原清明而光復成功,就像大江一樣有去無回!”于是到淮陰駐扎,建造熔爐冶煉澆鑄兵器,又招募了二千多人然后繼續前進。
6、畫家趙廣不屈
原文:趙廣,合肥人。本李伯時家小史,伯時作畫,每使侍左右。久之遂善畫。尤工畫馬。幾能亂真,建炎中陷賊,賊聞其善畫,使圖所虜婦人,廣毅然辭以實不能畫,脅以白刃,不從遂斷右手拇指遣去,而廣平生適用左手。亂定,惟畫觀音大士而已。又數年,乃死,今士大夫所藏伯時觀音,多廣筆也。
翻譯:趙廣是合肥人,本來是李伯時家里的書童。李伯時作畫的時候就侍奉在左右,時間長了就擅長畫畫了,尤其擅長畫馬,幾乎和李伯時所作的一樣。建炎年間,他落在金兵手里。金兵聽說他擅長畫畫,就讓他畫擄來的婦人。趙廣毅然推辭作畫,金兵用刀子威脅,沒得逞,就將他的右手拇指砍去。而趙廣其實是用左手作畫的。局勢平定以后,趙廣只畫觀音大士。又過了幾年,趙廣死了,如今有地位的知識分子所藏的李伯時的觀音畫,大多是趙廣的手筆。
7、蘇武牧羊北海上
原文:律知武終不可脅,白單于。單于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,絕不飲食。天雨雪。武臥嚙雪,與氈毛并咽之,數日不死。匈奴以為神,乃徙武北海上無人處,使牧羝。羝乳乃得歸。別其官屬常惠等,各置他所。武既至海上,廩食不至,掘野鼠去草實而食之。杖漢節牧羊,臥起操持,節旄盡落。
翻譯:衛律知道蘇武終究不可脅迫投降,報告了單于。單于越發想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾天不死。匈奴以為神奇,就把蘇武遷移到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才得歸漢。同時把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武遷移到北海后,糧食運不到,只能掘取野鼠所儲藏的野生果實來吃。他拄著漢廷的符節牧羊,睡覺、起來都拿著,以致系在節上的牦牛尾毛全部脫盡。
8、燕雀安知鴻鵠之志
原文:陳涉少時,嘗與人傭耕,輟耕之壟上,悵恨久之,曰:“茍富貴,無相忘。”傭者笑而應曰:“若為傭耕,何富貴也?”陳涉太息曰:“嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉!”
翻譯:陳勝年輕時,曾經被雇傭給人耕田種地,有一次,耕作中他忽然停下手來,走到田壟上,煩惱忿恨了許久,對伙伴們說:“要是誰將來富貴了,彼此都不要忘掉。” 伙伴們笑著應聲問道:“你是被雇傭來耕田的,哪里來的富貴呢?”陳勝嘆息道:”唉,燕雀怎能知道天鵝的志向呢?”
9、項羽志大才疏
原文:項籍少時,學書不成,去學劍,又不成。項梁怒之。籍曰:“書,足以記名姓而已。劍,一人敵,不足學。學萬人敵。”于是項梁乃教籍兵法,籍大喜;略知其意,又不肯竟學。
翻譯:項籍年少時,讀書沒有成就,就離開讀書去練劍,又無所成。項梁對他很生氣。項籍說:“讀書,只能夠讓人記住姓名而已。學劍,又只可以戰勝一個人,不值得學。要學就要學能戰勝千萬人的知識。”于是項梁開始教項籍學習兵法,項籍很高興;可是剛剛懂得了一點兒兵法的大意,又不肯學到底了。
10、孔門師徒各言志
原文:顏淵、季路伺。子曰:“盍各言爾志?”子路曰:“愿車馬衣裘,與朋友共,敝之而無。”顏淵曰:“愿無伐善,無施勞。”子路曰:“愿聞子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者懷之。”
翻譯:顏淵、子路侍奉在孔子身邊。孔子對他們說:“何不各自說你們的志向呢?”子路說:“希望可以把車馬衣服皮袍等都和朋友一起分享共用,就算這些東西都破舊了也沒有什么遺憾。”顏淵說:“希望不夸耀自己的長處,也不表白自己的功勞。”子路對孔子說:“愿意聽您的志向。”孔子說:“(希望我)能讓老人過得安適,能讓所有朋友的信任,能讓年輕的人懷念。”
11、顧炎武手不釋卷
原文:凡先生之游,以二馬三騾載書自隨。所至厄塞,即呼老兵退卒詢其曲折;或與平日所聞不合,則即坊肆中發書而對勘之。或徑行平原大野,無足留意,則于鞍上默誦諸經注疏;偶有遺忘,則即坊肆中發書而熟復之。
翻譯:凡是顧炎武外出旅行,都用馬、騾子載著書跟隨自己。到了險要的地方,就叫退役的差役打探所到之處的詳細情況,有時發現所到之處的情況和平日里知道的不相符,就走向街市客店中,打開書本核對校正它。有時直接行走地平坦的大路上,不值得停下來考察,就在馬背上默默地誦讀各種古代經典著作的注解疏證;偶爾有什么遺忘了,就到客店中打開書仔細認真地復習。
12、歐陽詢揣摩古碑
原文:歐陽詢嘗行,見古碑,
第四篇:高中文言文閱讀訓練30篇原文及翻譯
高中文言文閱讀訓練30篇原文及翻譯
1、蕭穎士傲物自悔
蕭穎士開元二十三年及第。恃才傲物,無與比。常自攜一壺,逐勝郊野。偶憩于逆旅,獨酌獨吟。會風雨暴至,有紫衣老人領一小童避雨于此。穎士見其散冗,頗肆陵侮。逡巡,風定雨霽,車馬卒至,老父上馬呵殿而去。穎士倉忙覘之,左右曰:?吏部王尚書也。?初,穎士常造門,未之面,極驚愕。明日,具長箋,造門謝。尚書命引至廡下,坐而責之,且曰:“所恨與子非親屬,當庭訓之耳!”復曰:“子負文學之名,倨忽如此,止于一第乎?”穎士終于揚州功曹。
【譯文】唐玄宗開元二十三年,蕭穎士考中進士。自恃才華,傲慢無比。經常攜著一壺酒到野外去喝。偶然在一處休息,自己喝酒吟詩。正趕上暴雨狂風。有一位穿紫衣的老人領著一個小孩在同一處避雨。蕭穎士見老人散漫的樣子,口出不遜。很快雨停,云去天開。馬上來了車馬,老人上了馬,侍衛在后面吆喝著走了。蕭穎士急忙打聽,有人告訴他這是吏部王尚書。過去蕭穎士去求見了好幾次,沒有接見,此時很驚愕。第二天寫了很長的信,到王尚書家里去謝罪。王尚書讓人把蕭穎士領到偏房的廊下,坐下來責備他,并說:“遺憾你不是我的親屬,不然我一定要狠狠地教訓你。”停了一會兒又說:“你自恃才名,所以才傲慢到這個樣子,只能是中個進士吧。”蕭穎士死在揚州功曹(州牧的屬官)任上。
2、郭琇面劾權臣
康熙間,山左名臣,自李之芳、董訥而下,實以郭瑞卿為最剛正。瑞卿名琇。當明珠柄政時,行為專恣,朝野多側目。郭剛直性成,嘗于明珠壽日,臚舉其劣跡,列入彈章上之。旋復袖所草疏,乘車至明邸,踵門投刺,明以其素倔強,來謁不易,肅冠帶迎之。及入,長揖不拜,坐移時,故頻頻作引袖狀。明喜問曰:「御史公近來興致不淺,豈亦有壽詩見賜乎?」郭曰:「否否。」探袖出視,乃一彈章。明取讀未畢,郭忽拍按起曰:「郭琇無禮,劾及故人,應受罰。」連引巨觥狂吸之,疾趨而出,座客大駭愕。未幾而廷訊明珠之旨下矣。
【譯文】康熙年間,山東的有名的大臣,在李之芳,董訥以后,事實上只有郭瑞卿最剛強正直。郭瑞卿名繡。明珠把持朝政的時候,行為專擅,無所顧忌,群臣都畏懼他。郭瑞卿性格剛強正直,曾經在明珠的壽辰之日,把他的劣跡陳列在彈劾他的奏章中上交給皇上。隨即又把草稿放在了袖子里。郭瑞卿坐車到了明珠的府邸,走到門口把把名帖遞上去。明珠知道他向來性情倔強,來拜訪很不容易,整理了冠帶去迎接。郭瑞卿進來之后,只是打拱作揖并不下拜,坐下一會之后,故意多次做牽拉衣袖的動作。明珠高興地問;“ 御史大人近來興致不淺,難道也有祝壽詩來賜教我么?” 郭繡說:“不是這樣,不是這樣。”從衣袖里拿出來一看,是彈劾他的奏章草稿。明珠拿過來還未讀完,郭繡忽然拍案而起,說:“郭繡沒有禮貌,彈劾老朋友,應該受罰。”拿起大的杯子狂飲幾杯,就趕快出去了。滿座的賓客都十分吃驚。不久朝廷就下達了審判明珠的詔書。
3、呂僧珍不仗勢
呂僧珍,字元瑜,東平范人也。世居廣陵。起自寒賤。始童兒時,從師學,有相工歷觀諸生,指僧珍謂博士曰:?此有奇聲,封侯相也。?年二十余,依宋丹陽尹劉秉,秉誅后,事太祖文皇為門下書佐。身長七尺五寸,容貌甚偉。在同類中少所褻狎,曹輩皆敬之。僧珍在任,平心率下,不私親戚。從父兄子先以販蔥為業,僧珍既至,乃棄業欲求州官。僧珍曰:?吾荷國重恩,無以報效,汝等自有常分,豈可妄求叨越,但當速反蔥肆耳。?僧珍舊宅在市北,前有督郵廨,鄉人咸勸徒廨以益其宅。僧珍怒曰:?督郵官廨也,置立以來,便在此地,豈可徙之益吾私宅!?姊適于氏,住在市西,小屋臨路,與列肆雜處,僧珍常導從鹵簿到其宅,不以為恥。
【譯文】呂僧珍在位期間,公平對待屬下,不徇私情。堂兄的兒子呂宏起先以販蔥為業,在呂僧珍就任以后,就放棄販蔥業想求他在州里安排個官當當,呂僧珍說:“我蒙受國家大恩,沒有什么可以報效的。你們本來有適合自己身份地位的職業,怎么可以胡亂要求得到不該得的職份!還是應當趕快回到蔥店去吧。”呂僧珍老家在市北,前面建有督郵的官署,鄉人都勸他遷移官署來擴建住宅。呂僧珍惱怒地說:“督郵這官署,從建造以來就一直在這里,怎么可以遷走它來擴建我的私宅呢?”他姐姐嫁給于氏,住在市西,小屋面臨馬路,又混雜在各種店鋪中間,呂僧珍經常引帶著儀仗隊到她家,并不覺得辱沒了身份。
4、董永與織女
漢董永,千乘人。少偏孤②,與父居。肆力③田畝,鹿車④載自隨。父亡無以葬,乃自賣為奴,以供喪事。主人知其賢,與錢一萬,遣⑤之。永行三年喪畢。欲還主人,供其奴職。道逢一婦人曰:?愿為子妻。?遂與之俱⑥。主人謂永曰:?以錢與君矣。?永曰:?蒙君之惠,父喪收藏⑦。永雖小人,必欲服勤致力,以報厚德。?主曰:?婦人何能?,?水曰:?能織。?主曰:?必爾⑧者,但令婦為我織縑⑨百匹。?于是永妻為主人家織,十日而畢。女出門,謂永曰:?我,天之織女也。緣⑩君至孝,天帝令我助君償債耳。?語畢,凌空(11)而去,不知所在。
【譯文】漢朝董永是千乘人。年少時就死了母親,和父親住在一起。(父子)一起盡力種地,(董永)用小車載著父親,自己跟著。父親死了,沒有什么東西埋葬,就自己賣身為奴,用(賣身的錢)供辦喪事用。主人知道他賢能,給了他一萬錢而且打發他自由地走了。董永行完了三年守喪之禮,要回到主人家,再去做奴仆。在道上碰見一個女子對他說:“愿意做你的妻子。”于是董永就和她一起(到主人家去了)。主人對董永說:“(我)把錢給了你了。”董永說:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我雖然是貧窮無知的人,一定要勤勞服侍盡心盡力,來報答您的大德。”主人說:“(這)婦女會做什么?”董永說:“會織。”主人說:“一定要這樣的話,只讓你的妻子替我織一百匹細絹(就行)。”于是,董永的妻子給主人家織絹,十天織完了。女子出了門,對董永說:“我是天上的織女。因為你最孝順,天帝讓我幫助你償還債務。”說完升上高空而離去,不知到哪兒去了。
5、陳俞治巫師
陳俞,字信仲,臨川人,豪俠好義。自京師下第歸,過謁伯姊,值其家病疫,閉門待盡,不許人來,人亦無肯至者。俞欲入,姊止之曰:?吾家不幸,罹此大疫,付之于命,無可奈何,何為甘心召禍??俞不聽,推戶徑前,見門內所奉神像,香火甚肅,乃巫者所設也。俞為姊言:?凡疫癘所起,本以蒸郁熏染而得之,安可復加閉塞,不通內外!?即取所攜蘇合香丸十余枚,煎湯一大鍋,先自飲一杯,然后請姊及一家長少各飲之,以余湯遍灑房壁上下,撤去巫具,端坐以俟之。巫入,訝門開而具撤,作色甚怒。俞奮身出,掀髯瞪眼,叱之曰:?汝何物人,敢至此!此家子弟皆幼,病者滿屋,汝以邪術炫惑,使之彌旬弗愈,用意安在?是直欲為盜爾!?顧仆縛之,巫猶嘵嘵辯析,將致之官,始引伏請罪。俞釋其縛,使自狀其過,乞從私責,于是鞭之三十,盡焚其器具而逐之。鄰里駭懾,爭前非誚,俞笑不答,翌日,姊一家脫然,誚者乃服。又嘗適縣,遇兇人凌弱者,氣蓋一市。為之不平,運拳捶之死而遁。會建炎初元大赦獲免。后累舉恩得縉云主簿以卒。終身不娶妻妾,亦奇士也。(洪邁《夷堅志》)
【譯文】陳俞字信仲,是臨川人,為人豪俠好義。他從京師科舉考試不中而歸,去拜見他的大姐,正趕上大姐一家得了流行性傳染病,關上房門等著死,不許別人來,別人也沒有肯來的。陳俞想要進來,他的姐姐阻止他說:“我們家不幸,遭受這個大瘟疫,把生命交出去了,沒有辦法,你為什么甘心招來災禍呢?”陳俞不聽從,推開門徑直上前,見房門里邊供奉的神像,還供著香火很嚴肅,是巫師設置的。陳俞對姐姐說:“凡是瘟疫發生,本來因空氣不流通污濁而傳染人得病,怎么能夠再更關嚴門,不通內外呢!”立即拿來自己帶的十二枚蘇合香丸,煮了一大鍋湯,先自己喝了一杯,然后讓姐姐和一家大小各自喝下,把剩下的湯遍灑在房壁上下,撤走了巫師的器具,端坐著來等待巫師。巫師進來,驚訝門打開著而他的器物撤走了,變了臉色很生氣。陳俞立即起身走出,掀起胡子瞪大眼睛,斥責他說:“你是什么人,敢到這兒來!這家子弟都年幼,滿屋都是病人,你用邪術炫惑人,使他們十多天病不好,用意是什么?這只是想要偷東西罷了!”回頭讓仆人捆上他,巫師還嘵嘵分辯不止,陳俞將把他送到官府,他這才伏下身子請罪。陳俞解開他的綁繩,讓他自己陳述自己的罪過,他乞求私下受罰,陳俞于是用鞭子抽他三十下,全部燒了他的器具,趕走了他。鄰里見此很驚恐,爭著上前反對指責,陳俞笑著不答話。第二天,姐姐全家人病情好轉,那些指責的人才服了。陳俞又曾到縣邑,遇到兇人欺侮弱者,他的氣勢壓住了整個市集的人。陳俞為此而不平,揮拳打死了他而逃走。正趕上建炎元年大赦而得以免罪。后來連續應舉朝廷賜官為縉云縣主簿而去世。他一生未娶妻妾,也是個與眾不同的人。
6、王安石不事修飾
王荊公性簡率,不事修飾奉養,衣服垢污,飲食粗惡,一無有擇,自少時則然。蘇明允著《辨奸》,其言?衣臣虜之衣,食犬彘之食,囚首喪面而談詩書?,以為?不近人情?者,蓋謂是也。然少喜與呂惠穆、韓獻肅兄弟游。為館職時,玉汝嘗率與同浴于僧寺,潛備新衣一襲,易其敝衣。俟其浴出,俾其從者舉以衣之,而不以告。荊公服之如固有,初不以為異也。及為執政,或言其喜食獐脯者,其夫人聞名而疑之,曰:?公平日未嘗有擇于飲食,何忽獨嗜此??因令問左右執事者曰:?何以知公之嗜獐脯耶??曰:?每食不顧他物,而獐脯獨盡,是以知之。?復問:?食時置獐脯何所??曰:?在近匕箸處。?夫人曰:?明日姑易他物近匕箸。?既而果食他物盡,而獐脯固在。而后,人知其特以其近故食之,而初非有所嗜也。人見其太甚,或者多疑其為偽云。
【譯文】王安石(荊公是他的爵位)生性簡樸率真,不講究吃飯、穿戴,衣服滿是污垢,飲食粗糙難咽,都不計較,從小就是這樣。蘇明允《辨奸》寫的“不近人情”的人,大概就是他這樣的。王安石少年時喜歡和呂公弼(惠穆是他的謚號)、韓絳(獻肅是他的謚號)、韓縝兄弟交游,在學府里任職的時候,魏完(字玉汝)曾經和他在寺院里沐浴,暗地準備了一套新衣服,更換了王安石的破衣服,等他洗完了,囑咐王安石的從人拿新衣服給他,并不告知他。王安石穿上衣服依然以為是他從前的,始終沒有看出來。后來做了宰相,有人說他喜歡吃獐的胸脯肉。王安石的夫人聽說后疑惑的說:‘大人平時不曾在飲食上有所挑食,怎么會單單有這個嗜好呢?’又問下人王安石吃飯時獐肉放在哪個位置,下人回答說:‘在靠近大人筷子的地方。’夫人說:‘明天你換別的菜放在這個地方試試看。’果然王安石把放在那個位置的菜都吃光了,而獐脯肉依然沒動,這之后人們才知道王安石只吃他夠得著的食物。其實并沒有什么嗜好。
7、裴澥拒宴
裴澥為陜府錄事參軍。李汧公勉除長史充觀察,始至官,屬吏謁訖。令別召 裴錄事,坐與之語,面約云:?少頃有宴,便請隨判官同赴。?及宴,凡三召不 至,公極怒。明晨召澥讓之曰:?某忝公之官長,以素聞公名,兼朝中新友,話 公美事,思接従容。故超禮分,面約赴燕,遂累召不來。何相忽之甚也??澥正 色言曰:?中丞細思之,未知誰失必也正名,各司其局,古人所守,某敢忘之中 丞使府,自有賓僚,某走吏也,安得同之??汧公曰:?老夫過矣,請吾子歸所 止。?澥既退,汧公遽命駕訪之,拜請置在賓席。
【譯文】裴澥為陜府錄事參軍,李勉為長史充觀察。李才到任時,下屬拜見完畢后,又單獨召見裴澥,和他對坐說話,當面約定說:“等一會兒有個宴會,請和判官一起來吧!”到了宴會開始的時候,連喊三次裴澥都沒去。李勉非常生氣,第二天早晨召見裴澥責怪他道:“我雖然不才,但為你的長官,因為向來聽聞你的名氣,又加上朝中的親友說你的佳話,才想著跟你處好關系,于是不管官職上下之別,當面約定一起赴宴,卻召幾次都不來,怎么這么看不起人呀?!”裴澥正色道:“您仔細想想,不知道到底誰有錯吶!官場上的名分是名司其職,古人尚且遵循,我怎么敢忘記!您去府里赴宴,自有自己的幕僚,我是一個走吏,怎么能一起去!”李勉道:“啊,是老夫的過錯呀!請你回去吧!”裴澥離開后,李勉起身訪問他,讓他位列自己賓客的席位上。
8、宋太祖善待趙普
太祖時,趙韓王普為宰相,車駕因出,忽幸其第。時兩浙王錢俶方遣使致書及海物十瓶于韓王,置在左廡下。會車駕至,倉卒出迎,不及屏也。上顧見,問何物,韓王以實對。上曰:?此海物必佳。?即命啟之,皆滿貯瓜子金也。韓王皇恐,頓首謝曰:?臣未發書,實不知,若知之,當奏聞而卻之。?上笑曰:?但取之,無慮。彼謂國家事皆由汝書生耳。?因命韓王謝而受之。韓王東京宅皆用此金所修也。
【譯文】宋太祖的時候,韓王趙普擔任宰相,宋太祖外出,忽然駕臨來到趙普府第上。當時兩浙王錢俶剛剛派遣使者送信并且攜帶十瓶海物來到韓王府第,把十瓶海物放置在左廂房里。恰逢皇上的車駕到,趙普就倉卒出來迎接,來不及退避。皇上看見這些東西,便問那是什么,韓王按照實際情況來回答。皇上說:“這些海物一定很好。”當即命令開啟那些瓶子,都是裝滿的金瓜子。韓王十分皇恐,頓首謝罪說:“我沒有打開信,確實不知瓶子里的東西,如果知是這樣,應當上奏皇上并且退掉卻它們。”皇上笑說:“盡管收下它們,不要過慮。那些國家大事都是由你所擬定的。”因此讓韓王感謝自己并且收受它們。韓王開封的房子都是用這些金子所修砌的。
9、還夏侯楙以清白
文帝少與楙親,及即位,以為安西將軍、持節,承夏侯淵處都督關中。楙性無武略,而好治生。至太和二年,明帝西征,人有白楙者,遂召還為尚書。楙在西時,多畜伎妾,公主由此與楙不和。其后群弟不遵禮度,楙數切責,弟懼見治,乃共構楙以誹謗,令主奏之,有詔收楙。帝意欲殺之,以問長水校尉京兆段默,默以為?此必清河公主與楙不睦,出于譖構,冀不推實耳。且伏波與先帝有定天下之功,宜加三思?。帝意解,曰:?吾亦以為然。?乃發詔推問為公主作表者,果其群弟子臧、子江所構也。
【譯文】漢文帝年輕的時候與夏侯茂很親近,他即皇帝位后,任命夏侯茂做安西將軍、持節傳達皇帝命令,承接夏侯淵都督關中。夏侯茂本性上沒有武略,卻喜好治生。到太和二年,漢明帝搞西征,有人推薦白茂,于是下詔書回來做尚書。夏侯茂在安西時,養了很多歌伎和小妾,清河公主因此與夏侯茂不和。后來多數的兄弟不遵守禮節和法度,夏侯茂多次嚴厲地責問,兄弟們怕被他治罪,于是就合謀編織夏侯茂誹謗的罪狀,讓公主奏明皇上,下了詔書要治夏侯茂的罪。明帝想把他殺掉,就問長水校尉京兆段默,段默認為“這一定是清河公主與夏侯茂不和睦,就合謀羅織罪名,希望你不加推敲求實。況且夏侯敦與先皇帝有平定天下的功勞,應該三思而后行。”明帝明白了其中的道理,說:“我也以為就像你說的這樣。”于是就下詔書,推究是誰替清河公主作的表奏,果然是那些兄弟們中的子臧和子江干的。
10、小偷獻技
楚將子發好求技道之士。楚有善為偷者,往見曰:?聞君求技道之士。臣,偷也,愿以技赍一卒。?子發聞之,衣不給帶,冠不暇正,出見而禮之。左右諫曰:?偷者,天下之盜也。何為之禮??君曰:?此非左右之所得與。?后無幾何,齊興兵伐楚,子發將師以當之,兵三卻。楚賢良大夫皆盡其計而悉其誠,齊師愈強。于是市偷進請曰:?臣有薄技,愿為君行之。?子發曰:?諾?。不問其辭而遣之。偷則夜解齊將軍之幬帳而獻之。子發因使人歸之。曰:?卒有出薪者,得將軍之帷,使歸之于執事。?明又復往,取其枕。子發又使人歸之。明日又復往,取其簪。子發又使歸之。齊師聞之,大駭。將軍與軍吏謀曰:?今日不去,楚君恐取吾頭。?乃還師而去。故曰:無細而能薄,在人君用之也。
