第一篇:CSS中英文完美保證兩端對齊
CSS中英文完美保證兩端對齊
text-align:justify;用來設(shè)置英文兩端對齊。在兩端對齊文本中,文本行的左右兩端都放在父元素的內(nèi)邊界上。然后,調(diào)整單詞和字母間的間隔,使各行的長度恰好相等。但是對于中文這樣是不行的。解決辦法就是設(shè)定:
text-align:justify;
text-justify:inter-ideograph;
語法:
text-justify :
auto | distribute |distribute-all-lines | distribute-center-last | inter-cluster | inter-ideograph | inter-word | kashida | newspaper
取值:
auto : 默認值。允許瀏覽器代理用戶確定使用的兩端對齊法則。
distribute : 處理空格很像newspaper,適用于東亞文檔。尤其是泰文。
distribute-all-lines : 兩端對齊行的方式與distribute 相同,也同樣不包含兩段對齊段落的最后一行。適用于表意字文檔
distribute-center-last : 未實現(xiàn)。
inter-cluster : 調(diào)整文本無詞間空格的行。這種模式的調(diào)整是用于優(yōu)化亞洲語言文檔的。
inter-ideograph : 為表意字文本提供完全兩端對齊。他增加或減少表意字和詞間的空格
inter-word : 通過增加字之間的空格對齊文本。該行為是對齊所有文本行最快的方法。它的兩端對齊行為對段落的最后一行無效
kashida : 通過拉長選定點的字符調(diào)整文本。這種調(diào)整模式是特別為阿拉伯腳本語言提供的。需要IE5.5+支持
newspaper : 通過增加或減少字或字母之間的空格對齊文本。是用于拉丁文字母表兩端對齊的最精確格式
說明:設(shè)置或檢索對象內(nèi)調(diào)整文本使用的對齊方式。因為這個屬性影響文本布局,所以text-align 屬性必須被設(shè)置為justify。此屬性只作用于塊對象。此屬性對于currentStyle 對象而言是只讀的。對于其他對象而言是可讀寫的。對應(yīng)的腳本特性為textJustify。
以上方法對chrome(360也是chrome內(nèi)核)無效,還需再加上下面代碼: word-break:break-all。
第二篇:獨立日 戰(zhàn)前總統(tǒng)演講 中英文對照 完美打印版
Independence Day 獨立日 總統(tǒng)戰(zhàn)前演講
Good morning.In less than an hour,早上好還有不到一小時的時間
aircrafts from here will join others from around the world.這里的戰(zhàn)機就將起飛去與來自世界其他地方的伙伴們會合And you will be launching the largest aerial battle in the history of mankind.而一場前所未有的宏大空戰(zhàn)也將因你們而被永久鐫刻在人類歷史之上
Mankind-the word should hold new meaning for all of us today.人類——對于我們所有人而言這個詞將從今天開始有了它新的意味。We can't be consumed by our petty differences anymore.我們將不會再因我們之間那些渺小的差異而自起干戈
We will be united in our common interest.我們將為我們共同的利益而團結(jié)起來
Perhaps it's fate that today is the 4th of July,七月四日,也許這就是宿命
and you will be once again be fighting for our freedom.你們將再一次為了我們的自由而戰(zhàn)
Not from tyrrany, oppression or persecution.而這一回,我們面對的不是暴政,壓迫,或迫害
But from annihilation.而是攸關(guān)整個人類的生死存亡
We are fighting for our right to live.To exist.我們將為我們的生存權(quán)我們的存續(xù)權(quán)而戰(zhàn)
And should we win the day,如果我們在今天凱旋
the 4th of July will no longer be known as an American holiday.那七月四日將不再只被認為是美國的節(jié)日
For today is the day the world declare in one voice 'We will not go quietly into the night!而將成為全人類以一個共同聲音來宣誓的偉大一天。他們將喊道:“我們不愿坐以待斃 We're not going to vanish without a fight.我們不能不戰(zhàn)而亡
We're going to live on.We're going to survive.我們要活下去我們會活下去
Today we celebrate our Independence Day!
