第一篇:翻譯技能實習報告[范文模版]
外國語學院
09級翻譯技能實習報告
學院外國語學院
專業英語
導師
學生
班級
學號
時間
09級翻譯技能實習報告
度過難關是一種心態,你想要跨過去的話,就必然能跨過去。
——俞敏洪
為期一周的翻譯技能實習一轉眼便要過去了,前天,將自己用心翻譯了整整四天的文章上交的那一刻,心里不禁有些感慨。一周的時間雖然短暫,可我們學習到的東西,卻不僅僅是“一周”這個詞所能衡量的。
還記得中學時我們畏難的時候老師對我們說過的一句話。他說:“哪里會有無論如何都做不到的事,都是你們自己的畏難情緒把困難給放大了。一件事情,你看起來容易,可你做起來的時候不見得會很容易;同樣的,一件事情,你看起來很困難,當你真的開始做的時候,你也會發現,沒有什么解決不了的問題!”——聽起來多么淺顯易懂的道理,可在自己親身實踐起來之前,又有幾個人能夠聽得出它其中的精彩?
不可否認地,在看到實習內容時,幾乎每個人都倒吸了一口涼氣:四天的時間,25頁的文章,數不清的生單詞,還有其中一些剖析不清的長句。顯然,這是一個挑戰。面對這樣的挑戰,不同的人有著不同的反應:有的人逃避一時,不愿理會;有的人滿口埋怨,草草應付;有的人借助網絡,懶得動腦;也有的人捧著詞典,一字一句,細細琢磨。面對這樣的情形,我選擇了后者。而實習的過程和結果都告訴我:我的選擇是正確的。
首先,這次的實習對于我們來說不僅僅是一項任務、一次考試或作業,更是一次鍛煉、一次提高和一次成長。在對單詞詞義的查找、斟酌和使用的過程中我明白了什么時候應該獨立思考,并懂得了如何獨立思考;在和同學一起難句難點的過程中,我明白了如何與人合作,并懂得了如何表達自己的觀點以便讓人容易接受;在與同學一起完成實習的過程中,我明白了如何與人合作,并學會了如何充分發揮每個人的有點、借助每個人的力量,盡可能地將事情做到最好。
其次,這次的實習讓我明白了,翻譯并不像我以前所認為的那樣,只要擁有足夠的詞匯量,只要能夠認識文中所出現的所有單詞,就會很簡單。它還需要我們對單詞的詞性、詞義以及句子的句法進行斟酌,需要我們對自己所翻譯出來的文章進行不斷的思考、修改和完善,需要我們對所翻譯語言國家歷史、文化及其生活背景的充分認識和了解,并需要我們對自己國家語言文化的充分的了解及較強的應用能力。能夠對兩國語言運用自如,這是對翻譯的最基本要求。
實習到現在,潘其軍老師在課堂上要求我們以認真的態度對待學習,我們做到了;徐曉梅老師上課時要求我們要團隊合作,我們也做到了。不管實習最后成績怎樣,在這個過程中,我們都是成功的,而且在以后的學習中,我們也將會繼續互相幫助,爭取做到最好!