【譯文】楚國將領子發喜好謀求有技能的人,楚國有一個擅長偷盜的人,就去見他,說:“聽說您主人謀求有技能的人,我是善于偷盜,愿意以我的技能奉獻(赍,原義是送東西給別人,我翻譯為奉獻)我個人的力量”子發聽說后,衣服帶子沒系好,頭冠也沒戴正,出來以賓客之禮相待.左右的人說:“偷竊之人,是盜取天下之物的,為什么以禮儀相見他呢?”子發說:“這種技能并不是你們都具有的.”沒過幾天,齊國進犯楚國,子發率軍迎敵。交戰三次,楚軍三次敗北。楚國的智謀之士、勇悍之將在強大的齊軍面前,簡直無計可施了,而齊國的軍隊愈發強大.這時神偷請戰,說::“我有一些微薄的技能,愿意為您效勞.”子發說:“好吧!”沒有請示就派遣神偷去了.他在夜幕的掩護下,將齊軍主帥的睡帳偷了回來。子發派使者將睡帳送還給齊軍主帥,并對他說:“我們出去打柴的士兵撿到您的帷帳,特地趕來奉還。”第二天晚上,神偷又去將齊軍主帥的枕頭偷來,子發又一次派人送還。第三天晚上,神偷偷得主帥頭上的簪子,子發又一次派人送還。齊軍上下聽說此事,甚為恐懼,主帥驚駭地對幕僚們說:“如果再不撤退,恐怕子發要派人來取我的人頭了。”于是,齊軍不戰而退。所以說,沒有地位低微而且能力微薄的人,關鍵在于賢能的君主是如何利用他們的。
11、史蝤尸諫
衛靈公之時,蘧伯玉賢而不用,彌子瑕不肖而任事。衛大夫史蝤患之,數以諫靈公而不聽。史蝤病且死,謂其子曰:?我即死,治喪于北堂。吾不能進蘧伯玉而退彌子瑕,是不能正君也,生不能正君者,死不當成禮,置尸于北堂,于我足矣。?史蝤死,靈公往吊,見喪在北堂,問其故?其子以父言對靈公。靈公蹴然易容,寤然失位曰:?夫子生則欲進賢而退不肖,死且不懈,又以尸諫,可謂忠而不衰矣。?于是乃召蘧伯玉,而進之以為卿,退彌子瑕。徙喪正堂,成禮而后返,衛國以治。
【譯文】衛靈公在位的時候,蘧伯玉賢德而不被任用,彌子瑕無才卻擔任重要的職務。衛國的大夫史官擔慮這件事,多次拿這件事去規勸衛靈公,但是他不聽從史官的建議。史官生病將死時,對他的兒子說,我如果死了在北堂治喪,我不能使蘧伯玉擔任官職,并且使彌子瑕被罷黜,這不是一個正直的大夫做法。活著的時候不能做一個正直的大夫,死了以后也不能用大夫之禮行喪事,在北堂辦喪事,這對于我足夠了。史官死后,衛靈公前去憑吊,見喪事置于北堂,問這樣做的原因。他的兒子把父親的話詳細地告訴了衛靈公。衛靈公面容頓時變得十分恭敬的樣子,驚慌失措的想離座。并且說:“你活著的時候想讓賢德的人被重用并且讓無德的人被罷黜,死了也不放棄,甚至又用尸體來進諫,真可以說是至始至終的忠心耿耿呀。” 于是就召見蘧伯玉,并且進一步任命他擔任大卿,罷免了彌子瑕。然后遷移在正堂辦喪事,完成喪禮之后返回朝廷,因此衛國得以治理。
12、梁君出獵得善言
梁君出獵,見白雁群。梁君下車,彀弓欲射之。道有行者,梁君謂行者止,行者不止,白雁群駭。梁君怒,欲射行者。其御公孫襲下車,撫矢曰:?君止。?梁君忿然作色而怒曰:?襲不與其君而顧與他人,何也??公孫襲對曰:?昔齊景公之時,天大旱三年,卜之,曰‘必以人祠乃雨’。景公下堂頓首曰:‘凡吾所以求雨者,為吾民也。今必使吾以人祠,乃且雨,寡人將自當之。’言未卒,而天大雨方千里者,何也?為有德于天而惠于民也。今主君以白雁之故而欲射人,襲謂主君言無異于虎狼。?梁君援其手,與上車歸。入廟門,呼萬歲,曰:?幸哉今日也!他人獵皆得禽獸,吾獵得善言而歸。?(劉向《新序·雜事》)
【譯文】梁君出去打獵,見到一群白雁。梁君下了車,拉滿弓想射白雁。路上有個走路的人,梁君叫走路的人停下,那個人沒停,白雁群受驚而飛。梁君發怒,想射那走路的人。他的車夫公孫襲下車,按著箭說:“您別射。”梁君氣憤地變了臉色生氣地說:“你不幫助你的主君反而幫助別人,為什么呢?”公孫襲回答說:“過去齊景公的時候,天大旱三年,占卜時說‘一定用人祭祀才下雨’。齊景公走下庭堂磕頭說:‘凡是我求雨的原因,是為了人民。現在一定讓我用人祭祀,才將要下雨,我將自己充當祭品。’話沒說完,天下大雨達到方圓千里,為什么呢?因為齊景公對天有德對人民施恩惠,現在主君因白雁的緣故而想射人,我認為主君的話跟虎狼沒有什么不同。”梁君拉著公孫襲的手,和他上車回去。進了廟門,粱君喊“萬歲”,說:“今天真幸運啊:別人打獵都得到禽獸,我打獵得到善言回來了。”
13、劉君良兄弟
劉君良,瀛州饒陽人也。累代義居,兄弟雖至四從,皆如同氣,尺布斗粟,人無私焉。大業末,天下饑饉,君良妻勸其分析,乃竊取庭樹上鳥芻,交置諸巢中,令群鳥斗競。舉家怪之,其妻曰:?方今天下大亂,爭斗之秋,禽鳥尚不能相容,況于人乎!?君良從之。分別后月余,方知其計。中夜,遂攬妻發大呼曰:?此即破家賊耳!?召諸昆弟,哭以告之。是夜棄其妻,更與諸兄弟同居處,情契如初。屬盜起,閭里依之為堡者數百家,因名為義成堡。武德七年,深州別駕楊弘業造其第,見有六院,唯一飼,子弟數十人,皆有禮節,咨嗟而去。
【譯文】劉君良,是唐朝瀛州饒陽縣人。劉家幾代人都遵循孝義同住在一起,兄弟之間雖已到了四代,但還如同親兄弟一般;無論是一尺布,還是一斗米,每人都沒有私心。
有一年鬧饑荒,劉君良的妻子被私欲所誘惑,想勸劉君良分家。于是便偷偷把院落中樹上鳥巢中的幼鳥,互換交叉放在別的鳥巢中,以此讓群鳥爭斗。劉家人不知真相,都很奇怪。劉君良的妻子借此勸說:“現在天下大亂,在這爭斗之年,連禽鳥都不能相容,何況人呢?”劉君良聽信了她的話,便分了家。
一月之后,劉君良方才識破自己妻子的詭計。立即把兄弟親人們召集來,哭著向他們說明了事情的內情,并休掉了妻子。
從此以后,劉君良又同兄弟們一起居住了,情誼同原來一樣。當時遇到盜賊作亂,鄉里有數百家人都依傍劉家來修筑土城,人稱“義成堡’。有一次,深州別駕楊宏業到劉君良家中去,發現劉家有六個院子,卻只有一個吃飯的地方;有子弟數十人,人人都很有禮節,楊宏業為此贊嘆不已而離開。
14、蕭房知人
漢祖至南鄭,韓信亡去,蕭何自追之。上罵曰:?諸將亡者以十數,公無所追;追信,詐也。?何曰:?諸將易得,至如信,國士亡雙,必欲爭天下,非信無可與計事者。?乃拜信大將,遂成漢業。唐太宗為秦王時,府屬多外遷,王患之。房喬曰:?去者雖多不足吝,杜如晦王佐才也,王必欲經營四方,舍如晦無共功者。?乃表留幕府,遂為名相。二人之去留,系興替治亂如此,蕭、房之知人,所以為莫及也。帝王之功,非一士之略,必待將如韓信,相如杜公,而后用之,不亦難乎!惟能置蕭、房于帷幄中,拔茅匯進,則珠玉無脛而至矣。(節選自《容齋隨筆》)
【譯文】漢高祖到了南鄭,韓信逃跑離去,蕭何親自去追趕他。漢高祖責備他道:“各位將士逃跑的有十多個,你不去追;你去追韓信,騙人的吧。” 蕭何說:“一般的將士易得,至于像韓信這樣的人才,(他要是跑了),(就等于)國家和將士全跑了。您一定要爭奪天下,非韓信這樣的人不能與他謀劃大事。”于是拜韓信為大將,漢高祖因而成就漢朝的基業。唐太宗還是秦王的時候,府里的隨從人員多有離開的,秦王非常擔心。房喬說:“離開的人多不值得可惜,但杜如晦是輔佐帝王的人才,您一定要想治理好天下,除了杜如晦,沒有和您一起成此大功的人。”于是秦王上表把杜如晦留在幕府,后來杜如晦成為名相。這兩個人的去留,是國家更替,整頓亂局所必需的人才。蕭何、房喬深識人才,所以說是沒人能比的。帝王能成就功業,不是某一個人的策略,一定要等到有大將像韓信,宰相像杜如晦這樣的人才出現,然后再去用他們,不是很困難的事情嗎。只有能夠擁有蕭何、房喬這樣的人,不斷推薦能人,那么,有才能的人就像不長腿一樣都匯集來了。
15、馮夢龍補《西樓記》
袁韞玉《西樓記》初成,往就正于馮猶龍。馮覽畢置案頭不致可否。袁惘然不測所以而別。時馮方絕糧,室人以告。馮曰:?無憂,袁大今夕饋我百金矣。?乃誡閽人:?勿閉門,袁相公饋銀來必在更余,可徑引至書室也。?家人皆以為誕。袁歸,躊躇至夜,忽呼燈持金就馮。乃至,見門尚洞開。問其故,曰:?主人秉燭在書室相待。?驚趨而入。馮曰:?吾固料子必至也。詞曲俱佳,尚少一出,今已為增入矣。?乃《錯夢》也。袁不勝折服。是《記》大行,《錯夢》尤膾炙人口。(選自清?褚人獲《堅瓠集》)【譯文】袁韞玉的《西樓記》剛完成,就去馮夢龍那請求指正。馮夢龍看完之后就放在書桌的前面卻不評價。袁韞玉因為迷惑不解而辭別了。那時馮家剛剛斷糧了,家人告訴他斷糧了。馮夢龍說:“沒事,袁先生今天晚上會饋贈我許多錢財的。”于是告訴看門的人:“不要關門,袁相公肯定會在一更后送我銀子。來了可以直接把他帶到我的書房來。”家里人都以為他在說笑話。袁韞玉到家,在家徘徊到了夜里,突然叫人掌燈拿著錢去馮家。到了之后,卻發現門依然開著。問(看門人)為什么,說:“我家主人點著蠟燭在書房等著你呢!”大吃一驚,快步進了書房。馮夢龍說:“我認為你肯定會來的。(你寫的東西)詞和曲都很好,不過還差一段,現在我已經幫你加了。”是《錯夢》這一折。袁韞玉驚嘆佩服地不得了。那個時候〈西樓記〉大受歡迎,〈錯夢〉一者尤其膾炙人口。
16、海市蜃樓
嘗讀《漢書?天文志》,載?海旁蜃氣象樓臺①?,初未之信。庚寅②季春,余避寇海濱。一日飯午,家僮走報怪事,曰:?海中忽涌數山,皆昔未嘗有!父老觀以為甚異。?余駭而出,會穎川主人③走使④邀余。既至,相攜登聚遠⑤樓東望。第見滄溟浩渺中,矗如奇峰,聯如疊巘⑥,列如崪岫⑦,隱見不常。移時,城郭、臺榭⑧,驟變欻⑨起,如眾大之區⑩,數十萬家,魚鱗相比。中有浮圖⑩老子⑾之宮,三門⑿嵯峨,鐘鼓樓翼其左右,檐牙歷歷,極⒁公輸巧不能過。又移時,或立如人,或散如獸,或列若旌旗之飾,甕盎之器,詭異萬千。曰近晡⒃,冉冉漫滅。向之有者安在?而海自若也!(宋?林景熙《霽山先生集》)【譯文】曾經讀《漢書?天文志》,上面記著“海旁蜃氣像樓臺”,當初我不相信這事。庚寅春末,我在海濱躲避敵寇侵擾。一天吃午飯時,家中仆人跑來報告一件怪事,說:“海中忽然涌現幾座山,都是以前不曾有過的。鄉里父老看了都認為太怪。”我也驚奇地出去看。恰逢陳家主人派遣仆人邀請我。到了海邊,我們相扶著登上聚遠樓向東望去。只見浩渺大海中,高高矗立的像奇峰,層層相連的像重疊的山峰,緊挨著的也像高峻險要的山峰,忽隱忽現,不固定。過了一些時候,城郭臺榭一下子變幻著出現,就像人口稠密、建筑宏偉的地區,像幾十萬戶人家魚鱗般緊靠著。當中有佛寺、道觀,三座門高高在上,鐘鼓之樓像兩翅坐落在寺觀左右,屋檐邊的飾物很分明,就是充分發揮公輸般的高度技巧,也不能超過它。又過了一會兒,有站著像人的,有散去像獸的,有的排列得像旌旗上的飾物,甕盎之類的器皿,怪異繁多。快黃昏時,才慢慢地消失。則才所有一切在哪里呢?大海還是原來那樣!
17、蔡邕聽琴
吳人有燒桐以爨者①,邕②聞火烈之聲,知其良木,因請而裁③為琴,果有美音,而其尾擾焦,故時人名曰?焦尾琴?焉。初,邕在陳留④也,其鄰人有以酒食召邕者,比往而酒已酣焉。客有彈琴于屏,邕至門試潛聽之,曰:?嘻!以樂召我而有殺心,何也??遂反。將命者…告主人曰:?蔡君向來,至門而去。?邕素為鄉邦所宗,主人遽自追而問其故,邕具以告,莫不憮然⑥。彈琴者曰:?我向鼓弦,見螳螂方向鳴蟬,蟬將去而未飛,螳螂為之一前一卻。吾心聳然,惟恐螳螂之失之也,此豈為殺心而形于聲者乎??邕莞然而笑曰:?此足以當之⑦矣。?(《后漢書?蔡邕傳》)【譯文】吳地有個焚燒桐木做飯的人,蔡邕聽到桐木在火中爆裂的聲音,知道這是一段很好的木頭,就請人用這個木頭做了一張琴,果然彈出了美妙的音樂,可是木頭尾部燒焦了,所以當時把這個琴就叫做“焦尾琴”。起初,蔡邕在陳留時,他的鄰居用酒食招待蔡邕,等到蔡邕去時鄰家酒喝得正高興,有一個客人在屏風后彈琴,蔡邕到門口偷偷地聽,大驚道:“啊!用音樂來請我卻有殺心,是什么原因呢?”就溜回去了。仆人告訴主人說:“蔡君剛才來了,到門口卻離開了。”因為蔡邕向來是被同鄉所效法的人,主人急忙親自追上去并且追問他逃離的原因,蔡邕詳細把情況告知了他,大家沒有不吃驚的。彈琴的人說:“我剛才彈琴時,看見螳螂正爬向一只鳴蟬,蟬兒將要離開卻沒有飛起,螳螂隨著他一進一退。我內心很緊張,只擔心螳螂抓不到它啊。這難道就是產生殺心并且在琴聲中流露出來的原因嗎?”蔡邕笑著說:“從這件事情上足可以看出你是一個當之無愧的琴師啊!”
18、蘇軾私識范仲淹
慶歷三年,軾始總角,入鄉校。士有自京師來者,以魯人石守道所作《慶歷圣德詩》示鄉先生。軾從旁竊觀,則能誦習其詞,問先生以所頌十一人者何人也。先生曰:?童子何用知俊遍??此天人也耶?則不敢知;若亦人耳,何為其不可。?先生奇軾言,盡以告之,且曰:?韓、范、富、歐陽,此四人者,人杰也!?時雖未盡了,則已私識之矣。嘉佑二年,始舉進士,至京師,則范公歿,既葬,而墓碑出,讀之至流涕,日:?吾得其為人,蓋十有五年,而不一見其面,豈非命也歟??
【譯文】慶歷三年,蘇軾正是十二三歲的年齡,到鄉里的私塾學習。有個來自京城的學者拿魯人石守道的《慶歷圣德詩》給私塾里的先生看。蘇軾在旁邊偷看,以便學習其中的詩詞,蘇軾問先生其中贊頌的那十一個人都是誰.先生說:“你為什么要知道他們?”蘇軾回答說:“他們是天上的神仙?那么我不敢知道。若也是凡人,那為什么不能知道。”先生對他的話感到很驚奇,就把那些人都告訴他了。并說:“韓琦、范仲淹、富弼、歐陽修,這四個人都是人中豪杰!”有生之年一定要認識他們。嘉佑二年,蘇軾中了進士,到了京城。正趕上范仲淹逝世,入葬以后,立上了墓碑。蘇軾讀完碑銘。痛哭流涕,說:“我聽說他的為人已經有5年了,可是卻見不了他一面,難道是命中注定的嗎?”
19、黃庭堅論書法
幼安弟喜作草,攜筆東西家動輒龍蛇滿壁,草圣之聲欲滿江西。來求法于老夫,老夫之書,本無法也。但觀世間萬緣如蚊納聚散,未嘗一事橫于胸中,故不擇筆墨,遇紙則書,紙盡則已,亦不計較工拙與人之品藻譏彈。譬如木人舞中節拍,人嘆其工,舞罷則雙蕭然矣。幼安然吾言乎?
【譯文】我的弟弟幼安喜歡寫草書,拿著筆到別人家里的墻壁上亂寫亂畫,把人家的墻壁差不多都寫滿了,因此大家都稱他為“草圣”,名聲幾乎傳遍了江西。他來向我請教寫毛筆字的訣竅,但我平常寫字本來是沒有什么訣竅的。然而世間的萬事雖然紛繁錯雜,如同蚊子聚集起來又飛散開去,但我從來不讓他們橫亙在我的心中以亂了真氣,所以我寫字是不在乎筆墨的,碰到什么紙都可以寫,把紙寫完盡興就可以了,也不在乎是寫得好還是寫得壞,不在乎別人的品評與譏諷。就如同木人舞和著節拍,人們都驚嘆他的高超的技巧,結束后表演者和觀眾就又都一切如前。幼安你覺得我說得有道理嗎?20、諸葛亮傳略
亮少有逸群之才,英霸之氣。身長八尺①,容貌甚偉,時人異焉。遭漢末擾亂②,隨叔父玄避難荊州。躬耕于野,不求聞達。時左將軍劉備以亮有殊量,乃三顧亮于草廬之中。亮深謂備雄姿杰出,遂厚相結納。及魏武帝③南征,荊州劉琮④舉州委質⑤而備失勢,眾寡而無立錐之地。亮時年二十七,乃建奇策,身使孫權,求援吳會⑥。權既宿服仰備,又睹亮奇雅,甚敬重之,即遣兵三萬人以助備。備得用與武帝交戰大破其軍,乘勝克捷,江南⑦悉平。后備又西取益州。章州既足,以亮為軍師。將軍備稱帝號,拜亮為丞相。
(選自晉·陳壽《進(諸葛亮集)表》)【譯文】諸葛亮年輕時有超群的才能,英雄霸王的氣概。身長八尺,面容相貌十分偉岸,當時人認為他與眾不同。遇到漢末**,諸葛亮隨叔父諸葛玄到荊州避難。親自在田間耕種,不求聲望顯達。這是左將軍劉備認為諸葛亮有特殊的才能,于是多次到草屋去拜訪諸葛亮。諸葛亮十分稱道劉備的杰出才能,于是結交了他,感情深厚。等到曹操南征,荊州劉琮把整個荊州當作禮物送給了曹操而自己投降曹操,但劉備失去了權勢和地位,人數少而且沒有立足之地。諸葛亮當年27歲,就進諫奇策,親自出使孫權,向吳國求援。孫權早就敬佩劉備,又看到諸葛亮非常雅致,十分敬重他,立即派兵三萬人來幫助劉備。劉備能夠用兵于赤壁之戰打敗曹軍,乘勝攻下曹軍,江南都平定了,后來劉備又向西攻打益州。益州充實之后,任命諸葛亮為軍師。將軍劉備稱帝,任命諸葛亮為丞相。
21、申屠敦之鼎
洛陽布衣申屠敦有漢鼎一,得于長安深川之下。云螭斜錯,其文爛如也。西鄰魯生見而悅焉,呼金工象而鑄之。淬以奇藥,穴地藏之者三年。土與藥交蝕,銅質已化,與敦所有者略類。一旦,持獻權貴人,貴人寶之,饗賓而玩之。敦偶在坐,心知為魯生物也,乃曰:?敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰為真耳。?權貴人請觀之,良久曰:?非真也。?眾賓次第咸曰:?是誠非真也。?敦不平,辨數不已。眾共折辱之,敦噤不敢言,歸而嘆曰:?吾今然后知勢之足以變易是非也。?龍門子聞而笑日:?敦何見之晚哉?士之于文亦然。?(選自明?宋濂《宋學士文集》)
【譯文】洛陽有個平民叫申屠敦的有一個漢朝的鼎,是在長安的一個深深的山谷底下得到的。(這個鼎外形)云和螭互相掩映交錯,花紋斑斕。西邊有個姓魯的人看見了這個鼎非常喜歡,找了鑄金的工匠仿照它的樣子鑄一個鼎。鑄的時候浸泡在稀奇的藥水中冷卻,還在地下挖了個洞埋了三年。泥土和藥水都腐蝕著鼎,銅的本質已經產生了變化,和申屠敦的大體相似了。一天,魯生把鼎獻給了一個有權勢的貴人,貴人很珍視這個鼎,宴請賓客并賞玩這個鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道這是魯生的東西,于是就說:“我也有一個鼎,外形跟這個很像,只是不知道哪個是真的。”權貴的人請他把鼎拿來讓他辨別,(權貴人)看了很久說:“不是真的。”那些賓客一個接一個地都說:“確實不是真的。”申屠敦忿忿不平,爭辯個不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢說話了,回去感慨地說:“我經歷這事之后才知道權勢竟可以改變是非了。”龍門子聽了笑著說:“敦認識的有什么晚的?讀書人評價文章也是這樣啊。”
22、“殿上虎”劉安世
安世儀狀魁碩,音吐如鐘。初除諫官,未拜命,入白母曰:?朝廷不以安世不肖,使在言路。倘居其官,須明目張膽,以身任責,脫有觸忤,禍譴立至。主上方以孝治天下,若以老母辭,當可免。?母曰:?不然,吾聞諫官為天子諍臣,汝父平生欲為之而弗得,汝幸居此地,當捐身以報國恩。正得罪流放,無問遠近,吾當從汝所之。?于是受命。在職累歲,正色立朝,扶持公道。其面折廷爭,或帝盛怒,則執簡卻立,伺怒稍解,復前抗辭。旁侍者遠觀,蓄縮悚汗,目之曰?殿上虎?,一時無不敬懾。
【譯文】安世身材魁偉,容貌端莊,聲如洪鐘。起初任命為諫官,還未受命,回到家里對母親說:“朝廷不因為我安世不賢,讓我任諫官。倘若就任這個官職,那就要有膽識也敢于伸張正義而無所畏懼,以自己的生命來擔負起職責。如果冒犯了皇上,災禍貶官就會立刻到來。皇上正以孝道治理天下,如果說我以母親年老為托辭,應當可以避免任此官職。”母親說:“這就不對了。我聽說諫官是皇上面前的敢于直言諍諫的重臣,你父親一生都想做這樣的官卻未能做到,而你有幸任此官職,你應當獻出生命來報效國家的大恩。縱使遭罪被流放,不論遠近,我一定會隨你去的。”(安世)于是接受了官職。他在職多年,神色嚴肅立于朝廷之上,主持公道。他當面指斥,在朝廷上諫爭,有時碰上皇上大怒,(他)就握著手板退一步站立,等皇上怒氣稍解,再上前爭辯。旁邊陪侍的人在遠觀看,縮著頭害怕得身上冒汗,把他稱作“殿上虎”,一時間沒有人不敬仰他。
23、朱云請殺張禹
至成帝時,故丞相安昌侯張禹以帝師位特進,甚尊重。(朱)云上書求見,公卿在前,云曰:?今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐,孔子所謂'鄙夫不可與事君,茍患失之,亡所不至'者也。臣愿賜尚方斬馬劍,斷佞臣一人,以厲其余。?上問:?誰也??對曰:?安昌侯張禹!?上大怒,曰:?小臣居下訕上,廷辱師傅,罪死不赦!?御史將云下。云攀殿檻,檻折。云呼曰:?臣得以從龍逢、比干游地下,足矣!未知圣朝何如耳。?御史遂將云去。于是左將軍辛慶忌免冠解印綬,叩頭殿下,曰:?此臣素著狂直于世,使其言是,不可誅;其言非,固當容之。臣敢以死爭。?慶忌叩頭流血。上意解,然后得已。及后當治檻,上曰:?勿易,因而輯之,以旌直臣。?