今天,我們慶祝的是全人類的獨立日
XTU一點點 貢獻
第三篇:世界末日 總統(tǒng)演講 中英文對照 完美打印版
Armageddon(世界末日)總統(tǒng)演講
I address you tonightnot as the President of the United States,今天晚上我在這里發(fā)表演講我不是以美利堅和眾國總統(tǒng)的身份
not as a leader of a countrybut as a citizen of humanity.也不是以一個國家領(lǐng)導(dǎo)人的身份,而是以一個普通公民的身份
We are faced with the very gravest of challenges.我們正面臨著非常可怕的挑戰(zhàn)
The Bible calls this day 'armageddon'-the end of all things.圣經(jīng)上稱為世界末日,一切事物的終結(jié)
And yet, for the first time in the history of the planet,然而這是第一次,在星球的歷史上
a species has the technology to prevent its own extinction.人類以掌握的科學(xué)技術(shù)防止自身的毀滅
All of you praying with usneed to know
請你們大家跟我們一起祈禱。我們必須懂得
that everything that can be done to prevent this disaster is being called into service.我們所能做的、避免這場災(zāi)難的就是隨時準備為我們?nèi)祟惖纳娑鴳?zhàn)斗。
The human thirst for excellence, knowledge;
人類渴望美好的生活,every step up the ladder of scienceevery adventurous reach into space 向科學(xué)攀登的每一步,每一次太空冒險
all of our combined technologies and imaginations;
一切現(xiàn)代科技
even the wars that we've fought have provided us the toolsto wage this terrible battle甚至進行的戰(zhàn)爭,已經(jīng)給我們提供了對付這場災(zāi)難的武器
Through all of the chaos that is our history;through all of the wrong and the discord;我們?nèi)祟惤?jīng)歷了歷史的混沌、錯誤和過失
through all of the pain and he suffering;through all of our times,經(jīng)歷了所有的苦難和不幸,經(jīng)歷了時代的變遷,there is one thingthat has nourished our souls,只有一種東西它能夠純潔我們的靈魂,and elevated our species above its origins, and that is our courage.激勵人類超越自己,那就是勇氣。
The dreams of an entire planet are focused tonight on those fourteen brave souls 全球的命運寄托于今晚的勇士的身上,traveling into the heavens.他們將登上太空
And may we all , citizens the world over,see these events through.我們?nèi)澜绲墓穸荚陉P(guān)注這件大事
God speed, and good luck to you.愿上帝保佑,祝你們好運!
XTU一點點 貢獻
第四篇:勇敢的心戰(zhàn)前華萊士演講 中英文對照 完美打印版
Braveheart(勇敢的心)William Wallace(威廉 華萊士)戰(zhàn)前演講
華萊士:Sons of Scotland...蘇格蘭的子民們
I am William Wallace.我是威廉華萊士
士兵乙:William Wallace is 7 feet tall.威廉華萊士有七英尺高華萊士:Yeah, I’ve heard.喲西,我也聽說了。
He kills men by the hundreds,他殺人數(shù)以百計
and if he were here, he’d consume the English他若在此
with fireballs from his eyes他眼睛可以冒火球
and bolts of lightning from his arse.屁股會放雷電消滅英格蘭軍的 I am William Wallace我是威廉華萊士(自信ing)
and I see a whole army of my countrymen 我看到我民族組成的軍隊here in defiance of tyranny.向暴政宣戰(zhàn)
You’ve come to fight as free men.你們作戰(zhàn)是為解放人民And free men you are.你們自己也將自由
What will you do with that freedom?若沒有自由你會怎么辦?Will you fight?你們愿意作戰(zhàn)嗎?
眾士兵:-No!不!不!
-No!不!不!
士兵丙:Against that?No!對抗那?不!