第二篇:翻譯技能實習報告
翻譯技能實習報告
為期一周的翻譯實習即將結束,在這一周的時間里,我收獲頗多。作為英語專業的學生,這次實習是十分重要的。這次學習的實習宗旨是通過介紹我校校園強化學生的口語能力,積累其翻譯實踐經驗,總結親身體會,為今后走向工作崗位打下一定的基礎,并注重培養學生的實際應用能力、分析解決問題能力和嚴謹的科學作風,提倡務實的創新精神和團隊協作精神。
這次我們主要是任務是《XXX》的中文英對照文檔。每組指定小組負責人,負責該小組的各項工作,確保小組各成員有合理的分工。我們主要介紹需要涵蓋校園主要景點,包括校園主要道路,主要景點等。我們這組一共15位同學,每個同學都需要負責一個景點。我們先去了行政樓去看了那個校園的模型,以便對于學校的景點和建筑有更深的了解。接下來我們便選擇自己所要講解的地方,并和組長進行了討論。接下來的幾天,我們自己便單獨或幾個人一起到各自所要寫的景點觀察,以便更好的寫出解說詞。在寫解說詞的時候,不僅要把自己所寫的地方更好的呈現出來,同時可能挖掘這景點的文化內涵,爭取做到全方位的講解。當一切都準備就緒的時候,我們就要把解說路線給想出來。我們一行15個人,在宿舍樓下集合,一起逛校園,想出最好的解說路線。雖說在探討的時候,我們有不同的意見和爭執,但是最后,我們還是一致認同現在這條解說路線。最后我們這一小組要向指導老師以口頭形式匯報我們的翻譯成果。
這次實習主要重在培養學生的口譯技能和團隊協作能力。雖說我們每個人都要寫中英文各1000左右,但是在參觀完自己所要講解的地方的時候,這是完全能夠寫出來的。只要自己用心,總會有所收獲。這次翻譯實習,我們是以小組為單位,大家分工合作。我意識到團隊精神的重要性。我在實習的過程中,既有收獲的喜悅,也有一些遺憾。也許是實習日子短的關系,但時通過實習,加深了我對翻譯基本的理解,豐富了我的運用能力,使我對日常管理工作有了一定的感性和理性認識。認識到要做好日常管理工作,既要注重管理理論知識的學習,更重要的是要把實踐與理論兩者緊密相結合。
總的來說,這次實習是我人生中的一次非常重要的經歷,對于以后我們走上工作崗位有著積極的影響。我知道了“學以致用”的重要性,光是學習是不對的,我們要把自己所學習的東西運用到實際生活中。在這次實習中,我認識到了自己仍有跟多的不足之處。正所謂學無止境,我們應該繼續努力學習,不斷從錯誤中找出解決方法,從失敗中吸取教訓。不斷學習,不恥下問,這樣我們才能在人生的道路中獲得成功。
上個學期的翻譯實習,我們主要的翻譯任務是對于短篇小說的翻譯,主要是對于我們書面翻譯的檢驗,但是這次是口頭的翻譯,這是對翻譯的更進一步。翻譯不僅要有很好的詞匯量,同時也要有很好的表達能力。我相信在這次的實習之后,對于翻譯這定義,我有了很深更好的理解。這次實習鍛煉了自己的翻譯能力,也提高了自己的口語能力,增加了自信心及成就感。在以后的學習生活中,我會繼續的擴充自己的詞匯量,擴大知識面,不斷地提高自己的英語綜合水平。
第三篇:技能實習報告
2012-2013學年第二學期經濟管理學院
本科09級市場營銷專業營銷技能實習報告
姓名:111班級:營銷10-1學號:02成績:
一、實習目的通過本次技能實習,了解和熟悉行政工作,公司的營銷以及管理等相關知識。使學到的計算機,、數據庫,市場營銷,經濟管理等理論知識跟實踐相結合,在實習中檢驗,提高自己專業能力和技巧。
二、實習時間及具體事務安排
實習時間:
實習單位:
實習崗位與負責事務:實習生主要負責銷售數據的導入導出及整理、監督公司相關制度的實施與執行以及相關的銷售工作。
三、實習主要內容
(一)實習單位簡介