【譯文】到成帝時,丞相、故安昌侯張禹憑借皇帝老師的身份位至特進,(皇上)極為尊敬推崇他。朱云上書求見成帝,當時公卿大臣都在皇帝面前。朱云說:“如今的朝廷大臣,對上不能匡扶皇上,對下不能有益于百姓,都是空占著職位而不做事,白吃飯的人。臣請求陛下賜一口尚方斬馬劍,斬一個佞臣,以此來勸勉其他人。”成帝問:“你要斬的是誰呀?”朱云答道:“安昌侯張禹。”成帝大怒,道:“你一個小官居于下位而毀謗上級,在朝廷上侮辱我的老師,罪死不赦!”御史拉朱云下朝堂,朱云攀住殿上的欄桿,欄桿被他拉斷。朱云大呼道:“微臣我得以和龍逢(夏桀時忠臣,因諫被殺)、比干(商紂時忠臣,因諫被殺)在九泉之下交往,也就滿足了,只是不知圣朝將要怎樣?”御史便把朱云拉了下去。這時左將軍辛慶忌摘掉官帽,解下官印和綬帶,在大殿之上叩頭,說:“朱云一向以狂傲直率之名著稱于世。假如他說的有理,就不可誅殺;他說的不對,也應該寬容。臣斗膽以死相爭!”辛慶忌叩頭流血。(這樣)成帝的怒氣才消解,然后才饒了朱云。后來要修治欄桿,成帝說:“不要換了!就把舊欄桿修修,用它來表彰直臣。”
24、畫師戴進
明畫手以戴進為第一,進,字文進,錢唐人也。宣宗喜繪事,御制天縱。一時待詔有謝廷循、倪端、石銳、李在,皆有名。進入京,眾工妒之。一日,在仁智殿呈畫,進進《秋江獨釣圖》,畫人紅袍垂釣水次。畫惟紅不易著,進獨行古法入妙。宣宗閱之,廷循從旁跪曰:?進畫極佳,但赤是朝廷品服,奈何著此釣魚!?宣宗頷之,遂麾去余幅不視。故進住京師,頗窮乏。
先是,進,鍛工也,為人物花鳥,肖狀精奇,直倍常工。進亦自得,以為人且寶貴傳之。一日,在市見金者,觀之,即進所造,憮然自失。歸語人曰:?吾瘁吾心力為此,豈徒得糈?意將托此不朽吾名耳,今人爍吾所造亡所愛,此技不足為也。將安托吾指而后可??人曰:?子巧托諸金,金飾能為俗習玩愛及也、婦人御耳。彼惟煌煌是耽,安知工苦?能徒智于縑素,斯必傳矣。?進喜,遂學畫,名高一時。
然進數奇,雖得待詔,亦坎坷亡大遇。其畫疏而能密,著筆澹遠,其畫人尤佳,其真亦罕遇云。予欽進,鍛工耳,而命意不朽,卒成其名。
【譯文】明代畫家以戴進為第一名,戴進,字文進,杭州人。明宣宗喜歡繪畫,他繪制的畫充分發揮了上天賜予他的才能。當時,他身邊的待詔有謝廷循、倪端、石銳、李在,都有名氣。戴進入京城,畫家們妒忌他。一天,在仁智殿呈畫給皇上,戴進呈上的是《秋江獨釣圖》,畫中人穿著紅袍在水邊垂釣。繪畫唯有紅顏色不易著,戴進獨自得到古法的妙處。明宣宗觀賞它。謝廷循在旁邊跪下對皇帝說:“戴進的畫非常美,但是赤紅色是朝廷高級官員的服色,怎么讓釣魚人穿紅袍呢?”宣宗點頭贊同,于是就用手一揮不再看戴進其余的畫。所以戴進住在京師,十分窮苦。戴進原先是首飾匠,他鍛制的人物花鳥,模擬得形神畢肖十分精奇,其價值超過一般鍛工制品的一倍。戴進自己很得意,以為人們一定十分看重而流傳下去。一天,在集市的熔金人那里,看到的首飾,就是戴進打制的,頓時感到悲傷失意。回來他對人說:“我為制作這些東西耗盡了心血,哪里僅僅為了換飯吃呢?心想借首飾使我的名字不朽啊。如今他們銷毀我制造的首飾一點不愛惜,這種手藝不值得再做下去了。今后我將干什么工作才行呢?”人們對他說:“你那巧妙的技術放在金銀首飾上,首飾只供世人把玩及小孩婦女裝飾而已。他們只沉溺于首飾的輝煌光亮,哪里了解制作人的辛苦?你若能把手藝移以素絹上作畫,這樣一定能流傳下去的。”戴進高興極了。就學畫畫,當時名聲很高。
然而戴進命運不好,雖然得到等詔官位,但前途坎坷不平,沒有得到皇帝的恩遇。他的畫在疏淡的幾筆中能細致的描摩事物,用筆清淡幽深。他畫人物尤其美,他的真跡也很少看見了。我欽佩戴進,一個首飾匠,卻立下不朽志向,最終出了名。
25、陳壽
陳壽字承祚,巴西安漢人也。少好學,師事同郡譙周。仕蜀為觀閣令史,宦人黃皓專弄威權,大臣皆曲意附之,壽獨不為之屈,由是屢被譴黜。遭父喪,有疾,使婢丸藥,客往見之,鄉黨以為貶議;及蜀平,坐是沉滯者累年。司空張華愛其才,以壽雖不遠嫌,原情不至貶廢,舉為孝廉,除佐著作郎,出補陽平令。撰蜀相諸葛亮集,奏之,除著作郎,領本郡中正。撰魏、吳、蜀三國志,凡六十五篇,時人稱其善敘事,有良史之才。夏侯湛時著魏書,見壽所作,便壞己書而罷。張華深善之,謂壽曰:?當以晉書相付耳。?其為時所重如此。或云丁儀、丁廙有盛名於魏,壽謂其子曰:?可覓千斛米見與,當為尊公作佳傳。?丁不與之,竟不為立傳。壽父為馬謖參軍,謖為諸葛亮所誅,壽父亦坐被髡,諸葛瞻又輕壽;壽為亮立傳謂?亮將略非長,無應敵之才?,言?瞻惟工書,名過其實?,議者以此少之。
【譯文】陳壽字承祚,是巴西郡安漢縣人。從小就喜愛學習,拜同郡的譙周為老師,在蜀朝擔任觀閣令史。宦人黃皓獨攬權柄,耍弄威勢,大臣都違背自己心意而依附他,惟獨陳壽不因此屈服,因為這個多次被貶謫。恰逢父親去世,自己又有病,就讓女仆把藥做成丸狀,朋友前去看到這些,鄉里人對他的評價很低。等到蜀國平定,因為這件事獲罪官職多年得不到升遷。司空張華愛惜他的才華,認為陳壽雖然未能遠避嫌疑,但推究實情還不至于被貶廢,推舉他做了孝廉,調任輔助著作郎,調出補助陽平縣令。寫了《蜀相諸葛亮集》,上奏皇上。任命為著作郎,兼任本郡中正。撰寫《魏蜀吳三國志》,共六十五篇。當時人稱贊他擅長寫文章,有優秀史官的才能。夏侯湛當時寫了《魏書》,看到陳壽所寫的,就毀掉自己所寫的并且不再寫了。張華非欣賞,對陳壽說:“這個應當被寫進《晉書》。”他當時就是這樣被人們看重。有人說丁儀、丁暠在魏很有名望,陳壽對丁的兒子說:“你們送一千斛米來,就替你們父親寫篇好傳。” 丁儀、丁暠的兒子沒有送給他米,陳壽終究也沒有給他們寫傳記。陳壽的父親是馬謖的參軍,馬謖被諸葛亮殺了,陳壽的父親也因此獲髡刑,諸葛瞻又輕視陳壽。陳壽為諸葛亮立傳,說諸葛亮并不擅長謀略,沒有對付敵人的才能,說諸葛瞻只是書法寫得好,名聲超過實際。人們因為這一點看不起他。
26、衙役夫婦救犯人
王義士者,失其名,泰州如皋縣隸也。雖隸,能以氣節重,任俠好義。
甲申國亡后,同邑布衣許元博德溥不肯雉(?剃?的異體字)發,刺臂誓死。有司以抗令棄之市,妻當徙。王適值解,高德溥之義,欲脫其妻而無術,乃終夜欷虛欠不成寐。其妻怪之,問曰:?君何為彷徨如此耶??王不答。妻又曰:?君何為彷徨如此耶??曰:?非婦人所知也。?妻曰:?子毋以我婦人也而忽之,子弟語我,我能為之籌之。?王語之故,妻曰:?子高德溥義而欲脫其妻,此豪杰之舉也,誠得一人代之可矣。?王曰:?然。顧安得其人哉??妻曰:?吾當成子之儀,愿代以行。?王曰:?然乎?戲耶??妻曰:?誠然耳,何戲之有??王仍伏地頓首謝。隨以告德溥妻,使匿于母家。而王夫婦即就道,每經郡縣驛舍就驗時,儼然官役解罪婦也。歷數千里,抵徙所,風霜艱苦,甘之不厭。于是皋人感之,斂金贖歸,夫婦終老于家焉。(《虞初新志》)
【譯文】姓王的一位義士,他的名字已經流失(沒有記載)了,是泰州如皋縣(地名)的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年(古人用天干地支表示日期)國家被滅亡以后,同縣的平民許德溥(字元博)不愿意剃去頭發,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯人,對許德溥的行為感到崇敬,打算放掉許德溥的妻子卻沒有辦法,于是一整夜唉聲嘆氣睡不著覺。他的妻子感到奇怪,就問他:“你問什么如此輾轉反側呢?”王義士不回答。妻子又說:“你為什么輾轉反側呢?”王義士說:“這不是婦道人家應該知道的。”妻子說:“你不要以為我是女人就輕視我,你告訴我,或許我能替你出主意。”王義士告訴了她事情緣故。妻子說:“你崇敬許德溥打算放掉他的妻子,這是豪杰之人的行為,能弄到一個人代替她就可以了。”王義士說:“對。但是到哪里找個人呢?”妻子說:“我應該成全你的義舉,一議替她流放。”王義士說:“真的嗎?還是玩笑話?”妻子說:“確實真的,哪有什么玩笑?”王義士于是跪在地上磕頭感謝他的妻子。隨后把計劃告訴了許德溥的妻子,讓他藏匿在娘家。王義士夫婦于是就上路了,每當經過地方館驛接受檢驗身份時,儼然就像官差押解罪犯。經過了好幾千里,到達了流放目的地,雖然風霜雨雪非常艱苦,他們卻很樂意不覺得難熬。于是如皋縣的人都很感動,集資贖回了王義士的妻子,王義士夫婦都在家里去世。
27、陸賈見陳平
呂太后時,王諸呂,諸呂擅權,欲劫少主,危劉氏.右丞相陳平患之,力不能爭,恐禍及已,常燕居深念.陸生往請,直入坐,而陳丞相方深念,不時見陸生.陸生曰:“何念之深也 ”陳平曰:“生揣我何念 ”陸生曰:“足下位為上卿,食三萬戶侯,可謂極富貴無欲矣.然有憂念,不過患諸呂,少主耳.”陳平曰:“然.為之奈何 ”陋生曰:“天下安,注意相;天下危,注意將.將相和調,則士務附;士務附,天下雖有變,即權不分.為社稷計,在兩君掌握耳.臣常欲謂太尉絳侯,絳侯與我戲,易吾言.君何不交歡太尉,深相結 ”為陳平畫呂氏數事.陳平用其計,乃以五百金為絳侯壽,厚具樂飲;太尉亦報加之.此兩人深相結,則呂氏謀益衰.陳平乃以奴婢百人,車馬五十乘,錢五百萬,遺陸生為為飲食費.陸生以此游漢廷公卿間,名聲籍甚.【譯文】呂太后掌權時期,封諸呂為王。諸呂專攬大權想劫持幼主,奪取劉姓的天下。右丞相陳平對此很是擔憂,但是自己力量有限,不能強爭,害怕禍及自己,常常安居家中反復思索。有一次,陸生前去請安,徑直到陳平身邊坐下,這時陳平正在深思,沒有立刻發覺到陸生到了。陸生問道:“您的憂慮為什么如此深重呢?”陳平說:“你猜猜看,我究竟憂慮什么?”陸生說:“您老先生位居右丞相之職,是有三萬戶食邑的列侯,可以說富貴榮華到了無以復加的地步,應該說是沒有這方面的欲望了。然而若是說您老有憂愁的話,那只不過是擔憂諸呂和幼主而已。”陳平說:“你猜得很對,你看這事該怎么辦呢?”陸生說:“天下平安無事的時候,要注意丞相;天下**不安的時候,要注意大將。如果大將和丞相配合默契,那么士人就會歸附;士人歸附,那么天下即使有意外的事情發生,國家的大權也不會分散。為國家大業考慮,這事情都在您和周勃兩個人掌握之中了。我常常把這些話對太尉周勃講明白,但是他和我總開玩笑,對我的話不太重視。您為什么不和太尉交好,建立起親密無間的聯系?”接著,陸生又為陳平籌劃出幾種對付呂氏的辦法。陳平就用他的計策,拿出五百金來給絳侯周勃祝壽,并且準備了盛大的歌舞宴會來招待他;而太尉周勃也以同樣的方式來回報陳平。這樣,陳平、周勃二人就建立起非常密切的聯系,而呂氏篡權的陰謀也就更加難于實現了。陳平又把一百個奴婢、五十輛車馬、五百萬錢送給陸生作為飲食費用。陸生就用這些費用在漢朝廷公卿大臣中游說,搞得名聲很大。
28、商鞅事魏
鞅少好刑名之學,事魏相公叔座為中庶子。公叔座知其賢,未及進。會座病,魏惠王親往問病,曰:?公叔病有如不可諱,將奈社稷何??公叔曰:?座之中庶子公孫鞅,年雖少,有奇才,愿王舉國而聽之。?王嘿然。王且去,座屏人言曰:?王即不聽用鞅,必殺之,無令出境。?王許諾而去。公孫座召鞅謝曰:?今者王問可以為相者,我言若,王色不許我。我方先君后臣,因謂王即弗用鞅,當殺之。王許我。汝可疾去矣,且見禽。?鞅曰:?彼王不能用君之言任臣,又安能用君之言殺臣乎??卒不去。惠王既去,而謂左右曰:?公叔病甚,悲乎,欲令寡人以國聽公孫鞅也,豈不悖哉!?
【譯文】公孫鞅年輕時就喜歡刑名法術之學,侍奉魏國國相公叔座做了中庶子。公叔座知道他賢能,還沒來得及向魏王推薦。正趕上公叔座得了病,魏惠王親自去看望他,說:“你的病倘有不測,國家將怎么辦呢?”公叔座回答說:“我的中庶子公孫鞅,雖然年輕,卻有奇才,希望大王能把國政全部交給他,由他去治理。”魏惠王聽后默默無言。當魏惠王將要離開時,公叔座屏退左右隨侍人員,說:“大王假如不任用公孫鞅,就一定要殺掉他,不要讓他走出國境。”魏王答應了他的要求就離去了。公叔座召來公孫鞅,道歉說:“剛才大王詢問能夠出任國相的人,我推薦了你。看大王的神情不會同意我的建議。我當先忠于君后考慮臣的立場,因而勸大王假如不任用公孫鞅,就該殺掉他。大王答應了我的請求。你趕快離開吧,不快走馬上就要被擒。”公孫鞅說:“大王既然不能聽您的話任用我,又怎么能聽您的話來殺我呢?”終于沒有離開魏國。惠王離開后,對隨侍人員說:“公叔座的病很嚴重,真叫人傷心啊,他想要我把國政全部交給公孫鞅掌管,難道不是糊涂了嗎?”
29、呂不韋見子楚
子楚,秦諸庶駆孫,質于諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲,見而憐之,曰?此奇貨可居?。乃往見子楚,說曰:?吾能大子之門。?子楚笑曰:?且自大君之門,而乃大吾門!?呂不韋曰:?子不知也,吾門待子門而大。?子楚心知所謂,乃引與坐,深語。呂不韋曰:?秦王老矣,安國君得為太子。竊聞安國君愛幸華陽夫人,華陽夫人無子,能立適嗣者⑤獨華陽夫人耳。今子兄弟二十余人,子又居中,不甚見幸,久質諸侯。即大王薨,安國君立為王,則子毋幾得與長子及諸子旦暮在前者爭為太子矣。? 子楚曰:?然。為之柰何??呂不韋曰:?子貧,客于此,非有以奉獻于親及結賓客也。不韋雖貧,請以千金為子西游,事安國君及華陽夫人,立子為適嗣。? 子楚乃頓首曰:?必如君策,請得分秦國與君共之。?
【譯文】子楚是秦王庶出的孫子,在趙國當人質,他乘的車馬和日常的財用都不富足,生活困窘,很不得意。呂不韋到邯鄲去做生意,見到子楚后非常喜歡,說:“子楚就像一件奇貨,可以屯積居奇。以待高價售出”。于是他就前去拜訪子楚,對他游說道:“我能光大你的門庭。”子楚笑著說:“你姑且先光大自己的門庭,然后再來光大我的門庭吧!”呂不韋說:“你不懂啊,我的門庭要等待你的門庭光大了才能光大。”子楚心知呂不韋所言之意,就拉他坐在一起深談。呂不韋說:“秦王已經老了,安國君被立為太子。我私下聽說安國君非常寵愛華陽夫人,華陽夫人沒有兒子,能夠選立太子的只有華陽夫人一個。現在你的兄弟有二十多人,你又排行中間,不受秦王寵幸,長期被留在諸侯國當人質,即使是秦王死去,安國君繼位為王,你也不要指望同你長兄和早晚都在秦王身邊的其他兄弟們爭太子之位啦。”子楚說:“是這樣,但該怎么辦呢?”呂不韋說:“你很貧窘,又客居在此,也拿不出什么來獻給親長,結交賓客。我呂不韋雖然不富有,但愿意拿出千金來為你西去秦國游說,侍奉安國君和華陽夫人,讓他們立你為太子。”子楚于是叩頭拜謝道:“如果實現了您的計劃,我愿意分秦國的土地和您共享。” 30、龔遂為渤海太守
漢宣帝即位,久之,渤海左右郡歲饑,盜賊并起,二千石不能禽制。上選能治者,丞相、御史舉遂可用,上以為渤海太守。時遂年七十余,召見,形貌短小,宣帝望見,不副所聞,心內輕焉。謂遂曰:?渤海廢亂,朕甚憂之。君欲何以息其盜賊,以稱朕意?“遂對曰:?海瀕遐遠,不沾圣化,其民困于饑寒而吏不恤,故使陛下赤子盜弄陛下之兵于潢池中耳。今欲使臣勝之耶?將安之也?”上聞遂對,甚說,答曰:?選用賢良,固欲安之也。?遂至渤海界,郡聞新太守至,發兵以迎,遂皆遣還。移書敕屬縣:?悉罷逐捕盜賊吏,諸持鋤鉤田器者,皆為良民,吏無得問,持兵者乃為盜賊。?遂單車獨行至府,郡中翕然⑥,盜賊亦皆罷。遂乃開倉廩假貧民,選用良吏。遂見齊⑦俗奢侈,好末技,不田作,乃躬率以儉約,勸務農桑。民有帶持刀劍者,使賣劍買牛,賣刀買犢,曰:?何為帶牛佩犢!"春夏不得不趨田畝,秋冬課收斂,吏民皆富實,獄訟止息。
【譯文】漢宣帝即位后,過了很長時間,渤海郡及其相臨地區鬧饑荒,盜賊四起,太守不能制止。宣帝要選一個能勝任的人,丞相御史推薦了龔遂,皇帝任命龔遂為渤海太守。當時龔遂已七十多歲,皇帝召見時,見他身材矮小,宣帝見到后,認為龔遂并非像人們說的那樣,不免對他有輕視之感。宣帝問龔遂:“渤海郡一片荒亂,我十分擔憂,你準備用什么方法平息那里的盜賊,而使我不再憂慮呢?”龔遂回答:“渤海郡地處偏遠,沒有沾沐圣上的恩惠教化,那里的百姓為饑寒所迫,地方官不知加以救濟,致使陛下的子民偷盜陛下的兵器,在池塘岸邊需弄耍弄罷了。您打算讓我去剿滅他們,還是去安撫他們?”宣帝聽了龔遂的回答很高興,說:“選賢良之臣前去,本來就是想對他們進行安撫。”龔遂又說:“我聽說治理不守秩序的百姓,如同理順亂繩一樣,不能著急,只能慢慢來,才會達到目的。我希望到任后,丞相御史們對我的工作暫時不要按常規加以限制,一切事要允許我見機行事。”宣帝答應了這一要求,并特別賜給龔遂黃金,還為他增派了驛車。
龔遂進入渤海郡的地界后,郡府的官吏們聽說新上任的太守已到任了,便派兵迎接,而龔遂讓他們都回去,并命令所屬的縣把專管追捕盜賊的官吏都撤除。那些手拿農具的人都是良民,官吏不得對他們問罪,攜帶兵器的人,才屬于盜賊。接著龔遂獨自一人乘車來到郡府,很快郡中就安定了下來,盜賊也停止了活動。渤海郡中還有一些結伙搶劫的人,聽到龔遂的教令后,便自動解散,放下了手里的兵器而拿起了鋤頭和鐮刀。這樣偷盜搶劫之事便都平息了,老百姓開始安居樂業。龔遂于是打開糧倉,把糧食借給貧民,還選任了一些好官吏對百姓實施安撫管理。
龔遂發現齊地的民俗好追求奢侈的生活,喜歡從事工商之類的末技,不重視耕種田地。于是他便以身作則,追求儉仆的生活,鼓勵老百姓務農,命令每人都種一棵榆樹、一百棵薤、五十棵蔥、一畦韭菜,每家養兩頭母豬、五只雞。老百姓有持刀帶劍的,龔遂就讓他們賣掉,購買耕牛,并說:“為什么不帶牛佩犢呢!”于是春夏之季老百姓都要下地勞作,秋冬之季檢查督促老百性收獲,鼓勵人們多積蓄農副產品。(龔遂)還巡視勸勉百姓努力耕作,(自此)渤海郡內,家家有積蓄,官民都富裕起來。老百姓也就不再打官司了。(選自《漢書·龔遂傳》)
第五篇:高中文言文閱讀訓練51篇原文及翻譯
高中文言文閱讀訓練51篇原文及翻譯
1、蕭穎士傲物自悔
蕭穎士開元二十三年及第。恃才傲物,無與比。常自攜一壺,逐勝郊野。偶憩于逆旅,獨酌獨吟。會風雨暴至,有紫衣老人領一小童避雨于此。穎士見其散冗,頗肆陵侮。逡巡,風定雨霽,車馬卒至,老父上馬呵殿而去。穎士倉忙覘之,左右曰:“吏部王尚書也。”初,穎士常造門,未之面,極驚愕。明日,具長箋,造門謝。尚書命引至廡下,坐而責之,且曰:“所恨與子非親屬,當庭訓之耳!”復曰:“子負文學之名,倨忽如此,止于一第乎?”穎士終于揚州功曹。
譯文:唐玄宗開元二十三年,蕭穎士考中進士。自恃才華,傲慢無比。經常攜著一壺酒到野外去喝。偶然在一處休息,自己喝酒吟詩。正趕上暴雨狂風。有一位穿紫衣的老人領著一個小孩在同一處避雨。蕭穎士見老人散漫的樣子,口出不遜。很快雨停,云去天開。馬上來了車馬,老人上了馬,侍衛在后面吆喝著走了。蕭穎士急忙打聽,有人告訴他這是吏部王尚書。過去蕭穎士去求見了好幾次,沒有接見,此時很驚愕。第二天寫了很長的信,到王尚書家里去謝罪。王尚書讓人把蕭穎士領到偏房的廊下,坐下來責備他,并說:“遺憾你不是我的親屬,不然我一定要狠狠地教訓你。”停了一會兒又說:“你自恃才名,所以才傲慢到這個樣子,只能是中個進士吧。”蕭穎士死在揚州功曹(州牧的屬官)任上。
2、郭琇面劾權臣
康熙間,山左名臣,自李之芳、董訥而下,實以郭瑞卿為最剛正。瑞卿名琇。當明珠柄政時,行為專恣,朝野多側目。郭剛直性成,嘗于明珠壽日,臚舉其劣跡,列入彈章上之。旋復袖所草疏,乘車至明邸,踵門投刺,明以其素倔強,來謁不易,肅冠帶迎之。及入,長揖不拜,坐移時,故頻頻作引袖狀。明喜問曰:「御史公近來興致不淺,豈亦有壽詩見賜乎?」郭曰:「否否。」探袖出視,乃一彈章。明取讀未畢,郭忽拍按起曰:「郭琇無禮,劾及故人,應受罰。」連引巨觥狂吸之,疾趨而出,座客大駭愕。未幾而廷訊明珠之旨下矣。
譯文:康熙年間,山東的有名的大臣,在李之芳,董訥以后,事實上只有郭瑞卿最剛強正直。郭瑞卿名繡。明珠把持朝政的時候,行為專擅,無所顧忌,群臣都畏懼他。郭瑞卿性格剛強正直,曾經在明珠的壽辰之日,把他的劣跡陳列在彈劾他的奏章中上交給皇上。隨即又把草稿放在了袖子里。郭瑞卿坐車到了明珠的府邸,走到門口把把名帖遞上去。明珠知道他向來性情倔強,來拜訪很不容易,整理了冠帶去迎接。郭瑞卿進來之后,只是打拱作揖并不下拜,坐下一會之后,故意多次做牽拉衣袖的動作。明珠高興地問;“ 御史大人近來興致不淺,難道也有祝壽詩來賜教我么?” 郭繡說:“不是這樣,不是這樣。”從衣袖里拿出來一看,是彈劾他的奏章草稿。明珠拿過來還未讀完,郭繡忽然拍案而起,說:“郭繡沒有禮貌,彈劾老朋友,應該受罰。”拿起大的杯子狂飲幾杯,就趕快出去了。滿座的賓客都十分吃驚。不久朝廷就下達了審判明珠的詔書。
3、王昭君
漢元帝宮人①既多,乃令畫工圖之,欲有呼者,輒披圖召之。其中常者,皆行貨賂。王明君姿容甚麗,志不茍求,工遂毀為其狀。后匈奴來和②,求美女于漢帝,帝以明君充行。既召,見而惜之,但名字已去,不欲中改,于是遂行。
譯文:漢元帝后宮宮女很多,就讓畫工描繪下她們的相貌,元帝想找哪個宮女,就翻閱圖像召喚。宮女中姿色平庸的,都向畫工行賄。王明君容貌姿態非常美麗,但她不肯茍且求畫工,畫工就把她 的容貌畫得很難看。后來,匈奴前來和親,向漢元帝請求賞賜美女,元帝就讓王明君充當出行。召見以后,看到她那么美麗,又舍不得了。但是王明君的名字已經送往匈奴,不好中途更改,于是王明君就去了。
4、呂僧珍不仗勢
呂僧珍,字元瑜,東平范人也。世居廣陵。起自寒賤。始童兒時,從師學,有相工歷觀諸生,指僧珍謂博士曰:“此有奇聲,封侯相也。”年二十余,依宋丹陽尹劉秉,秉誅后,事太祖文皇為門下書佐。身長七尺五寸,容貌甚偉。在同類中少所褻狎,曹輩皆敬之。僧珍在任,平心率下,不私親戚。從父兄子先以販蔥為業,僧珍既至,乃棄業欲求州官。僧珍曰:“吾荷國重恩,無以報效,汝等自有常分,豈可妄求叨越,但當速反蔥肆耳。”僧珍舊宅在市北,前有督郵廨,鄉人咸勸徒廨以益其宅。僧珍怒曰:“督郵官廨也,置立以來,便在此地,豈可徙之益吾私宅!”姊適于氏,住在市西,小屋臨路,與列肆雜處,僧珍常導從鹵簿到其宅,不以為恥。
譯文:呂僧珍在位期間,公平對待屬下,不徇私情。堂兄的兒子呂宏起先以販蔥為業,在呂僧珍就任以后,就放棄販蔥業想求他在州里安排個官當當,呂僧珍說:“我蒙受國家大恩,沒有什么可以報效的。你們本來有適合自己身份地位的職業,怎么可以胡亂要求得到不該得的職份!還是應當趕快回到蔥店去吧。”呂僧珍老家在市北,前面建有督郵的官署,鄉人都勸他遷移官署來擴建住宅。呂僧珍惱怒地說:“督郵這官署,從建造以來就一直在這里,怎么可以遷走它來擴建我的私宅呢?”他姐姐嫁給于氏,住在市西,小屋面臨馬路,又混雜在各種店鋪中間,呂僧珍經常引帶著儀仗隊到她家,并不覺得辱沒了身份。
5、白敏中與賀拔惎
王相起,長慶中再主文柄,志欲以白敏中為狀元,病其人與賀拔惎為交友,惎有文而落拓。因密令親知申意,俾敏中與惎絕。前人復約敏中,為具以待之。敏中欣然曰:“皆如所教。”既而惎果造門,左右紿以敏中他適,惎遲留不言而去。俄頃,敏中躍出,連呼左右召惎,于是悉以實告。乃曰:“一第何門不致,奈輕負至交!”相與歡醉,負陽而寢。前人睹之,大怒而去。懇告于起,且云:“不可必矣。”起曰:“我比只得白敏中,今當更取賀拔惎矣。”
譯文:長慶中期,王起再次作考官。準備取白敏中為狀元,但是又不滿意他同賀拔惎往來。賀 拔惎有文才,但狂放無羈。于是王起私下讓親信把他的意思告訴給白敏中,希望白敏中斷絕 同賀拔惎的交往。親信把這話傳給白敏中,白敏中表示接受,答應照辦。不久賀拔惎拜訪白敏中,白敏中的家人騙他,說白敏中出門不在家。賀拔惎等了很長時間,無言而去。白敏中馬上跑出來,讓仆人把賀拔惎喊回來,如實相告。并且說:“憑著才學,哪個門不通,怎么能對不起朋友?”于是共同飲酒,大醉,睡至日頭老高尚未起床。王起的人看到這情形,發怒而去。”告訴了王起,并且說:“讓他們斷交是做不到的。”王起說:“我本來只想取中白敏中,現在更應該同時取中賀拔惎了。”
6、董永與織女