We will run, and we will live.我們會逃開我們會活
華萊士:Aye? 嗬
Fight, and you may die.作戰(zhàn)可能會戰(zhàn)死
Run, and you’ll live...逃開能活著
at least awhile.至少一陣子
And dying in your beds many years from now,幾年后在床上老死would you be willing to trade你們是否愿意
all the days from this day to that用這一切來換今天
for one chancejust one chance為一個機會就這么一個機會to come back here and tell our enemies回到這 告訴我們的敵人that they may take our lives,他們或許會殺死我們
but they’ll never take our freedom!但他們奪不去我們的自由!(眾士兵歡呼)
華萊士:Albagu bra!
眾士兵:Albagu bra!自由!(什么鳥語)
XTU一點點 貢獻
第五篇:奧巴馬2012競選連任獲勝演講全文(中英文對照)-其中的生詞已經(jīng)查出來了-完美啊
奧巴馬2012競選連任獲勝演講全文
2012年11月7日
Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family, and we rise or fall together as one nation and as one people.今晚,是在一個曾經(jīng)的殖民地在贏得自己主權(quán)200多年之后,我們來到這里,不斷前行,這主要是因為你們堅信這個國家能夠?qū)崿F(xiàn)永恒的希望,實現(xiàn)移民的夢想。每一個人都可以獨立的爭取自己的未來,我們將會作為一個國家共同起落。
Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America, the best is yet to come.今晚,在選舉的過程當(dāng)中,你們——美國的人民,讓我們記得我們的道路是非常艱辛的,我們的道路是漫長的,我們重新站了起來,我們也從內(nèi)心知道,美國還沒有迎來最好的時代。
I want to thank every American who participated in this election.Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time by the way, we have to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.我想要感謝每一個參與選舉的美國人。無論你們是第一次投票,還是(排隊)等了很長的時間才投上一票——順便說一下我會解決這個問題。無論你是自己去投票站投的票,還是打電話投的票;無論你是投給奧巴馬的人,還是投給羅姆尼的人,你都是為我們國家?guī)磙D(zhuǎn)變的力量。
I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.We may have battled fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.我剛剛同羅姆尼通過電話,我祝賀他們這次競選所取得的成績。我們的選戰(zhàn)也許非常激烈,但這正是因為我們深愛著這個國家,并且我們十分在意它的未來。羅姆尼整個家庭,孫子輩,孩子輩,整個家庭都獻給了美國,這種精神我們將永遠銘記。幾周之后我將會同羅姆尼坐在一起,討論我們怎么樣推動國家未來的發(fā)展。
I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.我也感謝在過去四年辛苦奉獻的搭檔,也是美國最好的副總統(tǒng),拜登先生。
And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago.Let me say this publicly.Michelle, I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.我(之所以)成為現(xiàn)在的我,必須要感謝20年前與我結(jié)婚的女人。我想公開地表達:米歇爾,我從來沒有像現(xiàn)在這樣愛你!我為你感到非常非常的驕傲,我相信我們的國家也非常愛你,你是我們非常熱愛的美國第一夫人。Sasha and Malia—before our very eyes, you’re growing up to become two strong, smart, beautiful young women, just like your mom.And I am so proud of you guys.But I will say that for now, one dog’s probably enough.薩莎和瑪莉亞,我摯愛的女兒,你們兩個是非常堅強也非常聰明的女性,就像你們的母親一樣,我對你們感到非常的驕傲,但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。