廣州智遠企業顧問有限公司于2002年4月5日在廣和一街13號101室(01)注冊成立。公司成立之初主要經營企業管理顧問,企業形象設計,市場調查研究,商品信息咨詢,財務咨詢,企業慶典策劃。廣州智遠企業顧問有限公司秉承“專注、專業、專心”的宗旨為客戶提供全面優質的服務。
(二)實習具體過程
2013年3月4日以實習生的身份成為廣州智遠企業顧問有限公司的一員。在簽署相關合同后,閱讀瀏覽了公司員工手冊及公司相關的管理制度。
2013年3月4日—3月29日,熟悉了解銷售部的相關工作后,開始正式開展工作,我的日常主要工作包括銷售數據的導入導出
及整理、監督公司相關制度的實施與執行以及相關的行政工作。
四、實習總結
此次實習,主要崗位是實習生。工作內容是銷售文員方面的工作,類似于行政工作。雖然每天處理的工作內容都是一些比較瑣碎的工作,但是每天除了做好本職工作外,還經常有計劃之外的事情需要臨時處理,因此這些臨時性的事務占用了很多工作時間,經常是忙忙碌碌的一天下來。
在實習中,真正從課本中走到了現實。在這段實習過程中,辦公室人手不夠,工作量較大,特別是公司工作較多,在這一個月里,每當遇到各類活動和會議,我都積極配合同事做好會務工作,心往一處想,勁往一處使,不會計較誰干的多,誰干的少,只希望把工作做好。
實習期間,我利用此次難得的機會,努力工作、嚴格要求自己,虛心向領導和同事求教,認真學習。利用空余時間認真學習一些課本內容以外的相關知識,掌握了一些其它基本的技能,從而進一步鞏固自己所學到的知識,為以后真正走上工作崗位打下基礎。
“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。”在短暫的實習過程中,我深深的感覺到自己所學知識的膚淺和在實際運用中的專業知識的匱乏,剛開始的一段時間里,對一些工作感到無從下手,茫然不知所措,這讓我感到非常的沮喪。在學校總以為自己學的不錯,一旦接觸到實際,才發現自己知道的是多么少,這時才領悟到“學無止境”的含義。
在這半個月里,我主要完成了以下工作。銷售數據的導入導出及整理,編寫辦公會議材料、整理會議記錄。辦公會議結束后,及時整理會議記錄,待經理修改后,送給同事輪閱。還有就是上傳下達。雖說工作不是特別多,但是學到的東西很多。
“千里之行,始于足下”,這一個月短暫而又充實的實習,我認為對我走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,是人
生的一段重要的經歷,也是一個重要步驟,對將來走上工作崗位也有著很大的幫助。向他人虛心求教,遵守組織紀律和公司規章制度,與人文明交往等一些做人處世的基本原則都要在實際生活中不斷培養。這一段時間所學到的經驗和知識大多來自領導和同事們的幫助,這是我一生中的一筆寶貴財富。這次實習也讓我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的關系是很重要的。做事首先要學做人,要明白做人的道理,如何與人相處是現代社會做人的一個基本的問題。對于自己這樣一個即將步入社會的人來說,需要學習的東西很多。
人生難免會遇到挫折,沒有經歷過失敗的人生是不完整的人生。作為一個實習生,技術性的勞動并不多,大多是些瑣碎重復的工作,因而實習生在工作中會遇到和上司溝通不好、上司給的某份工作感覺吃力,難以勝任。或是對瑣碎重復的工作感到怨煩、與上司發生爭執等多種情況。針對實習生這個職位的特點,遇到挫折時,不妨調整心態來舒解壓力,應進行冷靜分析,從客觀、主觀、目標、環境、條件等各方面找出受挫原因,采取有效的補救措施。樹立一個辯證的挫折觀,經常保持自信和樂觀的的態度,要認識到正是失敗本身才最終早就了成功。學會自我寬慰,能容忍挫折,要心懷坦蕩、情緒樂觀、發奮圖強。善于化壓力為動力,改變內心的壓抑狀態。