漢董永,千乘人。少偏孤②,與父居。肆力③田畝,鹿車④載自隨。父亡,無以葬,乃自賣為奴,以供喪事。主人知其賢,與錢一萬,遣⑤之。永行三年喪畢。欲還主人,供其奴職。道逢一婦人曰:“愿為子妻。”遂與之俱⑥。主人謂永曰:“以錢與君矣。”永曰:“蒙君之惠,父喪收藏⑦。永雖小人,必欲服勤致力,以報厚德。”主曰:“婦人何能?”水曰:“能織。”主曰:“必爾⑧者,但令婦為我織縑⑨百匹。”于是永妻為主人家織,十日而畢。女出門,謂永曰:“我,天之織女也。緣⑩君至孝,天帝令我助君償債耳。”語畢,凌空(11)而去,不知所在。
【字詞注釋】
①選自《搜神記》。②偏孤:年幼時死去了母親。③肆力:盡力,極力。④鹿車:古時候一種小車。⑤遣:打發走。⑥俱:一起。⑦收藏(z4ng):收葬。⑧爾:這樣,如此。⑨縑(ji2n):細絹。⑩緣:因為。(11)凌空:升向空中。
譯文:漢朝董永是千乘人。年少時就死了母親,和父親住在一起。(父子)一起盡力種地,(董永)用小車載著父親,自己跟著。父親死了,沒有什么東西埋葬,就自己賣身為奴,用(賣身的錢)供辦喪事用。主人知道他賢能,給了他一萬錢而且打發他自由地走了。董永行完了三年守喪之禮,要回到主人家,再去做奴仆。在道上碰見一個女子對他說:“愿意做你的妻子。”于是董永就和她一起(到主人家去了)。主人對董永說:“(我)把錢給了你了。”董永說:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我雖然是貧窮無知的人,一定要勤勞服侍盡心盡力,來報答您的大德。”主人說:“(這)婦女會做什么?”董永說:“會織。”主人說:“一定要這樣的話,只讓你的妻子替我織一百匹細絹(就行)。”于是,董永的妻子給主人家織絹,十天織完了。女子出了門,對董永說:“我是天上的織女。因為你最孝順,天帝讓我幫助你償還債務。”說完升上高空而離去,不知到哪兒去了。
7、王翦請求良田美宅
秦伐楚,使王翦將兵六十萬人,始皇自送至灞上。王翦行,請美田宅園地甚眾,始皇曰:“將軍行矣,何憂貧乎?”王翦曰:“為大王將,有功終不得封侯;故及大王之向臣,臣亦及時以請園地,為子孫業耳。”始皇大笑。王翦既至關,使使還請善田者五輩,或曰:“將軍之乞貸亦已甚矣!”王翦曰:“不然,夫秦王恒中粗而不信人,今空秦國甲士而專委于我,我不多請田宅為子孫業以自堅,顧令秦王坐而疑我耶?” 漢高專任蕭何關中事。漢三年,與項羽相距京、索間。上數使使勞苦丞相,鮑生謂何曰:“今王暴衣露蓋,數勞苦君者,有疑君心也,〔邊批:晁錯使天子將兵而居守,所以招禍。〕為君計,莫若遣君子孫昆弟能勝兵者,悉詣軍所。”于是何從其計,漢王大悅。呂后用蕭何計誅韓信,上已聞誅信,使使拜何為相國,益封五千戶,令卒五百人,一都尉為相國衛。諸君皆賀,陳平獨吊。曰:“禍自此始矣!上暴露于外,而君守于內,非被矢石之難,而益封君置衛,非以寵君也,以今者淮陰新反,有疑君心,愿君讓封勿受,悉以家財佐軍。”何從之,上悅。其秋黥布反,上自將擊之。數使使問相國何為,曰:“為上在軍,拊循勉百姓,悉取所有佐軍,如陳豨時。”客又說何曰:“君滅族不久矣!夫君位為相國,功第一,不可復加。然君初入關中,得百姓心十余年矣,尚復孳孳得民和,上所為數問君,畏君傾動關中,今君胡不多買田地,賤貰貸以自污。〔邊批:王翦之智,上心必安。〕于是何從其計。上還,百姓遮道訴相國,上乃大悅。譯文:秦始皇派王翦(戰國名將,曾為秦始皇平趙、燕、薊等地)率六十萬大軍伐楚,出征日始皇親自到灞上送行。臨行前,王翦請求始皇賞賜大批田宅。秦始皇說:“將軍即將率大軍出征,為什么還要擔憂生活的貧窮呢?”王翦說:“臣身為大王的將軍,立下汗馬功勞,卻始終無法封侯,所以趁大王委派臣重任時,請大王賞賜田宅,做為子孫日后生活的依憑。” 秦始皇聽了不由放聲大笑。王翦率軍抵達關口后,又曾五次遣使者向始皇要求封賞。有人勸王翦說:“將軍要求封賞的舉動,似乎有些過分了。” 王翦說:“你錯了。大王疑心病重,用人不專,現在將秦國所有的兵力委交給我,我如果不用為子孫求日后生活保障為借口,多次向大王請賜田宅,難道要大王坐在宮中對我生疑嗎?” 漢高祖三年,蕭何鎮守關中,漢王與項羽在京、索一帶相持不下。這期間,漢王屢次派使者慰問鎮守關中的宰相蕭何。鮑生于是對蕭何說:“在戰場上備嘗野戰之苦的君主,會屢次派使者慰勞屬臣,是因為君王對屬臣心存疑慮。為今之計,丞相最好選派善戰的子弟兵,親自率領他們到前線和君主一起并肩作戰,這么一來,君主才能消除心中疑慮,信任丞相。” 蕭何采納鮑生的建議,從此漢王對蕭何非常滿意。漢高祖十一年,淮陰侯韓信在關中謀反,呂后用蕭何的計謀誅滅韓信。高祖知道淮陰侯被殺,就派使臣任命蕭何為相國,加封五千戶邑民,另派士兵五
百人和一名都尉為相國的護衛兵。群臣都向蕭何道賀,唯獨陳平(秦時為東陵侯,秦亡后降為平民)向蕭何表示哀悼之意:“相國的災禍就要從現在開始啦!皇上在外率軍征戰,而相國留守關中,沒有建立任何戰功,卻賜相國封邑和護衛兵,這主要是因淮陰侯剛謀反被平,所以皇上也懷疑相國的忠心,派護衛兵保衛相國,并非寵愛相國,而是有懷疑相國之心。我建議相國懇辭封賞不受,并且把家中財產全部捐出,充作軍費,這樣才能消除皇上對相國的疑慮。”蕭何采納召平的建議,高祖果然大為高興。漢高祖十二年秋天,英布叛變,高祖御駕親征,幾次派使者回長安打探蕭何的動靜。蕭何對使者說:“因為皇上御駕親征,所以我在內鼓勵人民捐獻財物支援前方,和皇上上次討伐陳豨(漢朝人,高祖時以郎中封陽夏侯,后自稱代王,被誅)叛變時相同。”這時,有人對蕭何說:“你滅門之日已經不遠啦!你已經身為相國,功冠群臣,皇上沒法再繼續提升你的官職。自從相國入關中,這十多年來深得民心,皇上多次派使臣慰問相國,就是擔心相國在關中謀反。相國如想保命,不妨低價搜購百姓的田地,并且不以現金支付而以債券取代,這樣來貶低自己的聲望。這樣皇上才會安心。”蕭何又采納這個建議。高祖在平定英布之亂凱旋而歸,百姓沿途攔駕上奏,控告蕭何廉價強買民田,高祖不由心中竊喜。
8、陳俞治巫師
陳俞,字信仲,臨川人,豪俠好義。自京師下第歸,過謁伯姊,值其家病疫,閉門待盡,不許人來,人亦無肯至者。俞欲入,姊止之曰:“吾家不幸,罹此大疫,付之于命,無可奈何,何為甘心召禍?”俞不聽,推戶徑前,見門內所奉神像,香火甚肅,乃巫者所設也。俞為姊言:“凡疫癘所起,本以蒸郁熏染而得之,安可復加閉塞,不通內外!”即取所攜蘇合香丸十余枚,煎湯一大鍋,先自飲一杯,然后請姊及一家長少各飲之,以余湯遍灑房壁上下,撤去巫具,端坐以俟之。巫入,訝門開而具撤,作色甚怒。俞奮身出,掀髯瞪眼,叱之曰:“汝何物人,敢至此!此家子弟皆幼,病者滿屋,汝以邪術炫惑,使之彌旬弗愈,用意安在?是直欲為盜爾!”顧仆縛之,巫猶嘵嘵辯析,將致之官,始引伏請罪。俞釋其縛,使自狀其過,乞從私責,于是鞭之三十,盡焚其器具而逐之。鄰里駭懾,爭前非誚,俞笑不答,翌日,姊一家脫然,誚者乃服。又嘗適縣,遇兇人凌弱者,氣蓋一市。為之不平,運拳捶之死而遁。會建炎初元大赦獲免。后累舉恩得縉云主簿以卒。終身不娶妻妾,亦奇士也。(洪邁《夷堅志》)
譯文:陳俞字信仲,是臨川人,為人豪俠好義。他從京師科舉考試不中而歸,去拜見他的大姐,正趕上大姐一家得了流行性傳染病,關上房門等著死,不許別人來,別人也沒有肯來的。陳俞想要進來,他的姐姐阻止他說:“我們家不幸,遭受這個大瘟疫,把生命交出去了,沒有辦法,你為什么甘心招來災禍呢?”陳俞不聽從,推開門徑直上前,見房門里邊供奉的神像,還供著香火很嚴肅,是巫師設置的。陳俞對姐姐說:“凡是瘟疫發生,本來因空氣不流通污濁而傳染人得病,怎么能夠再更關嚴門,不通內外呢!”立即拿來自己帶的十二枚蘇合香丸,煮了一大鍋湯,先自己喝了一杯,然后讓姐姐和一家大小各自喝下,把剩下的湯遍灑在房壁上下,撤走了巫師的器具,端坐著來等待巫師。巫師進來,驚訝門打開著而他的器物撤走了,變了臉色很生氣。陳俞立即起身走出,掀起胡子瞪大眼睛,斥責他說:“你是什么人,敢到這兒來!這家子弟都年幼,滿屋都是病人,你用邪術炫惑人,使他們十多天病不好,用意是什么?這只是想要偷東西罷了!”回頭讓仆人捆上他,巫師還嘵嘵分辯不止,陳俞將把他送到官府,他這才伏下身子請罪。陳俞解開他的綁繩,讓他自己陳述自己的罪過,他乞求私下受罰,陳俞于是用鞭子抽他三十下,全部燒了他的器具,趕走了他。鄰里見此很驚恐,爭著上前反對指責,陳俞笑著不答話。第二天,姐姐全家人病情好轉,那些指責的人才服了。陳俞又曾到縣邑,遇到兇人欺侮弱者,他的氣勢壓住了整個市集的人。陳俞為此而不平,揮拳打死了他而逃走。正趕上建炎元年大赦而得以免罪。后來連續應舉朝廷賜官為縉云縣主簿而去世。他一生未娶妻妾,也是個與眾不同的人。
9、王安石不事修飾
王荊公性簡率,不事修飾奉養,衣服垢污,飲食粗惡,一無有擇,自少時則然。蘇明允著《辨奸》,其言“衣臣虜之衣,食犬彘之食,囚首喪面而談詩書”,以為“不近人情”者,蓋謂是也。然少喜與呂惠穆、韓獻肅兄弟游。為館職時,玉汝嘗率與同浴于僧寺,潛備新衣一襲,易其敝衣。俟其浴出,俾其從者舉以衣之,而不以告。荊公服之如固有,初不以為異也。及為執政,或言其喜食獐脯者,其夫人聞名而疑之,曰:“公平日未嘗有擇于飲食,何忽獨嗜此?”因令問左右執事者曰:“何以知公之嗜獐脯耶?”曰:“每食不顧他物,而獐脯獨盡,是以知之。”復問:“食時置獐脯何所?”曰:“在近匕箸處。”夫人曰:“明日姑易他物近匕箸。”既而果食他物盡,而獐脯固在。而后,人知其特以其近故食之,而初非有所嗜也。人見其太甚,或者多疑其為偽云。譯文:王安石(荊公是他的爵位)生性簡樸率真,不講究吃飯、穿戴,衣服滿是污垢,飲食粗糙難咽,都不計較,從小就是這樣。蘇明允《辨奸》寫的“不近人情”的人,大概就是他這樣的。王安石少年時喜歡和呂公弼(惠穆是他的謚號)、韓絳(獻肅是他的謚號)、韓縝兄弟交游,在學府里任職的時候,魏完(字玉汝)曾經和他在寺院里沐浴,暗地準備了一套新衣服,更換了王安石的破衣服,等他洗完了,囑咐王安石的從人拿新衣服給他,并不告知他。王安石穿上衣服依然以為是他從前的,始終沒有看出來。后來做了宰相,有人說他喜歡吃獐的胸脯肉。王安石的夫人聽說后疑惑的說:‘大人平時不曾在飲食上有所挑食,怎么會單單有這個嗜好呢?’又問下人王安石吃飯時獐肉放在哪個位置,下人回答說:‘在靠近大人筷子的地方。’夫人說:‘明天你換別的菜放在這個地方試試看。’果然王安石把放在那個位置的菜都吃光了,而獐脯肉依然沒動,這之后人們才知道王安石只吃他夠得著的食物。其實并沒有什么嗜好。
10、伶人馬錦
馬伶者,金陵梨園部也。金陵為明之留都,社稷百官皆在;而又當太平盛時,人易為樂,其士女之問桃葉渡、游雨花臺者,趾相錯也。梨園以技鳴者,無論數十輩,而其最著者二:曰興化部,曰華林部。
一日,新安賈合兩部為大會,遍征金陵之貴客文人,與夫妖姬靜女,莫不畢集。列興化于東肆,華林于西肆,兩肆皆奏《鳴鳳》所謂椒山先生者。迨半奏,引商刻羽,抗墜疾徐,并稱善也。當兩相國論河套,而西肆之為嚴嵩相國者曰李伶,東肆則馬伶。坐客乃西顧而嘆,或大呼命酒,或移座更近之,首不復東。未幾更進,則東肆不復能終曲。詢其故,蓋馬伶恥出李伶下,已易衣遁矣。馬伶者,金陵之善歌者也。既去,而興化部又不肯輒以易之,乃竟輟其技不奏,而華林部獨著。去后且三年,而馬伶歸,遍告其故侶,請于新安賈曰:“今日幸為開宴,招前日賓客,愿與華林部更奏《鳴鳳》,奉一日歡。”既奏,已而論河套,馬伶復為嚴嵩相國以出,李伶忽失聲,匍匐前稱弟子。興化部是日遂凌出華林部遠甚。其夜,華林部過馬伶曰:“子,天下之善技也,然無以易李伶。李伶之為嚴相國至矣,子又安從授之而掩其上哉?”馬伶曰:“固然,天下無以易李伶;李伶即又不肯授我。我聞今相國昆山顧秉謙者,嚴相國儔也。我走京師,求為其門卒三年,日侍昆山相國于朝房,察其舉止,聆其語言,久乃得之。此吾之所為師也。”華林部相與羅拜而去。
馬伶名錦,字云將,其先西域人,當時猶稱馬回回云。
侯方域曰:異哉!馬伶之自得師也。夫其以李伶為絕技,無所于求,乃走事昆山,見昆山猶之見分宜也;以分宜教分宜,安得不工哉!嗚乎!恥其技之不若,而去數千里為卒三年,倘三年猶不得,即猶不歸爾。其志如此,技之工又須問耶?
譯文:馬伶是金陵戲班子里的演員。金陵是明朝的留都,國家設置的百官還都在這里,而又處在太平盛世,人們容易尋歡作樂。那些男男女女探訪桃葉渡,游覽雨花臺,腳踩腳多得數不清。戲班因技藝高超而出名的,大約有幾十個,而其中最著名的有兩個:一個叫興化部,一個叫華林部。一天,新安的商人會合這兩個戲班子,辦了一個大堂會,廣泛邀請了金陵城里的貴客文人和那些艷麗的婦人、嫻靜文雅的才女,這些人全都會集在一起。興化部被安排在場子的東面,華林部安排在場
子的西面。兩邊的場中都演出《鳴風記》,這場戲演出的就是人們稱為椒山先生的故事。等演到一半時,雙方的演唱都符合節拍,講究音律,曲調的高低快慢,變化很多,都稱得上很好。當演到兩位相國爭論是否收復河套的情景,西面戲臺扮宰相嚴嵩的演員,是李伶,東面戲臺則是馬伶。坐著的客人就看著西面的戲臺贊嘆,有的人還大聲呼喊叫人拿酒來,有的人移動座位更加靠近西面的戲臺,頭不再轉向東面。演出繼續進行不多久,東面的戲臺已不能再演下去了。詢問其中的緣故,原來馬伶因自己的演技比不上李伶而感到恥辱,已經卸妝逃走了。馬伶是金陵城里善于演唱的演員。他走了以后,興化部又不肯立即替換他,竟然就停止演出,從此在金陵只有華林部獨自著名。走后將近三年,馬伶又回來了,告知他昔日演戲的所有伙伴,并向那新安商人請求說:“希望今天能為我開一次宴會,再招來上次那些賓客,我愿意與華林部一起再演一次《鳴風記》,敬獻一日的歡樂。”演出開始后不久,又演到爭論是否收復河套,馬伶再次扮相國嚴嵩登場演出。李伶忽然失聲驚叫,匍匐上前,對著馬伶自稱弟子。在這一天,興化部的名聲于是大大地超過了華林部。當天晚上,華林部的人來拜訪馬伶,說:“您雖是當今十分優秀的演員,可本來是不可能超過李伶的。李伶扮演嚴相國已好到了極點,您又是從哪兒學來的演技而超過李伶了呢?”馬伶說:“的確是這樣,現在天下的演員不可能超過李伶,而李伶當時又不肯把演技傳授給我。我聽說當今的相國昆山顧秉謙,是嚴相國一類的人。我跑到京城,請求在他門下做了三年差役。每天在朝房里侍奉他,觀察他的行為舉止,細聽他的講話,時間長了就掌握了他的特點,這就是我求師的方法。”華林部的人一起向馬伶羅列而拜,然后離去。
馬伶,名錦,字云將,他的祖先是西域人,當時還稱他為馬回回。
侯方域說:真是不尋常啊,馬伶自己這種求師的經歷。他認為李伶的演出已是絕技,無處能學到超過他的技藝,竟然跑去侍奉顧秉謙,見到顧秉謙就猶如見到了嚴嵩一樣,讓嚴嵩本人來教演嚴嵩的人,怎么能不精妙呢?嗚呼!恥于自己的技藝不如人家,就遠走幾千里,做了三年差役。倘若三年還不能學到要學的東西,就仍然不回來。他的意志如此堅定,技藝的精湛又何須再問呢?
11、裴澥為陜府錄事參軍。李汧公勉除長史充觀察,始至官,屬吏謁訖。令別召 裴錄事,坐與之語,面約云:“少頃有宴,便請隨判官同赴。”及宴,凡三召不 至,公極怒。明晨召澥讓之曰:“某忝公之官長,以素聞公名,兼朝中新友,話 公美事,思接従容。故超禮分,面約赴燕,遂累召不來。何相忽之甚也?”澥正 色言曰:“中丞細思之,未知誰失必也正名,各司其局,古人所守,某敢忘之中 丞使府,自有賓僚,某走吏也,安得同之?”汧公曰:“老夫過矣,請吾子歸所 止。”澥既退,汧公遽命駕訪之,拜請置在賓席。
譯文:裴澥為陜府錄事參軍,李勉為長史充觀察。李才到任時,下屬拜見完畢后,又單獨召見裴澥,和他對坐說話,當面約定說:“等一會兒有個宴會,請和判官一起來吧!”到了宴會開始的時候,連喊三次裴澥都沒去。李勉非常生氣,第二天早晨召見裴澥責怪他道:“我雖然不才,但為你的長官,因為向來聽聞你的名氣,又加上朝中的親友說你的佳話,才想著跟你處好關系,于是不管官職上下之別,當面約定一起赴宴,卻召幾次都不來,怎么這么看不起人呀?!”裴澥正色道:“您仔細想想,不知道到底誰有錯吶!官場上的名分是名司其職,古人尚且遵循,我怎么敢忘記!您去府里赴宴,自有自己的幕僚,我是一個走吏,怎么能一起去!”李勉道:“啊,是老夫的過錯呀!請你回去吧!”裴澥離開后,李勉起身訪問他,讓他位列自己賓客的席位上。
12、宋太祖善待趙普
太祖時,趙韓王普為宰相,車駕因出,忽幸其第。時兩浙王錢俶方遣使致書及海物十瓶于韓王,置在左廡下。會車駕至,倉卒出迎,不及屏也。上顧見,問何物,韓王以實對。上曰:“此海物必佳。”即命啟之,皆滿貯瓜子金也。韓王皇恐,頓首謝曰:“臣未發書,實不知,若知之,當奏聞
而卻之。”上笑曰:“但取之,無慮。彼謂國家事皆由汝書生耳。”因命韓王謝而受之。韓王東京宅皆用此金所修也。
譯文:宋太祖的時候,韓王趙普擔任宰相,宋太祖外出,忽然駕臨來到趙普府第上。當時兩浙王錢俶剛剛派遣使者送信并且攜帶十瓶海物來到韓王府第,把十瓶海物放置在左廂房里。恰逢皇上的車駕到,趙普就倉卒出來迎接,來不及退避。皇上看見這些東西,便問那是什么,韓王按照實際情況來回答。皇上說:“這些海物一定很好。”當即命令開啟那些瓶子,都是裝滿的金瓜子。韓王十分皇恐,頓首謝罪說:“我沒有打開信,確實不知瓶子里的東西,如果知是這樣,應當上奏皇上并且退掉卻它們。”皇上笑說:“盡管收下它們,不要過慮。那些國家大事都是由你所擬定的。”因此讓韓王感謝自己并且收受它們。韓王開封的房子都是用這些金子所修砌的。
13、小偷獻技
楚將子發好求技道之士。楚有善為偷者,往見曰:“聞君求技道之士。臣,偷也,愿以技赍一卒。”子發聞之,衣不給帶,冠不暇正,出見而禮之。左右諫曰:“偷者,天下之盜也。何為之禮?”君曰:“此非左右之所得與。”后無幾何,齊興兵伐楚,子發將師以當之,兵三卻。楚賢良大夫皆盡其計而悉其誠,齊師愈強。于是市偷進請曰:“臣有薄技,愿為君行之。”子發曰:“諾”。不問其辭而遣之。偷則夜解齊將軍之幬帳而獻之。子發因使人歸之。曰:“卒有出薪者,得將軍之帷,使歸之于執事。”明又復往,取其枕。子發又使人歸之。明日又復往,取其簪。子發又使歸之。齊師聞之,大駭。將軍與軍吏謀曰:“今日不去,楚君恐取吾頭。”乃還師而去。故曰:無細而能薄,在人君用之也。
譯文:楚國將領子發喜好謀求有技能的人,楚國有一個擅長偷盜的人,就去見他,說:“聽說您主人謀求有技能的人,我是善于偷盜,愿意以我的技能奉獻(赍,原義是送東西給別人,我翻譯為奉獻)我個人的力量”子發聽說后,衣服帶子沒系好,頭冠也沒戴正,出來以賓客之禮相待.左右的人說:“偷竊之人,是盜取天下之物的,為什么以禮儀相見他呢?”子發說:“這種技能并不是你們都具有的.”沒過幾天,齊國進犯楚國,子發率軍迎敵。交戰三次,楚軍三次敗北。楚國的智謀之士、勇悍之將在強大的齊軍面前,簡直無計可施了,而齊國的軍隊愈發強大.這時神偷請戰,說::“我有一些微薄的技能,愿意為您效勞.”子發說:“好吧!”沒有請示就派遣神偷去了.他在夜幕的掩護下,將齊軍主帥的睡帳偷了回來。子發派使者將睡帳送還給齊軍主帥,并對他說:“我們出去打柴的士兵撿到您的帷帳,特地趕來奉還。”第二天晚上,神偷又去將齊軍主帥的枕頭偷來,子發又一次派人送還。第三天晚上,神偷偷得主帥頭上的簪子,子發又一次派人送還。齊軍上下聽說此事,甚為恐懼,主帥驚駭地對幕僚們說:“如果再不撤退,恐怕子發要派人來取我的人頭了。”于是,齊軍不戰而退。所以說,沒有地位低微而且能力微薄的人,關鍵在于賢能的君主是如何利用他們的。
14、還夏侯楙以清白
文帝少與楙親,及即位,以為安西將軍、持節,承夏侯淵處都督關中。楙性無武略,而好治生。至太和二年,明帝西征,人有白楙者,遂召還為尚書。楙在西時,多畜伎妾,公主由此與楙不和。其后群弟不遵禮度,楙數切責,弟懼見治,乃共構楙以誹謗,令主奏之,有詔收楙。帝意欲殺之,以問長水校尉京兆段默,默以為“此必清河公主與楙不睦,出于譖構,冀不推實耳。且伏波與先帝有定天下之功,宜加三思”。帝意解,曰:“吾亦以為然。”乃發詔推問為公主作表者,果其群弟子臧、子江所構也。
譯文: 漢文帝年輕的時候與夏侯茂很親近,他即皇帝位后,任命夏侯茂做安西將軍、持節傳達皇帝命令,承接夏侯淵都督關中。夏侯茂本性上沒有武略,卻喜好治生。到太和二年,漢明帝搞西征,有人推薦白茂,于是下詔書回來做尚書。夏侯茂在安西時,養了很多歌伎和小妾,清河公主因此與
夏侯茂不和。后來多數的兄弟不遵守禮節和法度,夏侯茂多次嚴厲地責問,兄弟們怕被他治罪,于是就合謀編織夏侯茂誹謗的罪狀,讓公主奏明皇上,下了詔書要治夏侯茂的罪。明帝想把他殺掉,就問長水校尉京兆段默,段默認為“這一定是清河公主與夏侯茂不和睦,就合謀羅織罪名,希望你不加推敲求實。況且夏侯敦與先皇帝有平定天下的功勞,應該三思而后行。”明帝明白了其中的道理,說:“我也以為就像你說的這樣。”于是就下詔書,推究是誰替清河公主作的表奏,果然是那些兄弟們中的子臧和子江干的。
15、陸遜打破蜀軍
蜀先主率大眾東伐吳,吳將陸遜拒之。蜀主從建平連圍至夷陵界,立數十屯,以金帛爵賞誘動諸夷,先遣將吳班以數千人于平地立營,欲以挑戰。諸將皆欲擊之,遜曰:“備舉軍東下,銳氣始盛,且乘高守險,難可卒攻,攻之縱下,猶難盡克,若有不利,損我大勢,非小故也。今但且獎勵將士,廣施方略,以觀其變。若此閑則是平原廣野,當恐有焱音標沛交馳之憂。今緣山行軍,勢不得展,自當疲頓于木石之閑,徐制其弊耳。”備知其計不行,乃引伏兵八千人,從谷中出。遜曰:“ 所以不聽諸君擊班者,揣之必有巧故也。”諸將并曰:“攻備當在初,今乃令入五六百里,相銜持經七八月,其諸要害已固守,擊之必無利矣。”遜曰:“備是猾虜,更嘗事多,其軍始集,思慮精專,未可干也。今住已久,不得我便,兵疲意沮,計不復生,犄角此寇,正在今日。”乃攻一營,不利。遜曰:“吾已曉破之之術。”乃令各持一把茅,以火攻拔之。俄爾勢成,遂率諸軍同時俱攻,破四十余營。備升馬鞍山,陳兵自繞。遜督促諸軍四面蹙之,土崩瓦解,死者萬數。備因夜遁。譯文:
漢王劉備率領大兵向東進攻吳國。吳國將領路遜抵抗他。漢王從建平沿長江南岸翻山越嶺到吳國的夷陵邊界,設立幾十處屯兵,用金帛爵賞誘動各夷族人,先遣將吳班把幾千人在平地立營,想來挑戰。吳國將領都請求出兵迎擊,陸遜說:“劉備率軍沿長江東下,銳氣正盛,而且憑據高山,堅守險要,很難向他們發起迅猛的進攻。即使攻擊成功,也不能守全將他們擊敗攻,如果攻擊不利,將損傷我們的主力,絕不是小小的失誤。目前,我們只有褒獎和激勵將士,多方采納和實施破敵的策略,觀察形勢變化。如果這一帶為平原曠野,我們還要擔心有互相追逐的困擾;如今他們沿著山嶺布署軍隊,不但兵力無法展開,反而因困在樹木亂石之中,自己的漸漸精疲力竭,我們要有耐心,等待他們自己敗壞而加以攻擊。”
劉備知其計不能施行,于是帶領八千人伏兵,從谷中出來。陸遜曰:“ 當初不聽各位主張攻擊班的將領的話,是因為心里揣摸著他一定有機巧的原因。”部下將領都說:“發動進攻,應在劉備立足未穩的時候,如今蜀軍已深入我國五六百里,和我們對峙七八個月,占據了險要,加強了防守,現在進攻不會順利。”陸遜說:“劉備是個很狡猾的家伙,再加之經驗豐富,蜀軍剛集結時,他思慮周詳,我們無法向他發動攻擊。如今蜀軍已駐扎很長時間,卻仍找不到我軍的漏洞,將士疲憊,心情沮喪,再也無計可施。現在正是我們對他前后夾擊的好機會。”于是,下令先向蜀軍的一個營壘發動攻擊,戰斗失利,將領們都說:“白白損兵折將!”陸遜說:“我已經有了破敵之方法。”命令戰士每人拿一束茅草,用火攻擊,得勝不久出現了大好形勢,于是率各路軍隊同時一起進攻,攻破四十多營寨。劉備升馬鞍山,部署士兵親自圍繞吳軍。陸遜督促各路軍對四面圍繞蜀軍,蜀軍土崩瓦解,死了上萬士兵。劉備因此在夜里逃遁了。
16、梁君出獵得善言
梁君出獵,見白雁群。梁君下車,彀弓欲射之。道有行者,梁君謂行者止,行者不止,白雁群駭。梁君怒,欲射行者。其御公孫襲下車,撫矢曰:“君止。”梁君忿然作色而怒曰:“襲不與其