To the best campaign team and volunteers in the history of politics —(cheers, applause)— the best — the best ever —(cheers, applause)— some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning.But all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together.And you will have the lifelong appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way to every hill, to every valley.You lifted me up the whole day, and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.我還要感謝我的競選團隊和志愿者,他們是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次來聽我的演說,有些人四年前就聽了我的獲勝演說,但是每個人對我來講都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定會記得我們今天晚上所創(chuàng)的歷史,你會一生都感激今晚這個時刻,而且你們會一直記得有一個心懷感激的總統(tǒng),謝謝你們一路以來對我的信任,我要感謝你們所做的每一件事情。正是因為有了你們,我才會一路堅持下來。我對此將永遠感謝,不管你做的什么,你們所做的一切我都心懷感激,并且永遠鳴謝。
I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly.And that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym or — or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.我知道這些政治競選,可能有時候看起來非常愚蠢,而且我們也聽到很多人跟我們講政治有的時候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和沖突,但是如果你們真的有機會去和競選活動上和人們談?wù)撘恍﹩栴},或者你看到一些競選團隊,非常辛勤工作的志愿者們,你們的印象會有所改觀,因為你能夠看到他們有多大的決心。
You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who’s working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.一名大學(xué)生競選活動組織者,他付出艱辛努力讀完大學(xué),而現(xiàn)在希望每一個孩子都能享有和他一樣的機會。一名志愿者,言辭中藏不住驕傲,她挨家挨戶助選拉票,只因哥哥終于找到工作,附近的汽車廠增加了班次給了他機會。一名軍人的妻子在談話中洋溢著愛國之情,她為助選打電話直到深夜,只是為了確保那些曾經(jīng)為國家拋頭顱灑熱血的軍人回家之后,無需再為一份工作、一個住處,再次走上戰(zhàn)場。
That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions.Each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight.And it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter — the chance to cast their ballots like we did today.這就是我們現(xiàn)在所做的一切,這就是政治的真諦,這才是大選如此重要的原因。這并不是小事情,而是大事情,是至關(guān)重要的事情。我們這個擁有3億人口的國家,民主的情緒可能十分復(fù)雜,可能十分混亂,每個人可能都有自己的觀點,每個人都有自己深深的信仰,在我們經(jīng)歷艱難時刻,做出艱難抉擇時,我們很自然會有沖突,會有情感的表達,但是我認為它不應(yīng)當(dāng)影響我們今晚的表現(xiàn)。這些爭論正是我們自由的基礎(chǔ),我們永遠不會忘記我們說話的時候,許多國家的人民仍然在冒著風(fēng)險,希望能夠找到解決問題的方法,希望能夠爭取投票的權(quán)利。But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers —(cheers, applause)— a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation —(scattered cheers, applause)— with all of the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened up by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this — this world has ever known —(cheers, applause)— but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.盡管我們有很多的分歧,大多數(shù)人都對美國有共同的希望,我們都希望我們的孩子能夠上最好的學(xué)校,有最好的老師;我們的國家成為技術(shù)以及創(chuàng)新方面的領(lǐng)袖,并且創(chuàng)造更多的就業(yè)崗位和更多的企業(yè)。我希望我們的孩子不是負債累累,不會受到恐怖力量的威脅。我們也希望我們的國家是安全的,在全球受到尊重和羨慕,并且擁有全世界最強大、最優(yōu)秀的軍隊。同時我們的國家也應(yīng)該是充滿信心的國家,結(jié)束戰(zhàn)爭,重塑人類的和平。We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag —(cheers, applause)— to the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner —(cheers, applause)— to the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president.That’s the future we hope for.That’s the vision we share.That’s where we need to go — forward.That’s where we need to go.與此同時我們也希望自己的國家,有信心,并且能夠不斷推動每個人的自由、繁榮和發(fā)展,我們相信美國的慷慨和包容,美國的自由和開放,我們將伸開雙手迎接那些移民的子女來到美國。我們相信在芝加哥任何一個孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成為科學(xué)家和醫(yī)生的學(xué)生,想要成為工程師,甚至是總統(tǒng)的學(xué)生,這是我們共同要爭取的未來,這是我們共同分享的愿景,這也是我們前進的方向。
Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there.As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts.It’s not always a straight line.It’s not always a smooth path.By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock, resolve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward.But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering.A decade of war is ending.A long campaign is now over.And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you.And you’ve made me a better president.And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.我們有的時候會對于怎么樣向前進有非常強烈的分歧,200年來,大家知道我們的進步一直不是直線的,也不是一帆風(fēng)順,我們伴隨著很多分歧和不同。我們意識到我們有著共同的夢想,將會使我們結(jié)束僵局,努力的促成問題的解決。我們需要妥協(xié),需要使我們國家的繼續(xù)向前進,這樣一種團結(jié)的力量是我們現(xiàn)在出發(fā)的基礎(chǔ)。我們的經(jīng)濟正處于復(fù)蘇期間,我們十年的戰(zhàn)爭也已經(jīng)結(jié)束,我們的競選也已經(jīng)將告尾聲,無論我是否贏得了你們的選票,我都傾聽了你們的聲音,我都從你們那里學(xué)到了很多東西,你們將會使我成為更好的總統(tǒng)。我將會記得你們的故事,你們的抗爭,我將會更堅定的入主白宮,并且更堅定的完成未來的工作。
Tonight you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together — reducing our deficit, reforming out tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil.We’ve got more work to do.But that doesn’t mean your work is done.The role of citizens in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what can be done for us;it’s about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.今晚,大家是為行動而不是為政治而投票,希望我們能夠更關(guān)注你們的工作,而不是我的工作。在今后的幾周,我將會與兩黨領(lǐng)袖會面應(yīng)對我們的挑戰(zhàn),我們只能夠共同應(yīng)對挑戰(zhàn),減少我們的赤字,改善我們的移民體系,減少對外國石油的依賴,我們有很多工作要做。但是這不意味著你們的工作就結(jié)束了,在民主社會當(dāng)中公民的作用并不因為投票而結(jié)束,你們一定要問問自己,不是美國能為你們做什么,而是我能為美國做什么,我們要進行自我治理,自我約束,這是我們的原則,也是我們建國的理念。
This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong.Our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared — that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and patriotism.That’s what makes America great.我們這個國家是世界上最富有的國家,但并不是我們每個人富有,雖然我們的軍隊十分強大,但我們個人并不強大,我們的大學(xué)、我們的文化,雖然是全球最優(yōu)秀的,但是卻并不是說我們就是全球最優(yōu)秀的。因為我們是一個多民族的國家,多樣性的國家,但是在這樣多樣性的國家當(dāng)中,我們有共同的愿景和共識。如果我們推卸責(zé)任,不為子孫后代負責(zé),我們將不會是一個能夠前進的國家。我們要承擔(dān)我們的責(zé)任,熱愛我們的國家,這也是使美國強大的原因。
I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.我今天晚上充滿了希望,因為我看到美國勞動人民的精神,還看到了那些商業(yè)人士所做的工作,提供了很多工作機會,而且我還看到那些失業(yè)的人民得到了幫助,我還看到戰(zhàn)士們?nèi)匀皇匦l(wèi)著我們的國家,因為他們也知道我們在支持著他們。我還看到新澤西紐約每個政黨的領(lǐng)導(dǎo)人,都開始拋開他們的歧見,來探討怎么從桑迪風(fēng)暴中重建我們的家園。