實習這一個月月期間,我開始了與以往完全不一樣的生活。每天在規定的時間上下班,上班期間要認真準時地完成自己的工作任務,不能草率敷衍了事。我們肩上開始扛著責任,凡是得謹慎小心,否則隨時可能要為一個小小的錯誤承擔嚴重的后果付出巨大的代價。
通過一個月的實習歲雖然收獲良多,但是通過此次實習也讓我看到了自己在工作過程中存在不少的問題,針對工作中存在的問題我決心在今后的工作和學習中努力加以改進和解決,使自己更好的做好本職工作:
一、做好實習期工作計劃,繼續加強對公司各種制度和業務的學習,做到全面深入的了解公司的各種制度和業務。
二、以實踐帶學習全方位提高自己的工作能力。在注重學習的同時狠抓實踐,在實踐中利用所學知識用知識指導實踐全方位的提高自己的工作能力和工作水平。
三、踏實做好本職工作。在以后的工作和學習中,我將以更加積極的工作態度更加熱情的工作作風把自己的本職工作做好。在工作中任勞任怨力爭“沒有最好只有更好”。
四、繼續在做好本職工作的同時,為公司做一些力所能及的工作為公司做出應有的貢獻。
常言道:“工作一兩年勝過十多年的讀書。”一個月的實習時間太短,但是我從中學到了很多知識,關于做人,做事,做學問。拓寬了視野,增長了見識,體驗到社會競爭的殘酷,現在我更多的是希望自己在工作中積累各方面的經驗,為自己今后真正踏入社會打下良好的基礎。
第四篇:技能實習報告
2013-2014學年第二學期經濟管理學院
11級專科會計學專業會計技能實習報告
實習是每個大學畢業生所必須擁有的一段寶貴的經歷,它使我們在實踐中慢慢了解社會、在實踐中進一步鞏固知識;實習又是對每位大學畢業生專業知識的一種最好的檢驗,它讓我們學到了很多在大學課堂上根本就不可能學到的知識,既開闊了我們視野,又增長了我們的見識,為我們以后進一步走向現實社會打下牢固的基礎,這也是我們走向工作崗位的第一步。
一、實習目的
通過實習,接觸真實的會計業務,培養勞動觀念和理論,聯系實際的工作作風,不斷增強感性認識,鍛煉實際工作能力,積累經驗,掌握技能,為今后走上工作崗位奠定基礎。
二、實習單位簡介
茂名市匯財賬務咨詢有限公司成立于2009年,位于茂名市人民北路90號大院。公司注冊資本50萬,地理位置優越,交通便利。主要業務為代理記賬、工商登記代辦、稅務登記代辦、商標注冊代理、納稅申報、工商年報、許可審批。是以服務型為主的企業。我于2014年4月7日來到茂名市匯財賬務咨詢有限公司實習。通過實習,讓我受益匪淺。
三、實習內容
由于匯財賬務咨詢公司的主要經營范圍是代理記賬、工商登記代辦、稅務登記代辦等。所以,實習的前部分時間,我的主要工作是外勤會計。后部分時間,我的主要工作是做賬會計。
外勤會計的工作內容主要是新公司注冊。新公司注冊的流程包括:核名---受理---領取營業執照(若有預包裝食品的需辦理食品流通許可證)---組織機構代碼證---國稅地稅稅務登記證---銀行開戶許可證---新公司報道。核名所需資料有法人代表省份證復印件、股東省份證復印件、企業名稱預先核準申請書。辦理地點是工商局。受理所需資料有公司章程、名稱預先核準通知書、企業登記設立申請書、租賃合同、房產證原件及復印件、無償使用場所證明、董事及執行董事任職證明、法人代表以及委托代理人身份證原件和復印件、委托代理人證明等。辦理地點工商局。辦理組織機構代碼所需資料有營業執照副本原件及復印件、開業通知書原件及復印件、法人代表及股東身份證原件及復印件、組織機構代碼申請表、委托承諾書、房產證產權人的營業執照副本復印件以及租賃合同復印件。辦理地點是質量技術監督局。而辦理國稅地稅稅務證書、以及新公司報到時的辦理地點是國家稅務局辦稅服務大廳以及和地方稅務局辦稅服務大廳。