君而顧與他人,何也?”公孫襲對曰:“昔齊景公之時,天大旱三年,卜之,曰‘必以人祠乃雨’。景公下堂頓首曰:‘凡吾所以求雨者,為吾民也。今必使吾以人祠,乃且雨,寡人將自當之。’言未卒,而天大雨方千里者,何也?為有德于天而惠于民也。今主君以白雁之故而欲射人,襲謂主君言無異于虎狼。”梁君援其手,與上車歸。入廟門,呼萬歲,曰:“幸哉今日也!他人獵皆得禽獸,吾獵得善言而歸。”(劉向《新序·雜事》)譯文:梁君出去打獵,見到一群白雁。梁君下了車,拉滿弓想射白雁。路上有個走路的人,梁君叫走路的人停下,那個人沒停,白雁群受驚而飛。梁君發怒,想射那走路的人。他的車夫公孫襲下車,按著箭說:“您別射。”梁君氣憤地變了臉色生氣地說:“你不幫助你的主君反而幫助別人,為什么呢?”公孫襲回答說:“過去齊景公的時候,天大旱三年,占卜時說‘一定用人祭祀才下雨’。齊景公走下庭堂磕頭說:‘凡是我求雨的原因,是為了人民。現在一定讓我用人祭祀,才將要下雨,我將自己充當祭品。’話沒說完,天下大雨達到方圓千里,為什么呢?因為齊景公對天有德對人民施恩惠,現在主君因白雁的緣故而想射人,我認為主君的話跟虎狼沒有什么不同。”梁君拉著公孫襲的手,和他上車回去。進了廟門,粱君喊“萬歲”,說:“今天真幸運啊:別人打獵都得到禽獸,我打獵得到善言回來了。”
17、劉君良兄弟
劉君良,瀛州饒陽人也。累代義居,兄弟雖至四從,皆如同氣,尺布斗粟,人無私焉。大業末,天下饑饉,君良妻勸其分析,乃竊取庭樹上鳥芻,交置諸巢中,令群鳥斗競。舉家怪之,其妻曰:“方今天下大亂,爭斗之秋,禽鳥尚不能相容,況于人乎!”君良從之。分別后月余,方知其計。中夜,遂攬妻發大呼曰:“此即破家賊耳!”召諸昆弟,哭以告之。是夜棄其妻,更與諸兄弟同居處,情契如初。
屬盜起,閭里依之為堡者數百家,因名為義成堡。武德七年,深州別駕楊弘業造其第,見有六院,唯一飼,子弟數十人,皆有禮節,咨嗟而去。
譯文:劉君良,是唐朝瀛州饒陽縣人。劉家幾代人都遵循孝義同住在一起,兄弟之間雖已到了四代,但還如同親兄弟一般;無論是一尺布,還是一斗米,每人都沒有私心。
有一年鬧饑荒,劉君良的妻子被私欲所誘惑,想勸劉君良分家。于是便偷偷把院落中樹上鳥巢中的幼鳥,互換交叉放在別的鳥巢中,以此讓群鳥爭斗。劉家人不知真相,都很奇怪。劉君良的妻子借此勸說:“現在天下大亂,在這爭斗之年,連禽鳥都不能相容,何況人呢?”劉君良聽信了她的話,便分了家。
一月之后,劉君良方才識破自己妻子的詭計。立即把兄弟親人們召集來,哭著向他們說明了事情的內情,并休掉了妻子。
從此以后,劉君良又同兄弟們一起居住了,情誼同原來一樣。當時遇到盜賊作亂,鄉里有數百家人都依傍劉家來修筑土城,人稱“義成堡”,因為劉君良一家人重孝義、無私心的德行操守,連盜賊都十分欽佩,不敢去騷擾劉家。
有一次,深州別駕楊宏業到劉君良家中去,發現劉家有六個院子,卻只有一個吃飯的地方;有子弟數十人,人人都很有禮節,楊宏業為此贊嘆不已而離開。
18、蕭房知人
漢祖至南鄭,韓信亡去,蕭何自追之。上罵曰:“諸將亡者以十數,公無所追;追信,詐也。”何曰:“諸將易得,至如信,國士亡雙,必欲爭天下,非信無可與計事者。”乃拜信大將,遂成漢業。唐太宗為秦王時,府屬多外遷,王患之。房喬曰:“去者雖多不足吝,杜如晦王佐才也,王必欲經營四方,舍如晦無共功者。”乃表留幕府,遂為名相。二人之去留,系興替治亂如此,蕭、房之知人,所以為莫及也。帝王之功,非一士之略,必待將如韓信,相如杜公,而后用之,不亦難乎!惟能置蕭、房于帷幄中,拔茅匯進,則珠玉無脛而至矣。(節選自《容齋隨筆》)
譯文:漢高祖到了南鄭,韓信逃跑離去,蕭何親自去追趕他。漢高祖責備他道:“各位將士逃跑的有十多個,你不去追;你去追韓信,騙人的吧。”
蕭何說:“一般的將士易得,至于像韓信這樣的人才,(他要是跑了),(就等于)國家和將士全跑了。您一定要爭奪天下,非韓信這樣的人不能與他謀劃大事。”于是拜韓信為大將,漢高祖因而成就漢朝的基業。唐太宗還是秦王的時候,府里的隨從人員多有離開的,秦王非常擔心。房喬說:“離開的人多不值得可惜,但杜如晦是輔佐帝王的人才,您一定要想治理好天下,除了杜如晦,沒有和您一起成此大功的人。”于是秦王上表把杜如晦留在幕府,后來杜如晦成為名相。這兩個人的去留,是國家更替,整頓亂局所必需的人才。蕭何、房喬深識人才,所以說是沒人能比的。帝王能成就功業,不是某一個人的策略,一定要等到有大將像韓信,宰相像杜如晦這樣的人才出現,然后再去用他們,不是很困難的事情嗎。只有能夠擁有蕭何、房喬這樣的人,不斷推薦能人,那么,有才能的人就像不長腿一樣都匯集來了。
19、海市蜃樓
嘗讀《漢書?天文志》,載“海旁蜃氣象樓臺①”,初未之信。庚寅②季春,余避寇海濱。一日飯午,家僮走報怪事,曰:“海中忽涌數山,皆昔未嘗有!父老觀以為甚異。”余駭而出,會穎川主人③走使④邀余。既至,相攜登聚遠⑤樓東望。第見滄溟浩渺中,矗如奇峰,聯如疊巘⑥,列如崪岫⑦,隱見不常。移時,城郭、臺榭⑧,驟變欻⑨起,如眾大之區⑩,數十萬家,魚鱗相比。中有浮圖⑩老子⑾之宮,三門⑿嵯峨,鐘鼓樓翼其左右,檐牙歷歷,極⒁公輸巧不能過。又移時,或立如人,或散如獸,或列若旌旗之飾,甕盎之器,詭異萬千。曰近晡⒃,冉冉漫滅。向之有者安在?而海自若也!(宋?林景熙《霽山先生集》)[注釋] ①海旁蜃氣象樓臺:即海市蜃樓。②庚寅:指“庚寅”這一年。③主人:此指友人。④走使:派使者。⑤遠:高。⑥疊巘(yǎn):重疊的山巒。⑦崪(zú)岫(xiù):聳立的高峰。⑧榭(xiè色):建在高臺上的敞屋。⑨欻(xū):突然。⑩眾大之區:廣大的地域。⑾浮圖:佛塔。⑿老子:李耳,相傳為道教之祖師。⒀三門:廟門。⒁極:達到。⒂晡(bū):即晡時,相當于午后3時至5時。
[文言知識]說“第”。
一、指“次第”。如第一、第二。
二、指“但”、“只”。上文“第見滄溟浩渺中,矗如奇峰”,意為只見廣闊無邊的大海中,聳立著奇異的山峰。又,“第一莽漢耳”,意為只不過一個魯莽的漢子罷了。
三、指“上等房屋”、“大宅子”。如“上賜大第”,意為皇上賞賜給他大的房屋。
四、指科舉時代考試及格的“等第”。如“及第”,即指錄取;“落第”,即指落榜、不取。
[思考與練習]解釋:①駭②會③移時④比⑤歷歷⑥或⑦向 翻譯:①初未之信②隱見不常③鐘鼓樓翼其左右④冉冉漫滅
譯文:曾經讀《漢書?天文志》,上面記著“海旁蜃氣像樓臺”,當初我不相信這事。庚寅春末,我在海濱躲避敵寇侵擾。一天吃午飯時,家中仆人跑來報告一件怪事,說:“海中忽然涌現幾座山,都是以前不曾有過的。鄉里父老看了都認為太怪。”我也驚奇地出去看。恰逢陳家主人派遣仆人邀請我。到了海邊,我們相扶著登上聚遠樓向東望去。只見浩渺大海中,高高矗立的像奇峰,層層相連的像重疊的山峰,緊挨著的也像高峻險要的山峰,忽隱忽現,不固定。過了一些時候,城郭臺榭一下子變幻著出現,就像人口稠密、建筑宏偉的地區,像幾十萬戶人家魚鱗般緊靠著。當中有佛寺、道觀,三座門高高在上,鐘鼓之樓像兩翅坐落在寺觀左右,屋檐邊的飾物很分明,就是充分發揮公輸般的高度技巧,也不能超過它。又過了一會兒,有站著像人的,有散去像獸的,有的排列得像旌旗上的飾物,甕盎之類的器皿,怪異繁多。快黃昏時,才慢慢地消失。則才所有一切在哪里呢?大海還是原來那樣!20、馮夢龍補《西樓記》
袁韞玉《西樓記》初成,往就正于馮猶龍。馮覽畢置案頭不致可否。袁惘然不測所以而別。時馮方絕糧,室人以告。馮曰:“無憂,袁大今夕饋我百金矣。”乃誡閽人:“勿閉門,袁相公饋銀來必在更余,可徑引至書室也。”家人皆以為誕。袁歸,躊躇至夜,忽呼燈持金就馮。乃至,見門尚洞開。問其故,曰:“主人秉燭在書室相待。”驚趨而入。馮曰:“吾固料子必至也。詞曲俱佳,尚少一出,今已為增入矣。”乃《錯夢》也。袁不勝折服。是《記》大行,《錯夢》尤膾炙人口。(選自清?褚人獲《堅瓠集》)譯文:袁韞玉的《西樓記》剛完成,就去馮夢龍那請求指正。馮夢龍看完之后就放在書桌的前面卻不評價。袁韞玉因為迷惑不解而辭別了。那時馮家剛剛斷糧了,家人告訴他斷糧了。馮夢龍說:“沒事,袁先生今天晚上會饋贈我許多錢財的。”于是告訴看門的人:“不要關門,袁相公肯定會在一更后送我銀子。來了可以直接把他帶到我的書房來。”家里人都以為他在說笑話。袁韞玉到家,在家徘徊到了夜里,突然叫人掌燈拿著錢去馮家。到了之后,卻發現門依然開著。問(看門人)為什么,說:“我家主人點著蠟燭在書房等著你呢!”大吃一驚,快步進了書房。馮夢龍說:“我認為你肯定會來的。(你寫的東西)詞和曲都很好,不過還差一段,現在我已經幫你加了。”是《錯夢》這一折。袁韞玉驚嘆佩服地不得了。那個時候〈西樓記〉大受歡迎,〈錯夢〉一者尤其膾炙人口。
21、吳人有燒桐以爨者①,邕②聞火烈之聲,知其良木,因請而裁③為琴,果有美音,而其尾擾焦,故時人名曰“焦尾琴”焉。初,邕在陳留④也,其鄰人有以酒食召邕者,比往而酒已酣焉。客有彈琴于屏,邕至門試潛聽之,曰:“嘻!以樂召我而有殺心,何也?”遂反。將命者?告主人曰:“蔡君向來,至門而去。”邕素為鄉邦所宗,主人遽自追而問其故,邕具以告,莫不憮然⑥。彈琴者曰:“我向鼓弦,見螳螂方向鳴蟬,蟬將去而未飛,螳螂為之一前一卻。吾心聳然,惟恐螳螂之失之也,此豈為殺心而形于聲者乎?”邕莞然而笑曰:“此足以當之⑦矣。”(《后漢書?蔡邕傳》)[注釋]①吳人有燒桐爨(cuàn)者:吳地有人用桐木蒸飯。②邕(yōng):即蔡邕,東漢著名文學家、書法家,且精通經史、音律、天文,是蔡文姬之父。③裁:制作。④陳留:古地名,今河南境內。⑤將命者:侍從。⑥憮然:惘然的樣子。⑦足以當之:足以稱為殺心了。
[文言知識]說“向”。“向”是個多義詞。
一、指“面對”、“朝向”。上文“方向鳴蟬”中的“向”即指“朝向”。
二、指“接近”、“臨近”。李商隱詩:“向晚意不適,驅車登古原。”“向晚”即臨近晚上。又,杜甫詩:“秋天漠漠向昏黑。”“向昏黑”即臨近昏暗。
三、作為時間副詞,表過去,但其含義要隨文而定。上文“蔡君向來”及“我向鼓弦”中兩個“向”,均應理解為“剛才”;《桃花源記》中“尋向所志”中的“向”,應理解為“早先”;《捕蛇者說》中“向吾不為斯役,則久已病矣”中的“向”,應理解為“從前”。
[思考與練習]1.解釋:①名 ②屏 ③潛④卻⑤聳然⑥莞然
2.翻譯:①比往而酒已酣焉 ②邕素為鄉邦所宗 ③邕具以告 ④此豈為殺心而形于聲者乎? 3.理解:從“蔡邕聽琴”的角度看,這則故事要說明
譯文:吳地有個焚燒桐木做飯的人,蔡邕聽到桐木在火中爆裂的聲音,知道這是一段很好的木頭,就請人用這個木頭做了一張琴,果然彈出了美妙的音樂,可是木頭尾部燒焦了,所以當時把這個琴就叫做“焦尾琴”。起初,蔡邕在陳留時,他的鄰居用酒食招待蔡邕,等到蔡邕去時鄰家酒喝得正高興,有一個客人在屏風后彈琴,蔡邕到門口偷偷地聽,大驚道:“啊!用音樂來請我卻有殺心,是什么原因呢?”就溜回去了。仆人告訴主人說:“蔡君剛才來了,到門口卻離開了。”因為蔡邕向來是被同鄉所效法的人,主人急忙親自追上去并且追問他逃離的原因,蔡邕詳細把情況告知了他,大家沒有不吃驚的。彈琴的人說:“我剛才彈琴時,看見螳螂正爬向一只鳴蟬,蟬兒將要離開卻沒有飛起,螳螂隨著他一進一退。我內心很緊張,只擔心螳螂抓不到它啊。這難道就是產生殺心并且在琴聲中流露出來的原因嗎?”蔡邕笑著說:“從這件事情上足可以看出你是一個當之無愧的琴師啊!”
22、蘇軾私識范仲淹
慶歷三年,軾始總角,入鄉校。士有自京師來者,以魯人石守道所作《慶歷圣德詩》示鄉先生。軾從旁竊觀,則能誦習其詞,問先生以所頌十一人者何人也。先生曰:“童子何用知 俊遍 ?“此天人也耶?則不敢知;若亦人耳,何為其不可。”先生奇軾言,盡以告之,且曰:“韓、范、富、歐陽,此四人者,人杰也!”時雖未盡了,則已私識之矣。嘉佑二年,始舉進士,至京師,則范公歿,既葬,而墓碑出,讀之至流涕,日:“吾得其為人,蓋十有五年,而不一見其面,豈非命也歟?” 譯文:慶歷三年,蘇軾正是十二三歲的年齡,到鄉里的私塾學習。有個來自京城的學者拿魯人石守道的《慶歷圣德詩》給私塾里的先生看。蘇軾在旁邊偷看,以便學習其中的詩詞,蘇軾問先生其中贊頌的那十一個人都是誰.先生說:“你為什么要知道他們?”蘇軾回答說:“他們是天上的神仙?那么我不敢知道。若也是凡人,那為什么不能知道。”先生對他的話感到很驚奇,就把那些人都告訴他了。并說:“韓琦、范仲淹、富弼、歐陽修,這四個人都是人中豪杰!”有生之年一定要認識他們。嘉佑二年,蘇軾中了進士,到了京城。正趕上范仲淹逝世,入葬以后,立上了墓碑。蘇軾讀完碑銘。痛哭流涕,說:“我聽說他的為人已經有5年了,可是卻見不了他一面,難道是命中注定的嗎?”
23、黃庭堅論書法
幼安弟喜作草,攜筆東西家動輒龍蛇滿壁,草圣之聲欲滿江西。來求法于老夫,老夫之書,本無法也。但觀世間萬緣如蚊納聚散,未嘗一事橫于胸中,故不擇筆墨,遇紙則書,紙盡則已,亦不計較工拙與人之品藻譏彈。譬如木人舞中節拍,人嘆其工,舞罷則雙蕭然矣。幼安然吾言乎? 譯文:我的弟弟幼安喜歡寫草書,拿著筆到別人家里的墻壁上亂寫亂畫,把人家的墻壁差不多都寫滿了,因此大家都稱他為“草圣”,名聲幾乎傳遍了江西。他來向我請教寫毛筆字的訣竅,但我平常寫字本來是沒有什么訣竅的。然而世間的萬事雖然紛繁錯雜,如同蚊子聚集起來又飛散開去,但我從來不讓他們橫亙在我的心中以亂了真氣,所以我寫字是不在乎筆墨的,碰到什么紙都可以寫,把紙寫完盡興就可以了,也不在乎是寫得好還是寫得壞,不在乎別人的品評與譏諷。就如同木人舞和著節拍,人們都驚嘆他的高超的技巧,結束后表演者和觀眾就又都一切如前。幼安你覺得我說得有道理嗎?
24、諸葛亮傳略
亮少有逸群之才,英霸之氣。身長八尺①,容貌甚偉,時人異焉。遭漢末擾亂②,隨叔父玄避難荊州。躬耕于野,不求聞達。時左將軍劉備以亮有殊量,乃三顧亮于草廬之中。亮深謂備雄姿杰出,遂厚相結納。及魏武帝③南征,荊州劉琮④舉州委質⑤而備失勢,眾寡而無立錐之地。亮時年二十七,乃建奇策,身使孫權,求援吳會⑥。權既宿服仰備,又睹亮奇雅,甚敬重之,即遣兵三萬人以助備。備得用與武帝交戰大破其軍,乘勝克捷,江南⑦悉平。后備又西取益州。章州既足,以亮為軍師。將軍備稱帝號,拜亮為丞相。(選自晉·陳壽《進(諸葛亮集)表》)[注釋]①八尺:漢時1尺約合今7寸。②擾亂:**。③魏武帝:曹丕稱帝后追贈父親曹操為魏武帝。④劉琮:劉表之子。⑤舉州委質:意為把整個荊州送給曹操而自己投降曹操。⑥吳會:吳國。⑦江南:指長江以南廣大地區。[文化常識] “九州”之說。我國古代歷來有“九州”之說,意為中華大地由九州組成。但說法不一。《尚書。禹貢》上指冀(今山西一帶)、兗(今河北一帶)、青(今山東一帶)、徐(今徐州一帶)、揚(今長江下游地區)、荊(今湖北、湖南一帶)、豫(今河南一帶)、粱(今四川一帶)、雍(今陜西、甘肅一帶)。而《呂氏春秋》上有幽州而無梁州;《爾雅》上有幽州、營州而
無青州、梁州。上文所說的荊州與益州(今四川一帶)是古代兩大行政區劃。[思考與練習] 1.解釋:①少________②逸________③殊量________④納________⑤既_________⑥ 拜________ 2.翻譯:①時人異焉___________________;②眾寡而無立錐之地___________________:③權既宿服仰備_____________________________ 3.理解:“與武帝交戰”其中“交戰”是指__________之戰。
譯文:諸葛亮年輕時有超群的才能,英雄霸王的氣概。身長八尺,面容相貌十分偉岸,當時人認為他與眾不同。遇到漢末**,諸葛亮隨叔父諸葛玄到荊州避難。親自在田間耕種,不求聲望顯達。這是左將軍劉備認為諸葛亮有特殊的才能,于是多次到草屋去拜訪諸葛亮。諸葛亮十分稱道劉備的杰出才能,于是結交了他,感情深厚。等到曹操南征,荊州劉琮把整個荊州當作禮物送給了曹操而自己投降曹操,但劉備失去了權勢和地位,人數少而且沒有立足之地。諸葛亮當年27歲,就進諫奇策,親自出使孫權,向吳國求援。孫權早就敬佩劉備,又看到諸葛亮非常雅致,十分敬重他,立即派兵三萬人來幫助劉備。劉備能夠用兵于赤壁之戰打敗曹軍,乘勝攻下曹軍,江南都平定了,后來劉備又向西攻打益州。益州充實之后,任命諸葛亮為軍師。將軍劉備稱帝,任命諸葛亮為丞相。
25、申屠敦之鼎
洛陽布衣申屠敦有漢鼎一,得于長安深川之下。云螭斜錯,其文爛如也。西鄰魯生見而悅焉,呼金工象而鑄之。淬以奇藥,穴地藏之者三年。土與藥交蝕,銅質已化,與敦所有者略類。一旦,持獻權貴人,貴人寶之,饗賓而玩之。敦偶在坐,心知為魯生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰為真耳。”權貴人請觀之,良久曰:“非真也。”眾賓次第咸曰:“是誠非真也。”敦不平,辨數不已。眾共折辱之,敦噤不敢言,歸而嘆曰:“吾今然后知勢之足以變易是非也。”龍門子聞而笑日:“敦何見之晚哉?士之于文亦然。”(選自明?宋濂《宋學士文集》)譯文:洛陽有個平民叫申屠敦的有一個漢朝的鼎,是在長安的一個深深的山谷底下得到的。(這個鼎外形)云和螭互相掩映交錯,花紋斑斕。西邊有個姓魯的人看見了這個鼎非常喜歡,找了鑄金的工匠仿照它的樣子鑄一個鼎。鑄的時候浸泡在稀奇的藥水中冷卻,還在地下挖了個洞埋了三年。泥土和藥水都腐蝕著鼎,銅的本質已經產生了變化,和申屠敦的大體相似了。一天,魯生把鼎獻給了一個有權勢的貴人,貴人很珍視這個鼎,宴請賓客并賞玩這個鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心里知道這是魯生的東西,于是就說:“我也有一個鼎,外形跟這個很像,只是不知道哪個是真的。”權貴的人請他把鼎拿來讓他辨別,(權貴人)看了很久說:“不是真的。”那些賓客一個接一個地都說:“確實不是真的。”申屠敦忿忿不平,爭辯個不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢說話了,回去感慨地說:“我經歷這事之后才知道權勢竟可以改變是非了。”龍門子聽了笑著說:“敦認識的有什么晚的?讀書人評價文章也是這樣啊。”
26、“殿上虎”劉安世
安世儀狀魁碩,音吐如鐘。初除諫官,未拜命,入白母曰:“朝廷不以安世不肖,使在言路。倘居其官,須明目張膽,以身任責,脫有觸忤,禍譴立至。主上方以孝治天下,若以老母辭,當可免。”母曰:“不然,吾聞諫官為天子諍臣,汝父平生欲為之而弗得,汝幸居此地,當捐身以報國恩。正得罪流放,無問遠近,吾當從汝所之。”于是受命。在職累歲,正色立朝,扶持公道。其面折廷爭,或帝盛怒,則執簡卻立,伺怒稍解,復前抗辭。旁侍者遠觀,蓄縮悚汗,目之曰“殿上虎”,一時無不敬懾。
譯文:安世身材魁偉,容貌端莊,聲如洪鐘。起初任命為諫官,還未受命,回到家里對母親說:“朝廷不因為我安世不賢,讓我任諫官。倘若就任這個官職,那就要有膽識也敢于伸張正義而無所畏懼,以自己的生命來擔負起職責。如果冒犯了皇上,災禍貶官就會立刻到來。皇上正以孝道治理天下,如果說我以母親年老為托辭,應當可以避免任此官職。”母親說:“這就不對了。我聽說諫官是皇上面前的敢于直言諍諫的重臣,你父親一生都想做這樣的官卻未能做到,而你有幸任此官職,你應當獻出生命來報效國家的大恩。縱使遭罪被流放,不論遠近,我一定會隨你去的。”(安世)于是接受了官職。他在職多年,神色嚴肅立于朝廷之上,主持公道。他當面指斥,在朝廷上諫爭,有時碰上皇上大怒,(他)就握著手板退一步站立,等皇上怒氣稍解,再上前爭辯。旁邊陪侍的人在遠觀看,縮著頭害怕得身上冒汗,把他稱作“殿上虎”,一時間沒有人不敬仰他。
27、梅曾亮(1788一1856)其《柏枧山房文集》中有一篇《書棚民事》,余為董文恪公作狀,盡覽其奏議。其任安徽巡撫,奏準棚民開山事甚力。大旨言:與棚民相告訐者,皆溺于龍脈風水(迷信認為墳地的地位方向、山勢起伏決定全家的吉兇)之說,至有以數百畝之山,保一棺之土。棄典禮(墳墓占地有規定),荒地利,不可施行。而棚民能攻苦茹淡于崇山峻嶺、人跡不可通之地,開種旱谷以佐稻粱。———人無閑民,地無遺利,于策至便,不可禁止,以啟事端。余覽其說而是之。
及余來宣城(今安徽宣城),問諸鄉人。皆言:未開之山,土堅石固,草樹茂密,腐葉積數年可(大約)二三寸。每天雨,從樹至葉,從葉至土石,歷石罅,滴瀝成泉。其下水也緩,又水下而土石不隨其下。水緩,故低田受之不為災,而半月不雨,高田猶受其浸溉。今以斧斤童(砍光)其山,而以鋤犁疏其土,一雨未畢,沙石隨下,奔流注壑澗中,皆填污不可貯水,畢(全部)至洼田
中乃止;及洼田竭而山田之水無繼者。是為開不毛(不長莊稼)之土而病有谷之田,利無稅之傭而瘠有稅之戶也。余亦聞其說而是之。
嗟夫,利害之不能兩全也久矣!中前之說,可以息事;由后之說,可以保利,若無失其利而又不至于董公之所憂(指擔心棚民鬧事),則吾蓋未得其術也,故記之以俟夫習民事者。
譯文:我給董文恪公作傳,看過他的全部奏章。他擔任安徽巡撫時,曾經奏請準許棚民開山種莊稼,非常堅決。大意說:攻擊控告棚民的人,都迷信山脈風水一類的說法,甚至有的人家荒廢幾百畝山地來保護埋一口棺材的土地。既違反制度規定,又荒廢土地,這事是
不能做的。棚民們能夠在高山峻嶺、人跡不到的地方克服困難,忍饑受寒,開墾山地種旱谷,以補充糧食的不足。———沒有閑著的百姓,沒有荒蕪的土地,對國家的籌策很有好處,不應當禁止開山而引出事端。我看了他的議論,認為很對。
等我來到宣城,就這件事詢問老百姓。他們都說:沒有開墾的山,泥土堅硬,石頭牢固,叢草和樹木都很茂密,腐敗的樹葉積存幾年,約有兩三寸厚。每當下雨,雨水從樹上流到積存的樹葉里,再從樹葉里滲到泥土和石頭上,經過石頭的縫隙,一滴滴地積成泉水。那水往
下流得很慢,而且水往下流,泥土沙石卻不跟著下來。水流得緩慢,所以流到下面的田地里不會造成災害;就是半個月不下雨,高處的田地還會得到澆灌。現在拿著斧頭把山砍禿,又用鋤頭和犁把泥土翻松,一場雨沒下完,泥沙石頭就跟著水沖下來,奔騰流到溝溪。溝溪存滿了沙石,不能蓄水,水一齊流到低田才停止;等到低田干了,高處的田里早就沒往下流的水了。這就是為了開墾不長莊稼的荒山而破壞了長莊稼的田地,不納稅的棚民得利,卻使納稅的農戶受到損害。我聽了也覺得他們說得很對。
唉,不能使兩方面都有利無害,長久以來就是這樣。采取前一種說法,可以平息事端;采取后一種說法,可以保護農田的利益。至于既不損失農田利益又不產生董公所擔憂的事,我還沒有找到這樣的辦法,所以寫下來等待那些搞農田水利的專人去考慮。
28、朱云請殺張禹
至成帝時,故丞相安昌侯張禹以帝師位特進,甚尊重。(朱)云上書求見,公卿在前,云曰:“今朝廷大臣,上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐,孔子所謂'鄙夫不可與事君,茍患失之,亡所不至'者也。臣愿賜尚方斬馬劍,斷佞臣一人,以厲其余。”上問:“誰也?”對曰:“安昌侯張禹!”上大怒,曰:“小臣居下訕上,廷辱師傅,罪死不赦!”御史將云下。云攀殿檻,檻折。云呼曰:“臣得以從龍逢、比干游地下,足矣!未知圣朝何如耳。”御史遂將云去。于是左將軍辛慶忌免冠解印綬,叩頭殿下,曰:“此臣素著狂直于世,使其言是,不可誅;其言非,固當容之。臣敢以死爭。”慶忌叩頭流血。上意解,然后得已。及后當治檻,上曰:“勿易,因而輯之,以旌直臣。”
