第一篇:美聯(lián)英語短新聞 雄安新區(qū)啟動區(qū)30平方公里 規(guī)劃設(shè)計(jì)將向全球招標(biāo)
小編給你一個美聯(lián)英語官方免費(fèi)試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美聯(lián)英語提供:英語短新聞 雄安新區(qū)啟動區(qū)30平方公里 規(guī)劃設(shè)計(jì)將向全球招標(biāo)
China Railway Corp said that it will introduce more food suppliers and offer passengers more meal options on high-speed trains, after recent media reports bashed the overpriced box lunches provided on bullet trains.在有媒體于近日報(bào)道抨擊高鐵列車上供應(yīng)的午餐盒飯價(jià)格過高之后,全國高鐵系統(tǒng)的運(yùn)營方中國鐵路總公司表示,將引入更多的餐飲供應(yīng)商,為高鐵旅客提供更多用餐選擇。The operator of the country's high-speed railway system said in a statement that it will build a “fair and open” online platform accessible to qualified suppliers, with a view toward letting passengers order meals directly.鐵總在一份聲明中稱,它將搭建一個面向符合條件的供應(yīng)商的公平開放的互聯(lián)網(wǎng)平臺,以便旅客直接點(diǎn)餐。
The suppliers do not need to be companies subordinate to the 18 local railway bureaus, according to the statement.根據(jù)該聲明稱,供應(yīng)商不必是18個地方鐵路局的下屬公司。高鐵盒飯?zhí)F? 鐵總承諾盡快推出網(wǎng)上訂餐等服務(wù)
“We are currently speeding up the technical preparation for realizing the new plan
to make it possible for passengers to order meals online as soon as possible,” a spokesman for the company said.鐵總一名發(fā)言人表示:“目前我們正在加快研究實(shí)施新方案的技術(shù)準(zhǔn)備,將盡快向旅客推出網(wǎng)上訂餐服務(wù)。”
Hebei province announced last Wednesday it would call for international bids to plan and design Xiongan New Area.河北省于上周三宣布,雄安新區(qū)規(guī)劃和設(shè)計(jì)將面向全球招標(biāo)。
Global companies are welcomed to bid with their ideas for a 30 sq km area at initial stage, said Niu Jingfeng, deputy director of Xiongan New Area preparatory committee.雄安新區(qū)籌委會副主任牛景峰稱,啟動區(qū)共30平方公里,歡迎全球企業(yè)攜方案競標(biāo)。Niu told a press conference that the committee had organized top talent in drafting the plans for the new area and a competition would be organized for design ideas.牛景峰在一個新聞發(fā)布會上表示,籌委會已組織一流人才進(jìn)行新區(qū)規(guī)劃編制工作,并將組織一次設(shè)計(jì)方案競賽。
雄安新區(qū)啟動區(qū)30平方公里 規(guī)劃設(shè)計(jì)將向全球招標(biāo)
The area has had tight controls on land resources, household registration, house sales and construction since last June to restrict speculation, Niu said.牛景峰表示,自去年六月限制投機(jī)炒作起,該地區(qū)已經(jīng)對土地資源、房屋銷售和建設(shè)進(jìn)行了嚴(yán)格的控制。
Neighboring counties, cities and districts also have similar control measures since April 1, when plans for Xiongan New Area were announced.在雄安新區(qū)規(guī)劃發(fā)布之后,自4月1日起,周邊的縣、市、區(qū)也有類似的控制措施。The new area, some 100 km southwest of Beijing, will eventually cover 2,000 sq km, with a population of 2 to 2.5 million.It is expected to help transfer Beijing's non-capital functions.雄安新區(qū)距北京西南約100公里,最終建成面積將達(dá)2000平方公里,擁有人口200萬到250萬。它將承載北京的非首都功能
The price of meals on bullet trains has been a heated topic in recent years.近些年來,高鐵列車上飯菜的價(jià)格一直是一個熱門話題。