做賬會計主要是代理做賬。首先要根據業務的發生,取得原始憑證,將其登記記賬憑證。然后,根據記賬憑證,登記期明細賬。期末或月末,填制科目匯總表以及失算平衡表。最后才把它登記入總賬。結轉期成本后,根據總賬填制資產負債表、利潤表、損益表等等。做賬的會計軟件主要是金蝶KIS標準版。
四、實習心得
通過這次實習,我才真正理解“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。”的道理。
一開始實習時,經常要外勤,不是跑工商局就是跑稅務局。雖然很累,而且很多有關工商的知識都不懂,但是我還是堅持下來了。然而,很多事情是意想不到的。辦理的事件中,并不是一帆風順。有一次受理家公司,卻遭到了失敗。當時覺得有一種強烈的挫敗感。后來自我反省后,我總結出自己身上的一些不足點。第一、遇到問題就打電話求助,沒有主動想辦法去解決問題;第二、有關工商專業的知識不太懂,容易出現溝通問題;第三、溝通能力、說服能力有待提高。第四、面對工商局的工作人員時,表現得不夠自信。針對這些不足,我不斷地改善。在后來的辦理 的事件中,都進行得比較順利,而且效率明顯提高了。外勤工作是一項比較辛苦的工作,但是,有付出就會有收獲。外勤會計不但可以鍛煉人的意志力,而且能提高溝通能力和說服能力。
外勤會計需要的是堅定的毅力和不怕吃苦的耐力,而做賬會計則需要的是細心、耐心和熱愛之心。隨著會計制度的日臻完善,社會對會計人員的高度重視和嚴格要求。作為未來的會計專業人員,為了順應社會的要求,加強社會競爭力,也應該提高自身的素質,培養較強的會計工作的操作能力。通過這次的實習,我才發現,雖然學了差不多三年的會計,所有的有關會計專業的基礎知識,基本理論、基本方法都基本掌握,但這些似乎只是紙上談兵。當真正實操起來,很多東西都不懂。
會計是具有連通性、邏輯性和規范性的。每一筆業務的發生,都要根據其原始憑證,一一登入記賬憑證、明細賬。日記賬、三欄式賬、多欄式賬、總賬等等可能連通起來的賬戶。會計的每一筆賬務都有依據,而且是逐一按時間順序登記下來,極具邏輯性。在會計實踐中,漏賬、錯賬的更正,都不允許隨意更改添加,不容易弄虛作假。每一個程序、步驟都得以會計制度為前提基礎。會計操作的一般順序和基本流程:首先要根據業務的發生,取得原始憑證,將其登記記賬憑證。然后,根據記賬憑證,登記其明細賬。期末,填寫科目匯總表以及試算平衡表。最后登記總賬。結轉期成本后,根據總賬會計填制資產負債表、利潤表、損益表等等。
通過這次會計實習,我學到了很多新的東西,也積累了一些經驗。通過這次會計實習,我對今后的學習、發展方向有了更進一步的認識:學習不僅僅學的是理論知識,更重要的是學習如何將理論知識應用于實踐,學習將工作做到盡善盡美。
第五篇:翻譯實習報告
英漢文章翻譯及感想體會
一. 實習時間
8月
二.實習目的作為一名英語專業生,涉足翻譯這一領域是不可避免的。已經在大學學習兩年了,是時候對翻譯這一專業做個系統的了解了。翻譯對于英語專業生是一門必學的專業課程,也是需要系統的了解和掌握的,所以在學習過程中去了解翻譯實踐與理論,實現理論與實踐的統一也很有必要。初步對翻譯這一英語專業的分支做一個系統的認識。涉獵相關翻譯技巧和方法,閱讀相關書籍,開闊自己的知識面。同時,將大一大二所學的理論知識與平時的實踐運用到這次實習中,以便對自己的知識框架做個整理,同時總結實踐中自己知識方面的欠缺和問題,最后要對癥下藥,找到解決問題的方法。這樣,為接下來大三的學習做一個鋪墊,更好的學習接下來一年的專業知識。
三.實習內容