譯文:到成帝時,丞相、故安昌侯張禹憑借皇帝老師的身份位至特進,(皇上)極為尊敬推崇他。朱云上書求見成帝,當時公卿大臣都在皇帝面前。朱云說:“如今的朝廷大臣,對上不能匡扶皇上,對下不能有益于百姓,都是空占著職位而不做事,白吃飯的人。臣請求陛下賜一口尚方斬馬劍,斬一個佞臣,以此來勸勉其他人。”成帝問:“你要斬的是誰呀?”朱云答道:“安昌侯張禹。”成帝大怒,道:“你一個小官居于下位而毀謗上級,在朝廷上侮辱我的老師,罪死不赦!”御史拉朱云下朝堂,朱云攀住殿上的欄桿,欄桿被他拉斷。朱云大呼道:“微臣我得以和龍逢(夏桀時忠臣,因諫被殺)、比干(商紂時忠臣,因諫被殺)在九泉之下交往,也就滿足了,只是不知圣朝將要怎
樣?”御史便把朱云拉了下去。這時左將軍辛慶忌摘掉官帽,解下官印和綬帶,在大殿之上叩頭,說:“朱云一向以狂傲直率之名著稱于世。假如他說的有理,就不可誅殺;他說的不對,也應該寬容。臣斗膽以死相爭!”辛慶忌叩頭流血。(這樣)成帝的怒氣才消解,然后才饒了朱云。后來要修治欄桿,成帝說:“不要換了!就把舊欄桿修修,用它來表彰直臣。”
29、畫師戴進
明畫手以戴進為第一,進,字文進,錢唐人也。宣宗喜繪事,御制天縱。一時待詔有謝廷循、倪端、石銳、李在,皆有名。進入京,眾工妒之。一日,在仁智殿呈畫,進進《秋江獨釣圖》,畫人紅袍垂釣水次。畫惟紅不易著,進獨行古法入妙。宣宗閱之,廷循從旁跪曰:“進畫極佳,但赤是朝廷品服,奈何著此釣魚!”宣宗頷之,遂麾去余幅不視。故進住京師,頗窮乏。
先是,進,鍛工也,為人物花鳥,肖狀精奇,直倍常工。進亦自得,以為人且寶貴傳之。一日,在市見金者,觀之,即進所造,憮然自失。歸語人曰:“吾瘁吾心力為此,豈徒得糈?意將托此不朽吾名耳,今人爍吾所造亡所愛,此技不足為也。將安托吾指而后可?”人曰:“子巧托諸金,金飾能為俗習玩愛及也、婦人御耳。彼惟煌煌是耽,安知工苦?能徒智于縑素,斯必傳矣。”進喜,遂學畫,名高一時。
然進數奇,雖得待詔,亦坎坷亡大遇。其畫疏而能密,著筆澹遠,其畫人尤佳,其真亦罕遇云。予欽進,鍛工耳,而命意不朽,卒成其名。
譯文:明代畫家以戴進為第一名,戴進,字文進,杭州人。明宣宗喜歡繪畫,他繪制的畫充分發揮了上天賜予他的才能。當時,他身邊的待詔有謝廷循、倪端、石銳、李在,都有名氣。戴進入京城,畫家們妒忌他。一天,在仁智殿呈畫給皇上,戴進呈上的是《秋江獨釣圖》,畫中人穿著紅袍在水邊垂釣。繪畫唯有紅顏色不易著,戴進獨自得到古法的妙處。明宣宗觀賞它。謝廷循在旁邊跪下對皇帝說:“戴進的畫非常美,但是赤紅色是朝廷高級官員的服色,怎么讓釣魚人穿紅袍呢?”宣宗點頭贊同,于是就用手一揮不再看戴進其余的畫。所以戴進住在京師,十分窮苦。
戴進原先是首飾匠,他鍛制的人物花鳥,模擬得形神畢肖十分精奇,其價值超過一般鍛工制品的一倍。戴進自己很得意,以為人們一定十分看重而流傳下去。一天,在集市的熔金人那里,看到的首飾,就是戴進打制的,頓時感到悲傷失意。回來他對人說:“我為制作這些東西耗盡了心血,哪里僅僅為了換飯吃呢?心想借首飾使我的名字不朽啊。如今他們銷毀我制造的首飾一點不愛惜,這種手藝不值得再做下去了。今后我將干什么工作才行呢?”人們對他說:“你那巧妙的技術放在金銀首飾上,首飾只供世人把玩及小孩婦女裝飾而已。他們只沉溺于首飾的輝煌光亮,哪里了解制作人的辛苦?你若能把手藝移以素絹上作畫,這樣一定能流傳下去的。”戴進高興極了。就學畫畫,當時名聲很高。
然而戴進命運不好,雖然得到等詔官位,但前途坎坷不平,沒有得到皇帝的恩遇。他的畫在疏淡的幾筆中能細致的描摩事物,用筆清淡幽深。他畫人物尤其美,他的真跡也很少看見了。我欽佩戴進,一個首飾匠,卻立下不朽志向,最終出了名。30、衙役夫婦救犯人
王義士者,失其名,泰州如皋縣隸也。雖隸,能以氣節重,任俠好義。
甲申國亡后,同邑布衣許元博德溥不肯雉(“剃”的異體字)發,刺臂誓死。有司以抗令棄之市,妻當徙。王適值解,高德溥之義,欲脫其妻而無術,乃終夜欷虛欠不成寐。其妻怪之,問曰:“君
何為彷徨如此耶?”王不答。妻又曰:“君何為彷徨如此耶?”曰:“非婦人所知也。”妻曰:“子毋以我婦人也而忽之,子弟語我,我能為之籌之。”王語之故,妻曰:“子高德溥義而欲脫其妻,此豪杰之舉也,誠得一人代之可矣。”王曰:“然。顧安得其人哉?”妻曰:“吾當成子之儀,愿代以行。”王曰:“然乎?戲耶?”妻曰:“誠然耳,何戲之有?”王仍伏地頓首謝。隨以告德溥妻,使匿于母家。而王夫婦即就道,每經郡縣驛舍就驗時,儼然官役解罪婦也。歷數千里,抵徙所,風霜艱苦,甘之不厭。于是皋人感之,斂金贖歸,夫婦終老于家焉。(《虞初新志》)
譯文:姓王的一位義士,他的名字已經流失(沒有記載)了,是泰州如皋縣(地名)的差役。雖然是差役,但自身注重氣節,行俠仗義。甲申年(古人用天干地支表示日期)國家被滅亡以后,同縣的平民許德溥(字元博)不愿意剃去頭發,刺破自己的手臂誓死明志。公府以抗拒法令的罪名將他殺頭棄市,妻子要被流放。王義士正好趕上當值押解犯人,對許德溥的行為感到崇敬,打算放掉許德溥的妻子卻沒有辦法,于是一整夜唉聲嘆氣睡不著覺。他的妻子感到奇怪,就問他:“你問什么如此輾轉反側呢?”王義士不回答。妻子又說:“你為什么輾轉反側呢?”王義士說:“這不是婦道人家應該知道的。”妻子說:“你不要以為我是女人就輕視我,你告訴我,或許我能替你出主意。”王義士告訴了她事情緣故。妻子說:“你崇敬許德溥打算放掉他的妻子,這是豪杰之人的行為,能弄到一個人代替她就可以了。”王義士說:“對。但是到哪里找個人呢?”妻子說:“我應該成全你的義舉,一議替她流放。”王義士說:“真的嗎?還是玩笑話?”妻子說:“確實真的,哪有什么玩笑?”王義士于是跪在地上磕頭感謝他的妻子。隨后把計劃告訴了許德溥的妻子,讓他藏匿在娘家。王義士夫婦于是就上路了,每當經過地方館驛接受檢驗身份時,儼然就像官差押解罪犯。經過了好幾千里,到達了流放目的地,雖然風霜雨雪非常艱苦,他們卻很樂意不覺得難熬。于是如皋縣的人都很感動,集資贖回了王義士的妻子,王義士夫婦都在家里去世。
31、晏子贖石甫
晏子之晉,至中牟,睹弊冠反裘負芻,息于涂側者,以為君子也,使人問焉曰:“子何為者也?”對曰:“我越石父者也。”晏子曰“何為至此?”曰:“吾為人臣,仆于中牟,見使將歸。”晏子曰:“何為為仆?”對曰:”不免凍餓之切吾身,是以為仆也。”晏子曰:“為仆幾何?”對曰:“三年矣。”晏子曰:“可得贖乎?”對曰:“可。”遂解左驂以贈之,因載而與之俱歸。至舍,不辭而入,越石父怒而請絕。晏子使人應之曰:“吾未嘗得交夫子也。子為仆三年,吾乃今日睹而贖之,吾于子尚未可乎?子何絕我之暴也!”越石父對之曰:“臣聞之,士者詘乎不知己,而申乎知己,故君子不以功輕人之身,不為彼功詘身之理。吾三年為人臣仆,而莫吾知。今子贖我,吾以子為知我矣;向者子乘,不我辭也,吾以子為忘;今又不辭而入,是與臣我者同矣。我猶且為臣,請鬻于世。”晏子出,見之曰:“向者見客之容,而今也見客之意。嬰聞之,省行者不引其過,察實者不譏其辭,嬰可以辭而無棄乎!嬰誠革之。”乃令糞灑改席,尊醮而禮之。越石父曰:“吾聞之,至恭不修途,尊禮不受擯。夫子之禮,仆不敢當也。”晏子遂以為上客。君子曰:“俗人之有功則德,德則驕,晏子有功,免人于厄而反詘下之,其去俗亦遠矣。此全功之道也。”
譯文:晏子出使晉國,到中牟,看見一個戴著破舊的帽子,翻穿著皮衣,背著(一捆)柴草在路邊休息的人,(晏子)認為(這個人)是君子,(就)叫人去問他說:“您是干什么的呢?”(那個人)回答說:“我是越石父。”晏子問:“為什么到這里來呢?”(越石父)說:“我到中牟來做人家奴仆,(如果)見到(齊國的)使者,(我就)準備回(齊國)去。”晏子問:“為什么來做奴仆呢?”(越石父)回答說: “我不能避免自身的饑寒交迫,因此做了人家的奴仆。”晏子問:“做奴仆有多長時間了?”越石父回答說:“三年了。”晏子問:“可以(用錢把你)贖回去嗎?”越石父說:“可以。”(晏子)就解下在左邊拉車的馬,用來贖出越石父,讓(越石父)坐在自己的車上一同回齊國。
車到了(晏子)居室時,晏子不(與越石父)告別(就)進了屋,越石父很生氣,要求(同晏子)絕交。晏子派人回答他說:“我不曾同您有什么交往,您做了三年奴仆,我今天才見到,把您贖了出來,我對您還不算可以嗎?您為什么突然(就要)同我絕交呢?”越石父回答說:“我聽說,賢士在不了解自己的人面前會蒙受委屈,在了解自己的人面前會心情舒暢,因此,這就是君子(奉行的)不因對別人有功就輕視人家,也不因別人對自己有功就自己貶低自己的道理。我在人家做了三年奴仆,卻沒有什么人了解我。今天您把我贖了出來,我以為您是了解我的。剛才,您坐車的時候,不向我打招呼(自己先上了車),我以為您是忘記了(禮節);現在又不(跟我)告別(就獨自)進屋去了,這跟把我當奴仆看待的人是一樣的。我還將做奴仆,請您把我賣給世人吧。”
晏子(從屋里)走出來,請(越石父)來相見。說:“剛才,我只見到您的外貌,而現在看到了您的內心。我聽說,反省言行的人不會再犯類似的錯誤,體察實情的人不會譏笑人家的言辭,我能夠因為言辭(不當)而不被你嫌棄嗎?我真心實意地改正錯誤。”于是,晏子讓人灑掃(廳堂),重新安排席位,(向越石父)敬酒,很禮貌地對待越石父。越石父說:“您對我以禮相待,我真不敢當啊!” 于是,晏子把越石父當做上等客人。
32、郭子儀智退回紇兵
永泰元年,仆固懷恩卒,諸蕃犯京畿,子儀統眾御之。至涇陽,而虜已合。子儀率甲士二千出入。虜見而問曰:“此何人也?”報曰:“郭令公。”回紇曰:“令公在乎?(乎原作曰,據明抄本改。)懷恩謂吾,天可汗已棄四海,令公殂謝,中國無主,故某來。今令公在,天可汗在乎?”子儀報曰:皇帝萬壽無疆。回紇皆曰:“懷恩欺我。”子儀使諭之。回紇曰:“令公若在,安得見之?子儀出。諸將皆曰:“戎狄不可信也,請無往。”子儀曰:“虜有數十倍之眾,今力不敵,奈何?但至誠感神,況虜乎?諸將請選鐵騎五百為從,子儀曰:“此適足為害也。”及傳呼曰:令公來!初疑。皆持兵注目以待之。予儀乃數十騎徐出,免胄勞之曰:“安乎?久同忠義,何至于是。”回紇皆舍兵降馬曰:“是吾父也。”。
譯文:宋代宗元年,仆固懷恩得急病死了,各路外族回紇、吐蕃進攻長安附近的地方。郭子儀率領各部抵御他們,到了涇陽,敵軍已經回合在一起。郭子儀自己親率兩千鎧甲軍出于陣前。回紇軍隊首領很奇怪,驚問唐兵:“主帥為誰?”唐軍回報:“郭令公。”回紇大驚:“郭令公還活著嗎?仆固懷恩講天可汗(唐代宗)已崩,郭令公也病死,中國無主,我們才跟隨他來到這里。既然郭令公還活著,天河汗也活著嗎?”唐軍答稱:“天子安好!”這下子,回紇首領有些慌亂,面面相覷:“難道仆固懷恩欺騙我們?” 郭子儀忙派使者去回紇營中曉諭。他們說:“要是郭令公真在這里,怎么能夠見到他?”郭子儀聽到匯報,決定親赴回紇營中,眾將士都說:“回紇不可信任,請求不要去。”郭子儀說:“敵人有多于我軍幾十倍的軍隊,現在實力比不上對方,怎么辦?只要極其誠心連神靈也會感動,何況敵人呢?”眾將士請求派五百個精銳的騎兵跟郭子儀一起去。郭子儀說:“這樣反而足以壞事。”唐軍大呼:“令公來!” 回紇最初很懷疑,都帶領軍隊注視并且等待他。郭子儀才帶著幾十隨從兵士緩緩到了陣前,他們摘下頭盔,卸掉鐵甲,把槍扔在地上說:“(你們)好嗎?久長以來和睦相處,互相信任,為什么要道交戰的地步呢?”回紇人都放下兵器跳下馬來說:“這是真是我們的郭大爺呵。”
33、陸賈見陳平
呂太后時,王諸呂,諸呂擅權,欲劫少主,危劉氏.右丞相陳平患之,力不能爭,恐禍及已,常燕居深念.陸生往請,直入坐,而陳丞相方深念,不時見陸生.陸生曰:“何念之深也 ”陳平曰:“生揣我何念 ”陸生曰:“足下位為上卿,食三萬戶侯,可謂極富貴無欲矣.然有憂念,不過患諸呂,少主耳.”陳平曰:“然.為之奈何 ”
陋生曰:“天下安,注意相;天下危,注意將.將相和調,則士務附;士務附,天下雖有變,即權不分.為社稷計,在兩君掌握耳.臣常欲謂太尉絳侯,絳侯與我戲,易吾言.君何不交歡太尉,深相結 ”為陳平畫呂氏數事.陳平用其計,乃以五百金為絳侯壽,厚具樂飲;太尉亦報加之.此兩人深相結,則呂氏謀益衰.陳平乃以奴婢百人,車馬五十乘,錢五百萬,遺陸生為為飲食費.陸生以此游漢廷公卿間,名聲籍甚.譯文:
呂太后掌權時期,封諸呂為王。諸呂專攬大權想劫持幼主,奪取劉姓的天下。右丞相陳平對此很是擔憂,但是自己力量有限,不能強爭,害怕禍及自己,常常安居家中反復思索。有一次,陸生前去請安,徑直到陳平身邊坐下,這時陳平正在深思,沒有立刻發覺到陸生到了。陸生問道:“您的憂慮為什么如此深重呢?”陳平說:“你猜猜看,我究竟憂慮什么?”陸生說:“您老先生位居右丞相之職,是有三萬戶食邑的列侯,可以說富貴榮華到了無以復加的地步,應該說是沒有這方面的欲望了。然而若是說您老有憂愁的話,那只不過是擔憂諸呂和幼主而已。”陳平說:“你猜得很對,你看這事該怎么辦呢?”陸生說:“天下平安無事的時候,要注意丞相;天下**不安的時候,要注意大將。如果大將和丞相配合默契,那么士人就會歸附;士人歸附,那么天下即使有意外的事情發生,國家的大權也不會分散。為國家大業考慮,這事情都在您和周勃兩個人掌握之中了。我常常把這些話對太尉周勃講明白,但是他和我總開玩笑,對我的話不太重視。您為什么不和太尉交好,建立起親密無間的聯系?”接著,陸生又為陳平籌劃出幾種對付呂氏的辦法。陳平就用他的計策,拿出五百金來給絳侯周勃祝壽,并且準備了盛大的歌舞宴會來招待他;而太尉周勃也以同樣的方式來回報陳平。這樣,陳平、周勃二人就建立起非常密切的聯系,而呂氏篡權的陰謀也就更加難于實現了。陳平又把一百個奴婢、五十輛車馬、五百萬錢送給陸生作為飲食費用。陸生就用這些費用在漢朝廷公卿大臣中游說,搞得名聲很大。
34、葛周割愛賞功臣
梁葛侍中周鎮兗之日, 嘗游從此亭。公有廳頭甲者, 年壯未婿有神彩, 善騎射 , 膽力出人。偶因白事, 葛公召入.時諸姬妾并侍左右。內有一愛姬, 乃國色也, 專寵得意, 常在公側。甲窺見愛姬, 目之不已.葛公有所顧問, 至于再三, 甲方流眄于殊色, 竟忘其對答。公但俯首而已。既罷, 公微哂之.或有竐甲者, 甲方懼, 但訣神思迷惑, 亦不糆憶公所處分事。數日之間, 慮有不測之罪。公知其憂甚, 以溫顏接之。未幾, 有詔命公出征, 拒蘀師于河上。時與敵決戰。交積數日, 敵軍堅陣不動。日暮, 軍士饑渴, 殆無人色。公乃召甲謂之曰: “ 汝能陷此陣否” 甲曰: “ 諾.” 即攬轡超乘, 與數十騎馳赴敵軍, 斬首數十級.大軍繼之, 蘀師大敗。及葛公旋, 乃謂愛姬曰: “ 大立戰功, 宜有酬賞, 以汝其之。” 愛姬泣涕 辭命, 公勉之曰: “ 為人之妻, 可不愈于為人之妾耶 ” 令具飾資妝, E直 數千緡.召甲竐之曰: “ 汝立功于河上, 吾知汝未婚, 今以某妻, 糴署列職, 此女即所目也。” 甲固矱死罪, 不敢承命。公堅與之, 乃受。鄀!古有絕纓盜馬之臣, E逾于此.葛公為梁名將, 威名著于敵中。河北諺曰: “ 山東一條葛, 無事莫撩撥” 訣。出《玉堂閑話》)譯文:梁代侍中葛周鎮守兗州時曾出游, 坐于亭.有一傳事的小頭目甲, 正當壯年, 沒有娶妻.這個人生得偉俊, 又善于騎馬 射箭, 并且很有膽量。因有事稟報, 葛周召他入見.當時, 他的小老妾們在場侍候妾中 有一小老妾, 天姿國色, 葛周非常寵愛, 常帶在身邊.甲見到這女人, 看了一眼又一眼。葛周問他話, 說了好幾次, 他也沒能回神兒。甲貪看漂亮的女子, 竟忘記回話。葛周只好搖頭。過后, 生他的氣.有人竐訴了甲, 甲很害怕.矱說自己當時迷迷糊糊。并且, 把葛周布置的事全忘光了。好些日子, 提心吊膽。葛周知道他很害怕, 很溫和地待他。不久, 有詔命讓葛周率部抵御蘀師。兩軍在河上這個地方決戰, 打了幾天, 蘀師部伍不亂.傍晚, 士兵又饑又渴, E憊 得差不多象死人薊的.葛周就把甲叫來, 說: “ 你能攻陷敵陣嗎” 甲說: “ 能。” 并馬上率領幾十個騎兵從部隊中沖出去。這些人勇猛赴敵, 殺傷甚眾, 葛周以大部隊跟上來, 蘀兵大敗。旋歸來, 葛周對他的愛姬說: “ 甲立了這樣的大功, 我應該重賞報答, 請你做他的妻子 吧.” 愛姬
流著眼淚虴辭.葛周勉勵她說: “ 你去給人家做妻子 , 比做小老妾強。” 并且給她準備了嫁妝, 價值幾千緡。葛周把甲請來, 對他說: “ 你在河上立了很大的戰功, 我知道你沒成親, 現在我把某女給你做妻子。這個女子就是當日你專目注視的那個女子。甲連矱死罪, 不敢答應。葛周一定要堅持, 他才接受。嘿, 古代絕纓, 盜馬的事例, 也超不過葛周的事跡呀。葛周是梁代的名將, 威震敵膽.河北有一條諺語說: 山東一條葛, 無事莫撩撥.意思說山東人葛周, 沒事你可別惹他.。
35、髯樵者
明季吳縣洞庭山鄉,有樵子者,貌髯而偉,姓名不著,絕有力.每暮夜樵采,獨行山中,不避蛇虎.所得薪,人負百斤而止,髯獨負二百四十斤,然鬻于人,止取百斤價.人或訝問之,髯曰:”薪取之山,人各自食其力耳.彼非不欲多負,力不贍也.吾力倍蓰而食不兼人,故賤其值.且值賤,則吾薪易售,不庸有利乎 “由是人頗異之,加刮目焉。
髯目不知書,然好聽人談古今事,常激于義,出言辯是非,儒者無以難.嘗荷薪至演劇所,觀《精忠傳》。所謂秦檜者出,髯怒,飛躍上臺,摔檜毆,流血幾斃.眾咸驚救。髯曰:”若為丞相,奸似此,不毆殺何待 “眾曰:”此戲也,非真檜。“髯曰:”吾亦知戲,故毆,若真,膏吾斧矣!“其性剛疾惡類如此。洞庭有孤子陳學奇,聘鄒氏女為室,婚有期矣.女兄忽奪妹志,獻蘇宦某為妾。學奇泣訴于官,官畏宦勢,無如何也。學奇訟女兄,宦并庇兄不得伸。學奇窘甚.一日,值髯于途,告之故,且曰:”若素義激,能為我籌此乎 “髯許諾:”然需時日以待之,毋迫我也。“學奇感泣.髯去,鬻身為顯者輿仆。顯者以其多力而勤,甚信愛之,得出入內闥。鄒女果為其第三妾.髯得間,以陳情告。女泣如雨,訴失身狀,愿公為昆侖。髯曰:”毋迫。“一日,顯者夫人率群媵游天平山,顯者不能禁。髯嘿賀曰:”計行矣!“于是密具舟河干.眾妾登輿,髯舁第三輿,乃鄒氏也。出門,紿其副,迂道疾行,至河干,謂女曰:”登舟!“舟遽開,帆疾如駛。群仆駭變,號呼來追。髯拳三人仆地,不能出聲.徐去,則女舟已至陳門矣。學奇得室忻感,謂古押衙不是過也。髯謂學奇,亟宜鳴之官以得妻狀.官始不直顯者,至是稱快,詢知義由于髯,賜帛酒花彩以榮之。顯者慚,杜門若不聞者。自是義樵名益著。(清·顧彩《髯樵傳》,選自《虞初新志·卷八》)譯文:明朝末年,吳縣洞庭山的鄉村中,有個打柴的人,滿臉大胡子并且身材魁偉,姓名不為人所知,極有力氣.常在夜間打柴,獨自一人在山中行走,不怕碰上毒蛇猛虎.打的柴草,別人只能背一百斤,髯樵獨自能背二百四十斤,但是賣給別人,只收取百斤柴的錢.有人驚訝地問他,髯樵說:”柴取自山中,人們都是自食其力罷了.他們不是不想多背,而是力量沒有那么大.我的力量是別人的五倍,但吃飯并不比別人多,所以把價錢壓低了.再說,價錢壓低了,我的柴又容易賣,這難道不是有好處嗎 “因此人們都認為他是個奇異的人,更加刮目相看他了.髯樵不識字,但是喜歡聽別人談論古往今來的事情,常常激于義憤,說出話來,爭辯是非得失,就是讀書人也沒有辦法難住他.(有一次),曾經背著柴到戲場觀看《精忠傳》,那個扮演秦檜的演員出場了,髯樵大怒,飛步跳上臺,摔倒秦檜毆打他,把他打得鮮血直流,幾乎要死.眾人急忙來救.髯樵說:”他做丞相,奸惡成這樣,不打死他還等什么 “眾人說:”這是演戲啊,不是真秦檜.“髯樵說:”我也知道是演戲,所以才打他,如果是真秦檜,就要用他的血肉潤滑我的斧頭了!“他性格剛烈,嫉惡如仇就像這樣.洞庭有個孤兒叫陳學奇,聘鄒家的女子為妻室,婚姻已經定下了日期.女子的哥哥忽然奪去妹妹的意愿,把妹妹獻給姓蘇的一個宦官為妾.學奇到官府哭訴,官府害怕蘇宦的勢力,沒有辦法.學奇又狀告鄒氏女的兄長,蘇宦把鄒女的兄長一起庇護起來,冤不能伸.學奇沒有一點辦法.一天,在路上遇見髯樵,把事情的原故告訴髯樵,并且說:”你向來嫉惡如仇,能為我解決這事嗎 “髯樵答應他說:”只是需要一定的時間,不要催促我.“學奇感動得哭了.髯樵離開后,賣身到顯者的家中做趕馬車的仆人.顯者因為他力氣大并且很勤快,非常信任他,(這樣他)能夠隨便進出內室,鄒姓女子果然是他的第三個小老婆.髯樵找機會,把情況告訴給鄒女.鄒女哭得淚流滿面,告訴他失身的情況,希望髯樵能做昆
侖奴那樣的義士(來救她).髯樵說:”不要著急.“一天,顯者的夫人帶領著顯者的小老婆們游天平山,顯者不能禁止.髯樵暗暗祝賀說:”計劃可以施行了.“于是暗暗在河邊準備船只.顯者的小老婆們上車,髯樵駕駛第三輛車,就是鄒氏女.出門之后,髯樵欺騙副手,轉到別的道路上快跑,到河岸邊,對鄒女說:”上船!“船立即開行,打開船帆,快得像跑一樣.眾仆人驚駭這突然的變故,喊叫著跑來追趕.髯樵用拳將三個人打倒在地,叫不出聲來.慢慢地離開,而女子的船已經到了陳家的門前了.學奇得到妻子非常感動,認為古代的義俠也不過是這樣.髯樵對學奇說,應該趕快把找到妻子的情況報告給那官府.官府才不讓顯者訴訟,到這時人們拍手稱快,向髯樵詢問講道義的原由,賞賜他衣帛美酒,披掛花彩來使他榮耀.顯者慚愧,關上門好像沒有聽到.從這以后義士髯樵的名聲更加彰顯.36、陳壽
陳壽字承祚,巴西安漢人也。少好學,師事同郡譙周。仕蜀為觀閣令史,宦人黃皓專弄威權,大臣皆曲意附之,壽獨不為之屈,由是屢被譴黜。遭父喪,有疾,使婢丸藥,客往見之,鄉黨以為貶議;及蜀平,坐是沉滯者累年。司空張華愛其才,以壽雖不遠嫌,原情不至貶廢,舉為孝廉,除佐著作郎,出補陽平令。撰蜀相諸葛亮集,奏之,除著作郎,領本郡中正。撰魏、吳、蜀三國志,凡六十五篇,時人稱其善敘事,有良史之才。夏侯湛時著魏書,見壽所作,便壞己書而罷。張華深善之,謂壽曰:“當以晉書相付耳。”其為時所重如此。或云丁儀、丁廙有盛名於魏,壽謂其子曰:“可覓千斛米見與,當為尊公作佳傳。”丁不與之,竟不為立傳。壽父為馬謖參軍,謖為諸葛亮所誅,壽父亦坐被髡,諸葛瞻又輕壽;壽為亮立傳謂“亮將略非長,無應敵之才”,言“瞻惟工書,名過其實”,議者以此少之。
譯文:陳壽字承祚,是巴西郡安漢縣人。從小就喜愛學習,拜同郡的譙周為老師,在蜀朝擔任觀閣令史。宦人黃皓獨攬權柄,耍弄威勢,大臣都違背自己心意而依附他,惟獨陳壽不因此屈服,因為這個多次被貶謫。恰逢父親去世,自己又有病,就讓女仆把藥做成丸狀,朋友前去看到這些,鄉里人對他的評價很低。等到蜀國平定,因為這件事獲罪官職多年得不到升遷。司空張華愛惜他的才華,認為陳壽雖然未能遠避嫌疑,但推究實情還不至于被貶廢,推舉他做了孝廉,調任輔助著作郎,調出補助陽平縣令。寫了《蜀相諸葛亮集》,上奏皇上。任命為著作郎,兼任本郡中正。撰寫《魏蜀吳三國志》,共六十五篇。當時人稱贊他擅長寫文章,有優秀史官的才能。夏侯湛當時寫了《魏書》,看到陳壽所寫的,就毀掉自己所寫的并且不再寫了。張華非欣賞,對陳壽說:“這個應當被寫進《晉書》。”他當時就是這樣被人們看重。有人說丁儀、丁暠在魏很有名望,陳壽對丁的兒子說:“你們送一千斛米來,就替你們父親寫篇好傳。” 丁儀、丁暠的兒子沒有送給他米,陳壽終究也沒有給他們寫傳記。陳壽的父親是馬謖的參軍,馬謖被諸葛亮殺了,陳壽的父親也因此獲髡刑,諸葛瞻又輕視陳壽。陳壽為諸葛亮立傳,說諸葛亮并不擅長謀略,沒有對付敵人的才能,說諸葛瞻只是書法寫得好,名聲超過實際。人們因為這一點看不起他。
37、商鞅事魏
鞅少好刑名之學,事魏相公叔座為中庶子。公叔座知其賢,未及進。會座病,魏惠王親往問病,曰:“公叔病有如不可諱,將奈社稷何?”公叔曰:“座之中庶子公孫鞅,年雖少,有奇才,愿王舉國而聽之。”王嘿然。王且去,座屏人言曰:“王即不聽用鞅,必殺之,無令出境。”王許諾而去。公孫座召鞅謝曰:“今者王問可以為相者,我言若,王色不許我。我方先君后臣,因謂王即弗用鞅,當殺之。王許我。汝可疾去矣,且見禽。”鞅曰:“彼王不能用君之言任臣,又安能用君之言殺臣乎?”卒不去。惠王既去,而謂左右曰:“公叔病甚,悲乎,欲令寡人以國聽公孫鞅也,豈不悖哉!”