In 2015, the railway authority requested that all bullet trains make sure there are boxed lunches available at 15 yuan and bottle water for 2 yuan at all times, after it was criticized by passengers who thought 40 yuan for a boxed lunch was too much.2015年,在因乘客認(rèn)為40元的盒飯?zhí)嗔硕獾脚u之后,鐵路當(dāng)局要求所有的高鐵列車要保證15元的盒裝午餐和2元的瓶裝水不得斷供
第二篇:美聯(lián)英語短新聞 奧巴馬卸任后開始掙錢 首次收費(fèi)演講將賺40萬美元
小編給你一個美聯(lián)英語官方免費(fèi)試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0
美聯(lián)英語提供:英語短新聞 奧巴馬卸任后開始掙錢 首次收費(fèi)演講將賺40萬美元
Former President Barack Obama has inked a deal that will bank him $400,000 to speak to a Wall Street firm, placing him on the money train that caused his would-be successor Hillary Clinton problems in her presidential campaign.美國前總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬已經(jīng)簽署了一份協(xié)議,將以40萬美元為報(bào)酬到華爾街一家公司做演講,此舉將奧巴馬也變成了撈錢大軍的一員--而這一問題也讓本以為將成為他繼任者的希拉里·克林頓,在競選總統(tǒng)過程中麻煩重重。
The speaking fee, for a health care conference being run by Wall Street firm Cantor Fitzgerald LP, equals the salary Obama earned for an entire year as president.此次演講是由華爾街一家名叫康托·菲茨杰拉德的公司舉辦的一次醫(yī)療保健會議,而奧巴馬得到的演講費(fèi)相當(dāng)于他當(dāng)總統(tǒng)時一整年的工資。
The former president will be the keynote speaker at a luncheon at a health care conference in September, Fox Business reported, citing sources at the firm.《福克斯商業(yè)》援引這家公司的消息人士的話稱,奧巴馬將會在九月份這場醫(yī)療保健會議上發(fā)表主題演講。
The network reported that Obama has signed the contract, but some details were still being worked out.據(jù)報(bào)道,奧巴馬已經(jīng)簽署了這份協(xié)議,但是某些細(xì)節(jié)仍然在議定當(dāng)中。奧巴馬卸任后開始掙錢 首次收費(fèi)演講將賺40萬美元
“I did not run for office to be helping out a bunch of fat cat bankers on Wall Street,” Obama said in 2009, while the country was still in the grip of a financial crisis that many blame in part on Wall Street's own freewheeling practices.奧巴馬曾在2009年時說道:“我競選總統(tǒng)不是為了幫助華爾街那群肥佬。”當(dāng)時美國仍然深陷金融危機(jī),許多人都譴責(zé),是由于華爾街的為所欲為才導(dǎo)致了這場危機(jī)。
Obama is following in the path of several other recent presidents who found they were able to easily monetize the experiences they gained in the world's most powerful elected position.但是奧巴馬并不是美國歷史上第一個這么做的總統(tǒng)。在他之前還有好幾位總統(tǒng)發(fā)現(xiàn),他們可以很輕松地利用從那個全世界最有權(quán)勢位置上得來的經(jīng)驗(yàn)而掙到錢。
Politico reported two years ago that George W.Bush commands up to $175,000 a speech, delivering in excess of 200 paid speeches.《政客》兩年前曾報(bào)道,喬治·W·布什一場演講的明碼標(biāo)價(jià)為17.5萬美元,其收費(fèi)演講的次數(shù)超過了200場。
Hillary Clinton took heat throughout her primary battle against Vermont Sen.Bernie Sanders for her own paid speeches, which included talks to Goldman Sachs and other Wall Street firms.而在希拉里于總統(tǒng)初選與佛特蒙州參議員伯尼·桑德斯較量時,她就因?yàn)樵召M(fèi)做演講而深
受詬病--其中就包括為高盛和其他華爾街公司所做的演講。
As former secretary of state and a possible future candidate, Hillary Clinton commanded about the same amount for speeches to business and association groups.當(dāng)時作為前國務(wù)卿和未來有可能的總統(tǒng)候選人,希拉里向企業(yè)和協(xié)會團(tuán)體演講的要價(jià)和奧巴馬一樣高