在導師的安排下,我們這次翻譯實習的任務是:在這個暑假,在西方各大主流媒體中的任意媒體中(如紐約時報,泰晤士報等等)找到任意一篇英文的新聞或是其他題材的作品,將其譯成中文,中譯英的要求是最好選取家鄉的某一景點或是特產什么的進行介紹,將其翻譯成英文。要求字數為1000字左右。同時,撰寫3000字左右的實習報告
四.實習方式
筆譯
五.實習過程
我于8月1日開始我的暑假翻譯實習任務。首先,在網上搜索到符合導師要求的材料,將其拷貝到我的存儲卡中待用。我英譯中的材料是關于奧巴馬和羅姆尼競選活動的材料,中譯英的題目為《語言學家稱漢語可能阻礙創造力的發展》,是關于某個名家對漢語的一些評
價。在將他們翻譯之前,上網查找相關資料,查找書籍,了解相關的技巧。如在英譯中時,那些地方要注意直譯,而哪些地方又要注意英譯,翻譯的順序等等;在中譯英時,冠詞,定冠詞,不定冠詞的具體用法,專業詞匯的了解,短語,同義詞的辨析和用法詞的轉換,詞的代替,詞義的選擇等等,還有對習語的了解。待一切準備好后,接下來,我就開始了我的翻譯實習了。
我的計劃是先進行英語譯成中文的翻譯,然后再完成中文譯成英文的的翻譯。因為對我而言,英文譯成中文對我來說較簡單一些。于是,我給自己安排的英譯中的時間較英譯中的時間少。從初中到大學,課本上的課文都是英文的,所以在上課的過程中也漸漸熟悉了怎樣去進行英譯中的翻譯,對于常見的翻譯常識了解一點點。于是,8月2號我開始把拷來的材料進行翻譯了。首先是英文譯成中文的,一句一句看過來,整理好句子的語序,用到各種語法知識,定語的后置,定語從句,同位語從句,狀語從句,獨立主格結構,非謂語動詞,倒裝等,查閱相關資料及專業詞匯,進行翻譯。像在我的翻譯材料中有一些很專業的詞匯,Tea Party movement,super PAC等等。這樣的詞匯我就借助網絡來翻譯。還有一些結構比較復雜的句子,如His comments about the mandate being a tax came on an otherwise slow Fourth of July, ensuring that they dominated the news cycle, albeit one that fewer people than usual were paying attention to.又如,Mr.Romney’s remarks proved a distraction from what should have been a day of patriotic photo-ops as he vacationed in New Hampshire.He appeared in the annual Fourth of July parade here, energetically working the crowds.“Terrific to see you!” he said, beaming as he stretched his hands out toward the onlookers, sometimes shaking with both hands.“Hey, how are you? Happy Fourth of July!” 我會一個一個將句子主干理清,先把最主要的信息整理出來,在將一些修飾語之類的在插入進去,這樣,一個句子才算基本翻譯完整。有些自己很難翻譯出來的句子我也會借助網絡翻譯出來,對于實在不能理解翻譯出來的句子先將