譯文:公孫鞅年輕時就喜歡刑名法術之學,侍奉魏國國相公叔座做了中庶子。公叔座知道他賢能,還沒來得及向魏王推薦。正趕上公叔座得了病,魏惠王親自去看望他,說:“你的病倘有不測,國家將怎么辦呢?”公叔座回答說:“我的中庶子公孫鞅,雖然年輕,卻有奇才,希望大王能把國政全部交給他,由他去治理。”魏惠王聽后默默無言。當魏惠王將要離開時,公叔座屏退左右隨侍人
員,說:“大王假如不任用公孫鞅,就一定要殺掉他,不要讓他走出國境。”魏王答應了他的要求就離去了。公叔座召來公孫鞅,道歉說:“剛才大王詢問能夠出任國相的人,我推薦了你。看大王的神情不會同意我的建議。我當先忠于君后考慮臣的立場,因而勸大王假如不任用公孫鞅,就該殺掉他。大王答應了我的請求。你趕快離開吧,不快走馬上就要被擒。”公孫鞅說:“大王既然不能聽您的話任用我,又怎么能聽您的話來殺我呢?”終于沒有離開魏國。惠王離開后,對隨侍人員說:“公叔座的病很嚴重,真叫人傷心啊,他想要我把國政全部交給公孫鞅掌管,難道不是糊涂了嗎?”
38、龔遂為渤海太守
漢宣帝即位,久之,渤海左右郡歲饑,盜賊并起,二千石不能禽制。上選能治者,丞相、御史舉遂可用,上以為渤海太守。時遂年七十余,召見,形貌短小,宣帝望見,不副所聞,心內輕焉。謂遂曰:“渤海廢亂,朕甚憂之。君欲何以息其盜賊,以稱朕意?”遂對曰:“海瀕遐遠,不沾圣化,其民困于饑寒而吏不恤,故使陛下赤子盜弄陛下之兵于潢池中耳。今欲使臣勝之耶?將安之也?“上聞遂對,甚說,答曰:“選用賢良,固欲安之也。”遂至渤海界,郡聞新太守至,發兵以迎,遂皆遣還。移書敕屬縣:“悉罷逐捕盜賊吏,諸持鋤鉤田器者,皆為良民,吏無得問,持兵者乃為盜賊。”遂單車獨行至府,郡中翕然⑥,盜賊亦皆罷。遂乃開倉廩假貧民,選用良吏。遂見齊⑦俗奢侈,好末技,不田作,乃躬率以儉約,勸務農桑。民有帶持刀劍者,使賣劍買牛,賣刀買犢,曰:“何為帶牛佩犢!”春夏不得不趨田畝,秋冬課收斂,吏民皆富實,獄訟止息。
譯文:漢宣帝即位后,過了很長時間,渤海郡及其相臨地區鬧饑荒,盜賊四起,太守不能制止。宣帝要選一個能勝任的人,丞相御史推薦了龔遂,皇帝任命龔遂為渤海太守。當時龔遂已七十多歲,皇帝召見時,見他身材矮小,宣帝見到后,認為龔遂并非像人們說的那樣,不免對他有輕視之感。宣帝問龔遂:“渤海郡一片荒亂,我十分擔憂,你準備用什么方法平息那里的盜賊,而使我不再憂慮呢?”龔遂回答:“渤海郡地處偏遠,沒有沾沐圣上的恩惠教化,那里的百姓為饑寒所迫,地方官不知加以救濟,致使陛下的子民偷盜陛下的兵器,在池塘岸邊需弄耍弄罷了。您打算讓我去剿滅他們,還是去安撫他們?”宣帝聽了龔遂的回答很高興,說:“選賢良之臣前去,本來就是想對他們進行安撫。”龔遂又說:“我聽說治理不守秩序的百姓,如同理順亂繩一樣,不能著急,只能慢慢來,才會達到目的。我希望到任后,丞相御史們對我的工作暫時不要按常規加以限制,一切事要允許我見機行事。”宣帝答應了這一要求,并特別賜給龔遂黃金,還為他增派了驛車。龔遂進入渤海郡的地界后,郡府的官吏們聽說新上任的太守已到任了,便派兵迎接,而龔遂讓他們都回去,并命令所屬的縣把專管追捕盜賊的官吏都撤除。那些手拿農具的人都是良民,官吏不得對他們問罪,攜帶兵器的人,才屬于盜賊。接著龔遂獨自一人乘車來到郡府,很快郡中就安定了下來,盜賊也停止了活動。渤海郡中還有一些結伙搶劫的人,聽到龔遂的教令后,便自動解散,放下了手里的兵器而拿起了鋤頭和鐮刀。這樣偷盜搶劫之事便都平息了,老百姓開始安居樂業。龔遂于是打開糧倉,把糧食借給貧民,還選任了一些好官吏對百姓實施安撫管理。
龔遂發現齊地的民俗好追求奢侈的生活,喜歡從事工商之類的末技,不重視耕種田地。于是他便以身作則,追求儉仆的生活,鼓勵老百姓務農,命令每人都種一棵榆樹、一百棵薤、五十棵蔥、一畦韭菜,每家養兩頭母豬、五只雞。老百姓有持刀帶劍的,龔遂就讓他們賣掉,購買耕牛,并說:“為什么不帶牛佩犢呢!”于是春夏之季老百姓都要下地勞作,秋冬之季檢查督促老百性收獲,鼓勵人們多積蓄農副產品。(龔遂)還巡視勸勉百姓努力耕作,(自此)渤海郡內,家家有積蓄,官民都富裕起來。老百姓也就不再打官司了。(選自《漢書·龔遂傳》)
39、魏其侯竇嬰
魏其侯竇嬰者,孝文后從兄子也。父世觀津人。喜賓客。孝文時,嬰為吳相,病免。孝景初即位,為詹事。梁孝王者,孝景弟也,其母竇太后愛之。梁孝王朝,因昆弟燕飲。是時上未立太子,酒酣,從容言曰:“千秋之后傳梁王。”太后驩。竇嬰引卮酒進上,曰:“天下者,高祖天下,父子相傳,此漢之約也,上何以得擅傳梁王!”太后由此憎竇嬰。竇嬰亦薄其官,因病免。太后除竇嬰門籍,不得入朝請。
孝景三年,吳楚反,上察宗室諸竇毋如竇嬰賢,乃召嬰。嬰入見,固辭謝病不足任。太后亦臱。于是上曰:“天下方有急,王孫寧可以讓邪?”乃拜嬰為大將軍,賜金千斤。嬰乃言袁盎、欒布諸名將賢士在家者進之。所賜金,陳之廊廡下,軍吏過,輒令財取為用,金無入家者。竇嬰守滎陽,監齊趙兵。七國兵已盡破,封嬰為魏其侯。諸游士賓客爭歸魏其侯。孝景時每朝議大事,條侯、魏其侯,諸列侯莫敢與亢禮。
孝景四年,立栗太子,使魏其侯為太子傅。孝景七年,栗太子廢,魏其數爭不能得。魏其謝病,屏居藍田南山之下數月,諸賓客辯士說之,莫能來。梁人高遂乃說魏其曰:“能富貴將軍者,上也;能親將軍者,太后也。今將軍傅太子,太子廢而不能爭;爭不能得,又弗能死。自引謝病,擁趙女,屏閑處而不朝。相提而論,是自明揚主上之過。有如兩宮螫將軍,則妻子毋類矣。”魏其侯然之,乃遂起,朝請如故。
譯文:魏其侯竇嬰,是漢文帝竇皇后堂兄的兒子。他的父輩以上世世代代是觀津人。他喜歡賓客。漢文帝時,竇嬰任吳國國相,困病免職。漢景帝剛剛即位時,他任詹事。
梁孝王是漢景帝的弟弟,他的母親竇太后很疼愛他。有一次梁孝王入朝,漢景帝以兄弟的身份與他一起宴飲,這時漢景帝還沒有立太子。酒興正濃時,漢景帝隨便地說:“我死之后把帝位傳給梁王。”竇太后聽了非常高興。這時竇嬰端起一杯酒獻給皇上,說道:“天下是高祖打下的天下,帝位應當父子相傳,這是漢朝立下的制度規定,皇上憑什么要擅自傳給梁王!”竇太后因此憎恨竇嬰。竇嬰也嫌詹事的官職太小,就借口生病辭職。竇太后于是開除了竇嬰進出宮門的名籍,每逢節日也不準許他進宮朝見。
漢景帝三年(前154),吳、楚等七國反叛,皇上考察到皇族成員和竇姓諸人沒有誰像竇嬰那樣賢能的了,于是就召見竇嬰。竇嬰入宮拜見,堅決推辭,借口有病,不能勝任。竇太后至此也感到慚愧。于是皇上就說:“天下正有急難,你怎么可以推辭呢?”于是便任命竇嬰為大將軍,賞賜給他黃金千斤。這時袁盎、欒布諸名將賢士都退職閑居在家,竇嬰就向皇上推薦起用他們。皇上所賞賜給的黃金,都擺列在走廊穿堂里,屬下的小軍官經過時,就讓他們酌量取用,皇帝賞賜的黃金一點兒也沒有拿回家。竇嬰駐守滎陽時,監督齊國和趙國兩路兵馬,等到七國的叛亂全部被平定之后,皇上就賜封竇嬰為魏其侯。這時那些游士賓客都爭相歸附魏其侯。漢景帝時每次朝廷討論軍政大事,所有列侯都不敢與條侯周亞夫、魏其侯竇嬰平起平坐。
漢景帝四年(前153),立栗太子,派魏其侯擔任太子的太傅。漢景帝七年(前150),栗太子被廢,魏其侯多次為栗太子爭辯都沒有效果。魏其侯就推說有病,隱居在藍田縣南山下好幾個月,許多賓客、辯士都來勸說他,但沒有人能說服他回到京城來。梁地人高遂于是來勸解魏其侯說:“能使您富貴的是皇上,能使您成為朝廷親信的是太后。現在您擔任太子的師傅,太子被廢黜而不能力爭,力爭又不能成功,又不能去殉職。自己托病引退,擁抱著歌姬美女,退隱閑居而不參加朝會。把這些情況互相比照起來看,這是您自己表明要張揚皇帝的過失。假如皇上和太后都要加害于您,那您的妻子兒女都會一個不剩地被殺害。”魏其侯認為他說得很對,于是就出山回朝,朝見皇帝像過去一樣。40、杜根避難
杜根字伯堅,潁川定陵人也。父安,字伯夷,少有志節,年十三入太學,號奇童。京師貴戚慕其名,或遺之書,安不發,悉壁藏之。及后捕案貴戚賓客,安開壁出書,印封如故,竟不離其患,時人貴之。位至巴郡太守,政甚有聲。
根性方實,好絞直。永初元年,舉孝廉,為郎中。時和熹鄧后臨朝,權在外戚。根以安帝年長,宜親政事,乃與同時郎上書直諫。太后大怒,收執根等,令盛以縑囊,于殿上撲殺之。執法者以根知名,私語行事人使不加力,既而載出城外,根得蘇。太后使人檢視,根遂詐死,三日,目中生蛆,因得逃竄,為宜城山中酒家保。積十五年,酒家知其賢,厚敬待之。
及鄧氏誅,左右皆言根等之忠。帝謂根已死,乃下詔布告天下,錄其子孫。根方歸鄉里,征詣公車,拜侍御史。初,平原郡吏成翊世亦諫太后歸政,坐抵罪,與根俱征,擢為尚書郎,并見納用。或問根曰:“往者遇禍,天下同義,知故不少,何至自苦如此?”根曰:“周旋民閑,非絕跡之處,邂逅發露,禍及知親,故不為也。”順帝時,稍遷濟陰太守。去官還家,年七十八卒。
譯文:杜根字伯堅,是潁川定陵人。父親叫杜安,字伯夷,小的時候就有志向和節氣,13歲的時候進入太學,號稱為氣童。京師的王公貴戚仰慕他的名聲,有的人給他寫信,杜安不打開,都藏到了墻里。到了后來逮捕涉案的貴族們,杜安打開墻壁取出新,都完好如初,居然沒有受到他們的牽連,當時的人都以他為貴。在巴郡做太守,政績相當有名聲。
杜根性格樸實,喜歡較真。永初元年的時候,被推舉為孝廉,成為郎中。當時,和熹鄧太后執政,權力集中在外戚。杜根用安遞年齡已打,適合親自執政,就和同時郎一起上述直接進言。太后很生氣,收取了杜根等人的執板,用白袋子裝著,在大殿上將他們拿下殺頭。執法的人因為杜根的名氣,私下告訴看管的人不能太嚴,接著就用車把杜根接出城,杜根得以逃脫。太后命令人來檢查,杜根就假死,三天后,眼睛里生了蛆,才能夠逃跑,在宜城山里做了一個酒保。,15年過去了,酒店的人知道他的賢德,十分優待他。
等到鄧氏一族被誅殺,皇帝身邊的大臣都說杜根等人的忠心。皇帝說杜根已經死了,就昭告天下,尋找他的子孫,杜根才能回到老家,被奉為公車,升值為御史。一開始,平原郡的官員成翊世也因為勸說太后交還政權而被判罪,和杜根一起提升為尚書郎,同時任用。有的人溫度跟:“過去的人遇到災禍,天下都是一樣的道義,明知本來不少,那里置于自己把自己弄到這種地步?”杜根說:“在民間轉轉,不是絕路。禍及到了自己的親友,所以不這么做。”順帝年間,遷移到計飲當太守。辭職回家,78歲的時候逝世。
41、呂不韋見子楚
子楚,秦諸庶駆孫,質于諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲,見而憐之,曰“此奇貨可居”。乃往見子楚,說曰:“吾能大子之門。”子楚笑曰:“且自大君之門,而乃大吾門!”呂不韋曰:“子不知也,吾門待子門而大。”子楚心知所謂,乃引與坐,深語。呂不韋曰:“秦王老矣,安國君得為太子。竊聞安國君愛幸華陽夫人,華陽夫人無子,能立適嗣者⑤獨華陽夫人耳。今子兄弟二十余人,子又居中,不甚見幸,久質諸侯。即大王薨,安國君立為王,則子毋幾得與長子及諸子旦暮在前者爭為太子矣。” 子楚曰:“然。為之柰何?”呂不韋曰:“子貧,客于此,非有以奉獻于親及結賓客也。不韋雖貧,請以千金為子西游,事安國君及華陽夫人,立子為適嗣。” 子楚乃頓首曰:“必如君策,請得分秦國與君共之。”
譯文:子楚是秦王庶出的孫子,在趙國當人質,他乘的車馬和日常的財用都不富足,生活困窘,很不得意。呂不韋到邯鄲去做生意,見到子楚后非常喜歡,說:“子楚就像一件奇貨,可以屯積居奇。以待高價售出”。于是他就前去拜訪子楚,對他游說道:“我能光大你的門庭。”子楚笑著說:“你姑且先光大自己的門庭,然后再來光大我的門庭吧!”呂不韋說:“你不懂啊,我的門庭要等待你的門庭光大了才能光大。”子楚心知呂不韋所言之意,就拉他坐在一起深談。呂不韋說:“秦王已
經老了,安國君被立為太子。我私下聽說安國君非常寵愛華陽夫人,華陽夫人沒有兒子,能夠選立太子的只有華陽夫人一個。現在你的兄弟有二十多人,你又排行中間,不受秦王寵幸,長期被留在諸侯國當人質,即使是秦王死去,安國君繼位為王,你也不要指望同你長兄和早晚都在秦王身邊的其他兄弟們爭太子之位啦。”子楚說:“是這樣,但該怎么辦呢?”呂不韋說:“你很貧窘,又客居在此,也拿不出什么來獻給親長,結交賓客。我呂不韋雖然不富有,但愿意拿出千金來為你西去秦國游說,侍奉安國君和華陽夫人,讓他們立你為太子。”子楚于是叩頭拜謝道:“如果實現了您的計劃,我愿意分秦國的土地和您共享。”
42、武訓興義學
武訓,山東堂邑人。乞者也,初無名,以其第曰武七。七孤貧,從母乞於市,得錢必市甘旨奉母。母既喪,稍長,且傭且乞。自恨不識字,誓積貲設義學,以所得錢寄富家權子母,積三十人,得田二百三十畝有奇,乞如故。藍縷蔽骭,晝乞而夜織。或勸其娶,七謝之。又數年,設義塾柳林莊,筑塾費錢四千馀緡,盡出所積田以資塾。塾為二級,曰蒙學,曰經學。開塾日,七先拜塾師,次遍拜諸生,具盛饌饗師,七屏立門外,俟宴罷,啜其馀。曰:“我乞者,不敢與師抗禮也!”常往來塾中,值師晝寢,默跪榻前,師覺驚起;遇學生游戲,亦如之:師生相戒勉。於學有不謹者,七聞之,泣且勸。有司旌其勤,名之曰訓。嘗至館陶,僧了證設塾鴉莊,貲不足,出錢數百緡助其成。復積金千馀,建義塾臨清,皆以其姓名名焉。縣有嫠張陳氏,家貧,刲肉以奉姑,訓予田十畝助其養。遇孤寒,輒假以錢,終身不取,亦不以告人。光緒二十二年,歿臨清義塾廡下,年五十九。病革,聞諸生誦讀聲,猶張目而笑。縣人感其義,鐫像於石,歸田四十畝,以其從子奉祀。譯文:(不是原文翻譯)武訓(1838~1896)男,漢族,原名武七,后改名武訓,堂邑縣柳林鎮武莊(今屬冠縣)人。家境貧寒,早年喪父,以行乞事母,人稱“孝乞”。后在李家當長工,李欺武訓不識字,賴去三年工錢,又以詐騙罪名,將其毒打解雇。武訓憤然不食不語。在鄉鄰的勸導下,身體漸漸復原,遂決心興辦義學。清咸豐九年(1859),武訓開始行乞積資興學。凡碾磨耕地短工,即使再苦再累,只要賣力得錢,情愿受雇。他一年四季,宿無定所,食無定餐,身攜一袋一勺,沿街乞討。凡所得粗劣衣食自用自食,稍好衣物且售于人,以積資興學。因他以創建義學為辭,人們多愿施舍。行乞所得每至10貫,即求鄉紳或富裕人家代為經營生息。所得積蓄多用于興學,也有用于周濟窮人。行乞中,為嘩眾乞討,他不惜出奇作怪。他把大辮子剪掉,只留一小撮頭發,結成小辮,玩大頂、學蝎子爬、打車輪,給富人子弟做馬騎。為引逗惡男惡少們的興趣,他還吃蝎子、蛇、磚瓦、喝臟水等。在代畜磨面時,他邊推磨邊唱:“不用紇拉、不用套,不用干土墊磨道。”在學馬讓人騎時,他邊爬邊唱:“爬一遭,一吊錢,爬十遭,十吊錢,修個義學不費難。”在乞討時,他唱道:“我要飯你行善,修個義學你看看。”
武訓在柳林乞討的積蓄修建了“崇賢義塾”之后,于光緒十八年(1892),又用400兩銀子在臨清御史巷買下宅基,4年后建成“臨清御史巷義塾”,于光緒二十二年(1896)正式開學。每次開學,武訓先向塾師叩頭,遍拜諸生童;另備盛宴,請縣紳作陪招待塾師。自己卻肅立門外,宴畢,吃點剩飯,從不與塾師共席。凡遇塾師不勤教事,或生童嬉戲,不勤學習者,皆長跪不起,促使師生勤于教學。
山東巡撫張曜聽到武訓的義行后,特下示召見,下令免征義學錢糧和徭役,另捐銀200兩資助義學,并請奏朝廷頒發“樂善好施”匾額,另請朝廷授以“義學正”名號,并賞穿黃馬褂。從此,他的名聲日隆,周圍縣鄉多尊稱“武善人”。堂邑縣知縣勸他完婚,以安度晚年。他聽后唱道:“人生七十古來稀,五十三歲不取妻。親戚朋友斷個凈,臨死落個義學癥”。武訓一生勞苦,對自己又十分節儉,終因積勞成疾,于光緒二十二年(1896)四月二十三日含笑與世長辭在臨清御史巷義塾內(現臨清實驗小學),終年59歲,葬于堂邑崇賢義塾東側。
山東巡撫袁樹勛聞知武訓去世,即奏朝廷將其生平宣付國史館立傳,并入忠義祠。
43、史蝤尸諫
衛靈公之時,蘧伯玉賢而不用,彌子瑕不肖而任事。衛大夫史蝤患之,數以諫靈公而不聽。史蝤病且死,謂其子曰:“我即死,治喪于北堂。吾不能進蘧伯玉而退彌子瑕,是不能正君也,生不能正君者,死不當成禮,置尸于北堂,于我足矣。”史蝤死,靈公往吊,見喪在北堂,問其故?其子以父言對靈公。靈公蹴然易容,寤然失位曰:“夫子生則欲進賢而退不肖,死且不懈,又以尸諫,可謂忠而不衰矣。”于是乃召蘧伯玉,而進之以為卿,退彌子瑕。徙喪正堂,成禮而后返,衛國以治。譯文:
衛靈公在位的時候,蘧伯玉賢德而不被任用,彌子瑕無才卻擔任重要的職務。衛國的大夫史官擔慮這件事,多次拿這件事去規勸衛靈公,但是他不聽從史官的建議。史官生病將死時,對他的兒子說,我如果死了在北堂治喪,我不能使蘧伯玉擔任官職,并且使彌子瑕被罷黜,這不是一個正直的大夫做法。活著的時候不能做一個正直的大夫,死了以后也不能用大夫之禮行喪事,在北堂辦喪事,這對于我足夠了。史官死后,衛靈公前去憑吊,見喪事置于北堂,問這樣做的原因。他的兒子把父親的話詳細地告訴了衛靈公。衛靈公面容頓時變得十分恭敬的樣子,驚慌失措的想離座。并且說:“你活著的時候想讓賢德的人被重用并且讓無德的人被罷黜,死了也不放棄,甚至又用尸體來進諫,真可以說是至始至終的忠心耿耿呀。” 于是就召見蘧伯玉,并且進一步任命他擔任大卿,罷免了彌子瑕。然后遷移在正堂辦喪事,完成喪禮之后返回朝廷,因此衛國得以治理。
44、淝水之戰
秦兵逼肥水而陳,晉兵不得渡。謝玄遣使謂陽平公融曰:“君懸軍深入,而置陳逼水,此乃持久之計,非欲速戰者也。若移陳少卻,使晉兵得渡,以決勝負,不亦善乎!”秦諸將皆曰:“我眾彼寡,不如遏之,使不得上,可以萬全。”堅曰:“但引兵少卻,使之半渡,我以鐵騎蹙而殺之,蔑不勝矣!”融亦以為然,遂麾兵使卻。秦兵遂退,不可復止。謝玄、謝琰、桓伊等引兵渡水擊之。融馳騎略陳,欲以帥退者,馬倒,為晉兵所殺,秦兵遂潰。玄等乘勝追擊,至于青岡;秦兵大敗,自相蹈藉而死者,蔽野塞川。其走者聞風聲鶴唳,皆以為晉兵且至,晝夜不敢息,草行露宿,重以饑凍,死者什七、八。初,秦兵少卻,朱序在陳后呼曰:“秦兵敗矣!”眾遂大奔。序因與張天錫、徐元喜皆來奔。獲秦王堅所乘云母車。復取壽陽,執其淮南太守郭褒。
譯文:前秦的軍隊緊逼淝水而布陣,東晉的軍隊無法渡過。謝玄派使者對陽平公苻融說:“您孤軍深入,然而卻緊逼淝水部署軍陣,這是長久相持的策略,不是想迅速交戰的辦法。如果能移動兵陣稍微后撤,讓晉朝的軍隊得以渡河,以決勝負,不也是很好的事情嗎!”前秦眾將領都說:“我眾敵寡,不如遏制他們,使他們不能上岸,這樣可以萬無一失。”苻堅說:“只帶領兵眾稍微后撤一點,讓他們渡河渡到一半,我們再出動鐵甲騎兵奮起攻殺,沒有不勝的道理!”苻融也認為可以,于是就揮舞戰旗,指揮兵眾后退。前秦的軍隊一退就不可收拾。謝玄、謝琰、桓伊等率領軍隊渡過河攻擊他們。苻融馳馬巡視軍陣,想來率領退逃的兵眾,結果戰馬倒地,苻融被東晉的士兵殺掉,前秦的軍隊于是就崩潰了。謝玄等乘勝追擊,一直追到青岡,前秦的軍隊大敗,自相踐踏而死的人,遮蔽山野堵塞山川。逃跑的人聽到刮風的聲音和鶴的鳴叫聲,都以為是東晉的軍隊將要來到,晝夜不敢停歇,慌不擇路,風餐露宿,凍餓交加,死亡的人十有七八。當初,前秦的軍隊稍微后撤時,朱序在軍陣后面高聲呼喊:“秦軍失敗了!”兵眾們聽到后就狂奔亂逃。朱序乘機與張天錫、徐元喜都來投奔東晉。繳獲了前秦王苻堅所乘坐的裝飾著云母的車乘。又攻取了壽陽,抓獲了前秦的淮南太守郭褒。
謝安得驛書,知秦兵已敗,時方與客圍棋,攝書置床上,了無喜色,圍棋如故。客問之,徐答曰:“小兒輩遂已破賊。”既罷,還內,過戶限,不覺屐齒之折。
謝安接到了驛站傳遞的書信,知道前秦的軍隊已經失敗,當時他正與客人玩圍棋,拿著信放到了床上,毫無高興的樣子,繼續下棋。客人問他是什么事,他慢條斯理地回答說:“小孩子們已經最終攻破了寇賊。”下完棋以后,他返回屋里,過門檻時,高興得竟然連屐齒被折斷都沒有發覺。
45、觀畫兩則
斗牛圖
馬正惠公嘗珍其所藏《斗牛圖》.暇日展曝于廳前.有輸租氓見而竊笑.公疑之,問其故.對曰:“農非知畫,乃識真牛.方其斗牛時,夾尾于髀①間,雖壯夫膂力②不能出之.此圖皆舉其尾,似不類矣.”公為之嘆服.(曾敏行《獨醒雜志》)牡丹和貓眼《夢溪筆談》
