第一篇:你應(yīng)該了解的1200個(gè)西方典故大全集_馬伏里奧
【溯源】英國作家莎士比亞的喜劇《第十二夜》中的一位奴仆。馬伏里奧是伯爵小姐奧麗維婭府中的管家。他慣于媚上欺下,自命不凡,認(rèn)定伯爵小姐有意于他,有朝一日自己會(huì)成為伯爵大人。他的自負(fù)與傲慢,使府中人都很厭惡他。為了教訓(xùn)這個(gè)可惡的奴才,女仆瑪利婭模仿伯爵小姐的筆跡和口吻寫了一封情書,丟在馬伏里奧的必經(jīng)之路上。馬伏里奧拾到信以后,以為是小姐在向他表白,連忙按照信上所說裝扮自己,去見小姐。他不知道信上所說的裝束都是小姐最討厭的,而且還按照信上的指示,當(dāng)眾與小姐嬉皮笑臉,忸怩作態(tài),無所顧忌地胡說八道。小姐斷定他準(zhǔn)是得了瘋病,便吩咐將他關(guān)進(jìn)黑屋嚴(yán)加看管。
【釋義】喻指虛偽傲慢、暗藏野心的人。
第二篇:你應(yīng)該了解的1200個(gè)西方典故集_海燕
【溯源】蘇聯(lián)作家高爾基在1901年發(fā)表的散文《海燕之歌》中的形象。當(dāng)時(shí)正值俄國民族解放運(yùn)動(dòng)高漲時(shí)期,高爾基以滿腔的革命情緒、高昂的浪漫主義格調(diào),在作品中塑造了大智大勇的海燕形象,鼓舞人們?nèi)ビ觽ゴ蟮膽?zhàn)斗。
【釋義】在俄語中,“海燕”一詞意為“預(yù)告暴風(fēng)雨的使者”,所以海燕被用為預(yù)告或迎接革命風(fēng)暴的革命者的象征。
第三篇:你應(yīng)該了解的1200個(gè)西方典故集_套中人
【溯源】俄國作家契訶夫同名短篇小說中的主人公,是位名叫別里科夫的中學(xué)教師。他的性格非常孤僻、古怪,即使在晴天,他也要穿雨鞋,帶雨傘,并穿上棉大衣,像蝸牛那樣竭力縮進(jìn)自己的硬殼里。他的雨傘和懷表總是用套子包著,連自己的臉也要藏在豎起的衣領(lǐng)里,就像蒙著一個(gè)套子。他的臥室像個(gè)箱子,床上掛著帳子。他總是戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地躺在被褥里蒙上腦袋,怕人殺他,怕賊偷他的東西,仿佛要為自己制造一個(gè)與世隔絕的套子,不受外界的影響。在他的眼睛里,只有沙皇政府的告示和禁令才是金科玉律,搞得學(xué)校的校長、同事,甚至全城的人都怕他。同事企圖通過戀愛結(jié)婚來改變別里科夫的性格和生活方式,便給他介紹了女朋友。他雖然喜歡女友,也因害怕結(jié)婚承擔(dān)義務(wù)而遲遲不肯求婚。
【釋義】指代頑固保守、與世隔絕、反對新生事物的人。
第四篇:你應(yīng)該了解的1200個(gè)西方典故集_圓桌會(huì)議
【溯源】源自西歐中世紀(jì)有關(guān)英國國王亞瑟的傳奇。亞瑟王在與他的騎士們共商國事時(shí),大家都圍坐在一張圓形桌子的周圍,騎士和君主之間不排位次,“圓桌會(huì)議”由此得名。圓桌會(huì)議是一種平等對話的協(xié)商會(huì)議形式,至今仍在許多國際會(huì)議中使用,在英國的溫切斯特堡還保留著一張這樣的圓桌。
【釋義】平等交流、意見開放的代名詞。
第五篇:你應(yīng)該了解的1200個(gè)西方典故集_金羊毛(范文)
【溯源】源自古希臘神話傳說中伊阿宋率領(lǐng)阿耳戈船英雄尋找金羊毛的故事。伊阿宋長大后,回到故鄉(xiāng)要求篡權(quán)的叔父珀利阿斯歸還王位和王杖。珀利阿斯要求伊阿宋到科爾喀斯國王那里取回金羊毛,以此作為歸還王位的條件。伊阿宋邀請了五十名英雄,乘坐輕快的阿耳戈船,歷經(jīng)千難萬險(xiǎn)后,在公主美狄亞的幫助下,終于取得了金羊毛。
【釋義】金銀財(cái)寶的同義詞。