其留在那里,用一張紙條整理出來,等待進一步的思考,這樣可以繼續翻譯后面的內容,等到將全部的內容大致翻譯完成,再從頭來過,系統整理一遍。對于之前覺得譯的不夠滿意的地方在思考斟酌,最后在確定最終的翻譯結果。然后是中文譯成英文的翻譯了,中文譯成中文似乎會晦澀一點,像一些成語,諺語,名句的翻譯處理起來會有點棘手,所以花的時間會多一點。把中文譯成英文時要整體把握句子的結構,不能脫節,對于細節的處理比較重要,當然還有詞語和短語的選擇。翻譯在于信,達,雅。在中譯英時,我會仔細考慮單詞的選擇。盡量做到精準。還有就是盡量避免中式英語的出現,用英語思維翻譯句子。中式的思維對于向我們這樣的中國學生還是存在一定影響的。在之前看了一點一位老師介紹的中式英語之鑒,了解了一點點外國人對我們翻譯的看法和意見。材料中有些句子比較難翻譯,不是很好把握。在之前。了解到翻譯要注重地道的表達,這才能叫專業。因此,在翻譯過程中,我也借助了網絡,多方向的思考,盡量使用高級一點的詞語來表達出意思。對于中譯英,我是一整句一整句看下來,先對每個句子整個把握,然后在構思如何去將它們通順,簡單而又不失原意的翻譯出來。
六.實習體會和感想
這次實習是第一次專業實習,在這之前沒有真正的進行過專業實習。在這次翻譯中自己學到了一些東西,取得了一點點的翻譯成績,雖然不是很專業。但起碼,這次,真真正正的進行了一次翻譯。在實習過程中了解了翻譯到底該如何去完成。努力地去思考,去查東西,可以把一篇文章還比較通順的翻譯出來,體會了翻譯的樂趣。看到自己翻譯的東西,雖然不是十全十美,但是還是會有一點成就感的。之前對于翻譯這一專業的了解也不是很深。只知道翻譯是把一種語言表達出來的文字轉換成另一種語言表達出來的文字。對于翻譯的一些理論,技巧,原則等等都不夠了解。現在我認識到翻譯要的不僅僅是知識的掌握,還有一門重要的因素:那就是感情。自己在翻譯時,要全身心的投入,反復的思考。翻譯最基本的是詞匯量,其次是語法,還
有對文化背景的了解。對于單詞的應用也很重要,在進行翻譯時,單詞,句子的意思要靈活處理,一個單詞會有很多種意思,如何去選擇能真正傳達出原文意思的意義就顯得很重要。有時還要對詞義進行稍微的轉變,不能生硬的翻譯,這樣翻譯出來的句子會扭曲原文的意思,既不能真確表達原文的意思,又會讓人覺得哭笑不得,這樣的翻譯也就算不上翻譯了。還有代詞的用法,代詞雖然簡單,但它的用法卻多種多樣,放在句中不同的位置有不同的用法,指示代詞,人稱代詞,等等。在單詞意思弄清楚后,便是語序的調整,這時各種語法知識便派上用場了。英語和漢語不同,它講究的是邏輯,句子也是一層又一層的,所以必須先理清楚句子的主干。在這次翻譯中出現比較多的專業詞匯,像英譯中的那篇,里面涉及的政治性專業詞匯,還有美國的政治文化等等方面。這時,發現詞匯的積累實在不夠,尤其是專業詞匯量。第二篇是關于語言方面的翻譯,“之所以能起到這樣的作用,是因為字母系統驅使學習者去做以下兩件事情”,這個句子就要考慮到句子的語序問題。我在翻譯過程中遇到了比較難處理的句子,缺乏相應的處理技巧,所以在翻譯過程中有些句子的翻譯會比較別扭,看上去不是那么的地道準確。再者是介詞的用法,作定語,或是作其他什么,語篇的連貫性和銜接,在翻譯時,雖然我是把句子翻譯出來了,但有些地方的銜接還有待進一步的思考。有些句子看上去意思是懂,但是,用語言表達出來卻不知如何把它很好的說出來,讓其看上去既通順,又能很好地表達出意思。
經過這次翻譯,意識到了自己在翻譯中需要加強的是哪些方面。首先是詞匯量的問題,還有一些翻譯技巧的使用。在接下來的這個學期,會開設翻譯理論與實踐這門課程,我想這就是真正走進翻譯世界的大門吧!真正的去掌握翻譯這門深奧的課程,在翻譯世界里徜徉。認真的學習翻譯理論,然后將其運用到平時的練習當中,活學活用。在學習課本知識的同時,擴大詞匯量,廣泛閱讀,大量閱讀英文原著和雜志,報紙等,擴大自己的知識面,了解歐美文化,文學等,在此基礎上大量練習,反復實踐,多看多練自己的提高翻譯水平。