歐陽公嘗得一古畫牡丹叢,其下有一貓,未知其精粗。丞相正肅吳公與歐陽公姻家,一見曰:“此正午牡丹也。何以明之?其花披哆而色燥,此日中時花也;貓眼黑睛如線,此正午貓眼也。有帶露花,則房斂而色澤;貓眼早暮則睛圓,日漸中狹長,正午則如一線耳。”此亦善求古人筆意也。譯文:馬知節把這幅「斗牛圖」從箱底拿出來,放在大廳前曬太陽。一個農夫前來撽租稅,看見這幅圖。他看著看著,不禁笑了出來。馬知節在旁覺得很奇怪,便問農夫:「你懂得畫嗎?這張圖有什麼可笑啊?」農夫回答說:「我只是個種田人,并不懂得畫,但是卻很了解活生生的牛。牛打架的時候,一定把尾巴緊緊地夾在大腿中間,力氣再大的人也沒有辦法把它拉出來。可是你看這張「斗牛圖」,兩只牛氣沖沖地在打斗,而它們的尾巴卻舉得高高的。這根本和實際情形不一樣嘛!」馬知節聽了,對這農夫的見識非常佩服。
宋朝文學家歐陽修得到一復古畫。畫面上是一叢牡丹,牡丹下蹲著一只貓。歐陽修知道這是很珍貴的畫,卻不知道珍貴再什么地方。于是,他便向承相吳育請教。吳育看完畫,連說:“好畫!這是正午的牡丹。”歐陽修很奇怪:“畫面上并沒有太陽啊!”吳育說:“畫中的牡丹張口開放,顏色干燥,這恰是花在正午陽光照射下的樣子;貓的瞳孔縮成一條線,也正是正午時貓的神態。” 歐陽修恍然大悟,贊嘆不已,更為畫家細節描寫的高超技藝拍案叫絕。
46、華佗
華佗字元化,沛國譙人也,一名旉。游學徐土,兼通數經。沛相陳珪舉孝廉,太尉黃琬辟,皆不就。曉養性之術,時人以為年且百歲而貌有壯容。又精方藥,其療疾,合湯不過數種,心解分劑,不復稱量,煮熟便飲,語其節度,舍去輒愈。若當灸,不過一兩處,每處不過七八壯,病亦應除。若當針,亦不過一兩處,下針言:“當引某許,若至,語人。”病者言“已到”,應便拔針,病亦行差。若病結積在內,針藥所不能及,當須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死,無所知,因破取。病若在腸中,便斷腸湔洗,縫腹膏摩,四五日,差,不痛,人亦不自寤,一月之間,即平復矣。故甘陵相夫人有娠六月,腹痛不安,佗視脈,日:“胎巳死矣。”使人手摸知所在,在左則男,在右則女。人云“在左”,於是為湯下之,果下男形,即愈。
縣吏尹世苦四支煩,口中乾,不欲聞人聲,小便不利。佗曰:“試作熱食,得汗則愈;不汗,后三日死。”即作熱食而不汗出,佗曰:“藏氣已絕於內,當啼泣而絕。”果如佗言。
府吏兄尋、李延共止,俱頭痛身熱,所苦正同。佗曰:“尋當下之,延當發汗。”或難其異。佗曰:“尋外實,延內實,故治之宜殊。”即各與藥,明旦并起。
佗行道,見一人病咽塞,嗜食而不得下,家人車載欲往就醫。佗聞其呻吟,駐車往視,語之曰:“向來道邊有賣餅家,蒜齏大酢,從取三升飲之,病自當去。”即如佗言,立吐蛇一枚,縣車邊,欲造佗。佗尚未還,小兒戲門前,逆見,自相謂曰:“似逢我公,車邊病是也。”疾者前入坐,見佗北壁縣此蛇輩約以十數。
廣陵太守陳登得病,胸中煩懣,面赤不食。佗脈之曰:“府君胃中有蟲數升,欲成內疽,食腥物所為也。”即作湯二升,先服一升,斯須盡眼之。食頃,吐出三升許蟲,赤頭皆動,半身是生魚膾也,所苦便愈。佗曰:“此病后三期當發,遇良醫乃可濟救。”依期果發動,對佗不在,如言而死。譯文:華佗字元化,是沛國譙縣人,又名旉。曾在徐州地區漫游求學,通曉幾種經書。沛國相陳硅推薦他為孝廉,太尉黃琬征召他任職,他都不就任。華佗懂得養生之道,當時的人們認為他年齡將近一百歲,可外表看上去還象壯年人一樣。又精通醫方藥物,他治病時,配制湯藥不過用幾味藥,心里掌握著藥物的分量、比例,用不著再稱量,把藥煮熱,就讓病人服飲,同時告訴服藥的禁忌或注意事項,等到華佗一離開,病人也就好了。如果需要灸療,也不過一兩個穴位,每個穴位不過燒灸七、八根艾條,病痛也就應手消除。如果需要針療,也不過扎一兩個穴位,下針時對病人說:“針刺感應應當延伸到某處,如果到了,請告訴我。”當病人說“已經到了”,隨即起針,病痛很快就痊愈了。如果病患集結郁積在體內,扎針吃藥的療效都不能奏效,應須剖開割除的,就飲服他配制的“麻沸散”,一會兒病人就如醉死一樣,毫無知覺,于是就開刀切除患處,取出結積物。病患如果在腸中,就割除腸子病變部分,洗凈傷口和易感染部分,然后縫好腹部刀口,用藥膏敷上,四五天后,病就好了,不再疼痛。開刀時,病人自己并不感到疼痛,一個月之內,傷口便愈合復原了。原來的甘陵(諸侯國名)相的夫人有孕六個月了,腹痛不安,華佗察看脈搏,說:“胎兒死了。”派人用手摸知道所在位置,在左邊則為男嬰,在右邊則為女嬰。人說“在左邊”,于是喂湯藥流產它,果然產下男嬰形狀,隨即痊愈。
縣吏尹世苦手和腳燥熱,口中干燥,不想聽到人聲,小便不順暢。華佗說:“試著做吃熱食,出汗則痊愈;不出汗,此后三日內死亡。”立即做吃熱食而不出汗,華佗說:“五臟的元氣已斷絕在體內,當呼叫哭泣而死亡。”果然如華佗所言。
府中官吏倪尋、李延同時來就診,都頭痛發燒,病痛的癥狀正相同。華佗卻說:“倪尋應該把病邪瀉下來,李延應當發汗驅病。”有人對這兩種不同療法提出疑問。華佗回答說:“倪尋是外實癥,李延是內實癥,所以治療他們也應當用不同的方法。”馬上分別給兩人服藥,等第二天一早兩人一同病好起床了。
督郵徐毅得了病,華佗前去看病。徐毅對華佗說:“昨天叫醫曹吏劉租在胃管扎針之后,便不時咳嗽感到難受,想睡也睡不好。”華佗說:“針沒有扎到胃管,卻錯扎到了肝上,飲食會一天天地減少,五天后就死無可救了。”結果同華佗說的一樣。
一天,華佗走在路上,看見有個人患咽喉堵塞的病,想吃東西卻不能下咽,家里人用車載著他去求醫。華佗聽到病人的呻吟聲,就停車去診視,告訴他們說:“剛才我來的路邊上有家賣餅的,有蒜泥和大醋,你向店主買三升來吃,病痛自然會好。”他們馬上照華佗的話去做,病人吃下后立即
吐出一條蛇一樣的蟲,他們把蟲懸掛在車邊,到華佗家去拜謝。華佗還沒有回家,他的兩個孩子在門口玩耍,迎面看見他們,小孩相互告訴說:“象是遇到咱們的父親了,車邊掛著的‘病’就是證明。”病人上前進屋坐下,看到華佗屋里北面墻上懸掛著這類寄生蟲的標本大約有十幾條。
廣陵郡太守陳登得了病,心中煩躁郁悶,臉色發紅,不想吃飯。華佗為他切脈說:“您胃中有好幾升蟲,將在腹內形成毒瘡,是吃生腥魚、肉造成的。”馬上做了二升藥湯,先喝一升,一會兒把藥全部喝了,過了一頓飯的功夫,陳登吐出了約摸三升小蟲,小蟲赤紅色的頭都會動,一半身體還是生魚膾,病痛也就好了。華佗說:“這種病三年后該會復發,碰到良醫才以救活。”按照預計的時間果然舊病復發,當時華佗不在,正如華佗預言的那樣,陳登終于死了。
47、居數日,項羽引兵西屠咸陽,殺秦降王子嬰,燒秦宮室,火三月不滅,收其貨寶婦女而東。人或說項王曰:“關中阻山河四塞,地肥饒,可都以霸。”項王見秦宮室皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:“富貴不歸故鄉,如衣繡夜行,誰知之者!”說者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”項王聞之,烹說者。
項王使人致命懷王,懷王曰:“如約。”乃尊懷王為義帝。
項王欲自王,先王諸將相,謂曰:“天下初發難時,假立諸侯后以伐秦。然身被堅執銳首事,暴露于野三年,滅秦定天下者,皆將相諸君與之籍之力也。義帝雖無功,故當分其地而王之。”諸將皆曰:“善!”乃分天下,立諸將為侯王。
項王、范增疑沛公之有天下,業已講解,又惡負約,恐諸侯叛之,乃陰謀曰:“巴、蜀道險,秦之遷人皆居蜀。”乃曰:“巴、蜀亦關中地也。”故立沛公為漢王,王巴、蜀、漢中,都南鄭。而三分關中,王秦降將以距塞漢王。項王乃立章邯為雍王,王咸陽以西,都廢丘。長史欣者,故為櫟陽獄掾,嘗有德于項梁;都尉董翳者,本勸章邯降楚。故立司馬欣為塞王,王咸陽以東至河,都櫟陽;立董翳為翟王,王上郡,都高奴。徙魏王豹為西魏王,王河東,都平陽。瑕丘申陽者,張耳嬖臣也,先下河南,迎楚河上,故立申陽為河南王,都洛陽。韓王成因故都,都陽翟。趙將司馬昂⑨定河內,數有功,故立昂⑨為殷王,王河內,都朝歌。徙趙王歇為代王。趙相張耳素賢,又從入關,故立耳為常山王,王趙地,都襄國。當陽君黥布為楚將,常冠軍,故立布為九江王,都六。鄱君吳芮率百越佐諸侯,又從入關,故立芮為衡山王,都邾。義帝柱國共敖將兵擊南郡,功多,因立敖為臨江王,都江陵。徙燕王韓廣為遼東王。燕將臧荼從楚救趙,因從入關,故立荼為燕王,都薊。徙齊王田市為膠東王。齊將田都從共救趙,因從入關,故立都為齊王,都臨淄。故秦所滅齊王建孫田安,項羽方渡河救趙,田安下濟北數城,引其兵降項羽,故立安為濟北王,都博陽。田榮者,數負項梁,又不肯將兵從楚擊秦,以故不封。成安君陳馀棄將印去,不從入關,然素聞其賢,有功于趙,聞其在南皮,故因環封三縣。番君將梅涓功多,故封十萬戶侯。項王自立為西楚霸王,王九郡,都彭城。譯文:過了幾天,項羽帶兵西進,屠毀咸陽,殺死了秦朝已經投降的國王子嬰,焚燒秦朝宮室,大火三個月不滅;搜羅了秦朝的財寶和婦女,率軍東去。有人勸項王說:“關中阻山帶河,四面關塞,土地肥饒,可在這里建都,以定霸業。”項王看見秦朝宮室都已燒毀,殘破不堪,又懷念故鄉,心欲東歸,就說:“富貴了不回故鄉,如同衣繡夜行,有誰能知道!”勸項王的人說:“人們說楚國人是獼猴戴帽子,果然如此。”項王聽到了這話,烹殺了勸說他的那個人。
項王派人向楚懷王報告請示。楚懷王說:“按照約定辦。”項羽就尊楚懷王為義帝。項王想自己稱王,就先封諸侯將相為王。對他們說:“天下最初發難的時候,暫時擁立諸侯后裔為王,以便討伐秦朝。然而親自身穿鎧甲,手執兵器,率先起義,三年來風餐露宿,消滅秦朝,平定天下的,都是
各位將相和我項籍的力量。只有義帝沒有功勞,本來應該瓜分他的土地,封大家為王。”將領們都說:“好。”項王就分割天下,封將領們為侯王。
項王、范增疑心沛公將來占有天下,(不想讓他稱王關中,)但既已和解,又怕違背原約,諸侯反叛,他們就暗中商量說:“巴、蜀道路險惡,秦朝被遷徙的罪人都居住蜀地。”于是就(揚言)說:“巴、蜀也是關中地區。”所以封沛公為漢王,稱王于巴、蜀、漢中,建都南鄭。而把關中分為三部分,封給秦朝降將為王,阻擋漢王,(防止他將來向東方出兵。)
項王封章邯為雍王,稱王于咸陽以西,建都廢丘。長史司馬欣,從前做櫟陽獄掾,曾對項梁有過恩德;都尉董翳,最初勸說章邯降楚,所以封司馬欣為塞王,稱王于咸陽以東到黃河一帶,建都櫟陽;封董翳為翟王,稱王于上郡,建都高奴。徙封魏王豹為西魏王,稱王于河東,建都平陽。瑕丘申陽是張耳的寵臣,先攻下河南,在黃河岸邊迎接楚軍,所以立申陽為河南王,建都雒陽。韓王成仍以舊都城為都,建都陽翟。趙將司馬昂平定河內,屢立戰功,所以封司馬昂為殷王,稱王于河內,建都朝歌。徙封趙王歇為代王。趙相張耳一向賢能,又隨從項王入關,所以封張耳為常山王,稱王于趙地,建都襄國。當陽君黥布為楚軍將領,常常勇冠全軍,所以封黥布為九江王,建都于六。鄱君吳芮率領百越兵協助諸侯軍,又隨從入關,所以封吳芮為衡山王,建都于邾。義帝的柱國共敖率兵攻打南郡,功勞很多,于是封共敖為臨江王,建都江陵。徙封燕王韓廣為遼東王。燕將臧荼曾隨楚軍救趙,遂又跟從入關,所以封臧荼為燕王,建都于薊。徙封齊王田市為膠東王。齊將田都曾隨從項王共同救趙,遂又跟著入關,所以立田都為齊王,建都臨淄。原來被秦朝滅亡的齊王建的孫子田安,正在項羽渡河救趙時,攻下濟水北邊幾座城邑,率領他的軍隊投降了項羽,所以封田安為濟北王,建都博陽。田榮多次有負項梁,又不愿率軍隨楚擊秦,因此沒有封王。成安君陳余丟棄將印離去,沒有隨從入關,然而一向聽說他賢能,有功于趙,知道他在南皮,所以把環繞南皮的三個縣封給他。番君的將領梅鋗戰功很多,所以封為十萬戶侯。項王自立為西楚霸王,封有九郡,建都彭城。
48、虞詡增灶
后羌寇武都,鄧太后以(虞)詡有將帥之略,遷武都太守。引見嘉德殿,厚加賞賜。羌乃率眾數千,遮詡于陳倉、崤谷。詡即停軍不進,而宣言上書請兵,須到當發。羌聞之,乃分鈔傍縣。詡因其兵散,日夜進道,兼行百余里,令吏士各作兩灶,日增倍之,羌不敢逼。或問曰:“孫臏減灶,而君增之。兵法:日行不過三十里,以戒不虞。而今日且二百里,何也?”詡曰:“虜眾多,吾兵少,徐行則為所及,速進則彼所不測。虜見吾灶日增,必謂郡兵來迎:眾多行速,必憚追我。孫臏見弱,吾今示強,勢有不同故也。”
既到郡,兵不滿三千,而羌觽萬余,攻圍赤亭數十日。[一]詡乃令軍中,使強弩勿發,而潛發小弩。羌以為矢力弱,不能至,并兵急攻。詡于是使二十強弩共射一人,發無不中,羌大震,退。詡因出城奮擊,多所傷殺。明日悉陳其兵觽,令從東郭門出,北[二]郭門入,貿易衣服,回轉數周。羌不知其數,更相恐動。詡計賊當退,乃潛遣五百余人于淺水設伏,候其走路。虜果大奔,因掩擊,大破之,斬獲甚觽,賊由是敗散,南入益州。詡乃占相地埶,筑營壁百八十所,招還流亡,假賑貧人,郡遂以安。
譯文:東漢安帝時期,地處西北的羌族舉兵反叛,寇掠武都郡。鄧太后因為虞詡有將帥之才,就提拔他為武都太守,并在嘉德殿接見他,賞賜了大量錢物。羌族酋長聽說虞詡要到武都赴任,就率領幾千人在陳倉崤谷攔截他。虞詡見有兵攔擊,就命令軍隊停止前進,揚言要上書請求援兵,等援兵趕到再出發。羌族酋長聽到消息,便思想懈怠,分兵騷擾其他地區。虞詡趁著羌族兵力分散的機會,命令部隊日夜兼程,急行軍一百多里。他還下令,要每個士兵壘筑兩個鍋灶,每天加倍。這樣一來,羌族武裝力量便不敢逼進。
事后,有人問虞詡說:“孫臏當年采取減灶的方法,而您卻反其意而用之,采取增灶的方法??這是什么原因呢?”虞詡聽了說:“敵眾我寡,行軍速度路慢怕被他們追上;而行軍迅速,他們則摸不到底細。敵人看我軍鍋灶每天都在增加,一定會認為郡中派兵來迎接我們了。他認為我們人多而且行動迅速,一定會害怕不敢追趕。孫臏減灶,為的是‘示弱’而誘敵深入;而我增灶,是‘示強’使敵人不敢追趕。我與孫臏所用方法不一樣,是由于形勢不同的原因啊。”
49、廉恥
《五代史·馮道傳·論》曰:“禮、義、廉、恥,國之四維;四維不張,國乃滅亡。”善乎,管生之能言也!禮、義,治人之大法;廉、恥,立人之大節。蓋不廉則無所不取,不恥則無所不為。人而如此,則禍敗亂亡,亦無所不至;況為大臣而無所不取,無所不為,則天下其有不亂,國家其有不亡者乎?然而四者之中,恥尤為要,故夫子之論士曰:“行己有恥。”孟子曰:“人不可以無恥。無恥之恥,無恥矣。”又曰:“恥之于人大矣!為機變之巧者,無所用恥焉。”所以然者,人之不廉,而至于悖禮犯義,其原皆生于無恥也。故士大夫之無恥,是謂國恥。
吾觀三代以下,世衰道微,棄禮義,捐廉恥,非一朝一夕之故。然而松柏后凋于歲寒,雞鳴不已于風雨,彼眾昏之日,固未嘗無獨醒之人也!頃讀顏氏家訓,有云:“齊朝一士夫嘗謂吾曰:‘我有一兒,年已十七,頗曉書疏,教其鮮卑語,及彈琵琶,稍欲通解,以此伏事公卿,無不寵愛。’吾時俯而不答。異哉,此人之教子也!若由此業自致卿相,亦不愿汝曹為之。”嗟乎!之推不得已而仕于亂世,猶為此言,尚有小宛詩人之意,彼閹然媚于世者,能無愧哉!
譯文:五代史馮道傳評論說:“禮、義、廉、恥,是國家的四個綱紀;這四個綱紀不能伸張,國家就會滅亡。”說得好啊!管仲如此善于立論啊!禮、義,是治理人民的重要法則;廉、恥是培植人民的重要操守。因為不廉潔就沒有什么不貪取的,不知恥就沒有什么不敢做的。人如果像這樣,那么災禍、頹敗、變亂、滅亡,也就沒有不降臨的了。何況身為大臣若是沒有什么不貪取,沒有什么不敢做的,那么天下那有不混亂,國家那有不滅亡的道理呢?
可是在這四個綱紀當中,知恥是最為重要的,所以孔子的在談論士人的道理時說:“對自己的所作所為要有羞恥心。”孟子說:“人不可以沒有羞恥心。能將無恥視為最可恥的事,則終身必能遠離恥辱。”又說:“羞恥心對于人是很重要的,從事投機應變巧術的人,是沒什么事情會感到羞恥的。”他們會這么說的原因,是由于一個人如果不廉潔,到了違背禮節損害道義的地步,那原因都是出自于沒有羞恥心啊。所以身為士大夫如果沒有羞恥心,這可說是國家的恥辱。
我看夏商周三代以后,世風衰退,正道也沒落了,背棄禮義,舍去廉恥,不是一天一夜的緣故所造成。可是在歲暮天寒時節松柏仍舊堅持到最后凋謝,在風雨交加的日子,公雞依然不停地啼鳴報曉,而在那眾人都昏睡沈迷的時候,當然也不會沒有特別清醒的人啊!
我最近閱讀顏氏家訓,其中有段內容說:“齊朝有一個士大夫,曾經告訴我說:‘我有一個兒子,年紀已經十七歲了,略微懂得一些書表奏章,教他說鮮卑話,以及彈奏琵琶,也快要熟練理解了,憑著這些本事,去侍奉王公卿相,沒有不疼惜他的。’我當時低著頭不回答。真是奇怪啊!這個人這樣教導孩子!倘若用這種卑鄙的方式,去換取富貴,如果循著這樣的學習過程就能夠求得公卿宰相的高位,我也不希望你們這樣做!”可嘆啊!顏之推是因為沒有辦法避免,才在混亂的時局中做官,尚且說出這番話來,還存有小宛詩人不同流合污的心情,那些鬼鬼祟祟討好當今異族的人,能不感到慚愧嗎? 50、原謗
天之利下民,其仁至矣!未有美于味而民不知者,便于用而民不由者,厚于生而民不求者。然而暑雨亦怨之,祁寒亦怨之,己不善而禍及亦怨之,己不儉而貧及亦怨之。是民事天,其不仁至矣!天尚如此,況于君乎?況于鬼神乎?是其怨訾恨讟,蓰倍于天矣!有帝天下、君一國,可不慎歟!
故堯有不慈之毀,舜有不孝之謗。殊不知堯慈被天下,而不在于子;舜孝及萬世,乃不在于父。嗚呼!堯、舜,大圣也,民且謗之;后之王天下,有不為堯舜之行者,則民扼其吭,捽其首,辱而逐之,折而族之,不為甚矣!
譯文:上天為百姓造福利,它的仁心可以說達到極點了!沒有一樣炙味的東西百姓不知道,沒有一樣便于使用的東西百姓不利用,沒有一樣使生活充裕豐富的東西百姓不去追求。即使這樣,到了火熱、陰雨的季節百姓就抱怨天,到了大寒時百姓也抱怨天,自己做了錯事導致災禍來臨也抱怨天,自己不節儉導致貧窮也去怨恨天。這樣看來,百姓對待天,不講究仁,也算是達到極點了!對天尚且是這樣,何況對待君主呢!何況對待鬼神呢!這樣看來,對君主、對鬼神的怨恨誹謗,比對天要多上好幾倍!做天下的帝王,做一國的國君,能夠不慎重嗎?所以有“不慈”的毀謗加在堯身上,有“不孝”的毀謗加在舜身上。這些人實在不知道,堯的仁慈之心覆蓋整個天下,而不僅僅在于對待自己的兒子;舜的孝心潤澤萬代人,而不僅僅在于對待自己的父親。啊!堯、舜是偉大的圣人,百姓尚且要去毀謗他們;后世那些在天下稱君稱王的人,有誰不行堯、舜那樣的政,那么百姓掐住他的喉嚨,揪住他的腦袋,侮辱他,扭逐他,打倒他,消滅他的家族,一點兒也不過分。
51、季妹壙志銘
季妹金齡,歿于咸豐十一年七月某日。年才三歲,而余九歲,弟三畏六歲也。
妹生而端好,機敏絕人。父與兄外歸,施施迎于門,而乃奔告祖母:“父歸矣,兄歸矣。”母病,守床隅,終夜不肯寐。群兒嬉,驚祖母、母寢,常呵止之。其歿也,得厲疾,以醫弗良,遂不救。
歿之頃,余父懼余兄弟暴哀,引之他室。再宿而歸,母強歡顏以待。問妹,則曰:“為長姑負去,經三年而后得歸。后慎勿問,問則有神擊妹,妹痛即不瘳。”于是,余兄弟不敢復問妹。每出歸,則門外聞母哭聲。既數年,余將試于州學,始知妹已死。悲夫!
妹厝晴卜壟,尋移葬于長侖艮。其年曰某,月在某。日維某。壙左有懸泉,音如鳴球。葬未幾,而泉涸。或曰:妹之為靈也。銘曰:封之隆隆兮,魂之提提兮,山空雨冥而哭于斯兮。
譯文:我三妹,名叫金齡,不幸在咸豐十一年七月某一天因病夭折。那時,她才三歲,而我自己才九歲,我弟弟三畏也才六歲。
三妹長相端秀姣好,而且聰慧過人。父親和兄長從外回家來,妹妹輕盈盈得在門口迎接,然后奔跑去告訴家人,一邊跑著一邊喊:“父親回來了,哥哥回來了??”母親生病了,她守在床邊,整夜不睡。小孩子們在那里嬉鬧,驚醒了長輩的睡眠,她還會呵斥制止他們。妹死時,是得了嚴重的病,因為沒有好醫生,于是沒有救活。
妹妹剛去世的時候,我父親怕我們兄弟太過傷心,就把我們帶到其它房間去了。睡過一晚回來,母親強裝笑顏來應付我們。問妹妹哪兒去了,母親就說:“讓大姑姑抱去了,三年后才能回來,以后你們可不要再問,再問就有神靈打你妹妹,那疼痛沒辦法治好的。”因此,我們兄弟都不敢再問妹妹的情況。可是每次回家的時候,在門口就聽見他母親哭泣的聲音。幾年過去以后,我將要去州里求學,才知道妹妹已經死去。悲傷啊!
妹妹草草埋于晴卜壟,不久遷移到長侖艮埋葬。把年月日刻在墓志銘上。墳墓左邊有懸泉,聲音好像球發出響聲。妹妹埋葬沒多久,但是泉水卻干涸了。有人說:那是妹妹的靈魂呀。墓志銘寫道:高高的墳地,安詳的魂靈,山空明,雨空靈的時候在此哭泣。