And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his.And when he spoke to the crowd, listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.我們還看到,幾天前,俄亥俄州一個父親說他有一個八歲的女兒,女孩的白血病使他的家庭一貧如洗,他們之前并沒有得到醫(yī)療保障,后來他們受利于幾個月前剛剛通過的醫(yī)改方案,使他們能夠支付起醫(yī)療費。我和這位父親,還有他的女兒都見面了,當(dāng)他說的時候,在場所有的父母都落淚了,因為我們知道,他的女兒也可能是我們的女兒,我們都希望自己的孩子未來充滿光芒,這是每個父母的希望,這是我身為總統(tǒng)引以為豪的。
And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.I have never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.今晚,盡管我們經(jīng)歷了這么多的困難,盡管我們經(jīng)歷了這么多的挫折,我對未來格外充滿信心,我對美國格外充滿希望,我希望大家延續(xù)這種希望,我這里講的并不是盲目的樂觀,指的是我們對未來的挑戰(zhàn),我也沒有說天真或者理想化的樂觀情緒,我真正的希望,不管我們遇到多少的挫折,多少的困難,只有我們有勇氣保持不斷努力、不斷斗爭,不斷勇往直前。
America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunities and new security for the middle class.I believe we can keep the promise of our founding, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love(ph).It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight.You can make it here in America if you’re willing to try.我相信我們能在取得成就的基礎(chǔ)上取得新的機會,為美國的中產(chǎn)階級提供新的希望,我相信我們能夠繼續(xù)延續(xù)我們建國者的承諾,不管你來自哪里,不管你的膚色是什么,不管你是黑人、白人、亞裔人,任何種族,不管你是同性戀,還是非同性戀,不管你是貧困的,還是富裕的,你都可以來到美國實現(xiàn)你的夢想。
I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests.We’re not as cynical as the pundits believe.We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection of red states and blue states.We are, and forever will be, the United States of America.And together, with your help and God’s grace, we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth.Thank you, America.God bless you.God bless these United States.我相信,我們可以共同迎來這樣的未來,因為我們對未來是充滿了希望,我們有雄心壯志,我們贏得的不僅僅是這一個選舉,而且是一個未來,是美國的未來。我們將會作為一個整體,是美利堅合眾國,而不是分成藍色或者是紅色,上帝會引導(dǎo)我們走向這條道路。并且我們相信,我們會成為世界上最偉大的國家,謝謝你們,上帝保佑美國!
1, colony ['k?l?ni] n.殖民地;移民隊 2, perfect ['p??f?kt] adj.完美的;最好的;精通的 vt.使完美;使熟練 n.完成式
3, union ['ju:ni?n] n.聯(lián)盟,協(xié)會;工會;聯(lián)合 4, triumph ['trai?mf,-?mf] n.勝利,凱旋;歡欣 vi.獲得勝利,成功 5, lift [lift] vt.舉起;提升;鼓舞;空運;[口]抄襲
vi.消散;升起;聳立
n.電梯;舉起;起重機;搭車 6, depths [depθs] n.深處;深淵 7, height [hait] n.高地;高度;身高;頂點 8, pick up
拿起,拾起,撿起:;(用鶴嘴鋤等)挖地: 9, fight back 回擊;抵抗
10, The very first time The very first time: 第一次 11, pound [paund]
n.英鎊;重擊,重擊聲;獸欄;拘留所 vt.搗爛;敲打;監(jiān)禁,拘留 vi.連續(xù)重擊,猛擊
12, pound the pavement 徘徊街頭找工作
13, pavement ['peivm?nt] n.人行道
14, hold [h?uld]
vt.持有;擁有;保存;拘留;約束或控制
vi.支持;有效;持續(xù) n.控制;保留 15, sign [sain]
n.跡象;符號;記號;手勢 vi.簽署;簽名 vt.簽署;示意 16, romney ['r?mni] n.羅姆尼(男性名);羅姆尼羊 17, governor ['ɡ?v?n?] n.主管人員;統(tǒng)治者,管理者;調(diào)節(jié)器;地方長官
18, hard-fought [,hɑ:d'f?:t] adj.激烈的;努力爭取來的 19, battle ['b?tl] n.戰(zhàn)役;斗爭 vi.斗爭;作戰(zhàn) vt.與…作戰(zhàn)
Since The Very Beginning: 從一開始 37, life-long life-long: 終生的
38, grateful ['ɡreitful] adj.感謝的;令人愉快的,宜人的 39, all the way 一路上;自始至終 40, the whole way
自始至終;一路上(等于all the way)n.郡,縣
55, far away from 遠離;離…遠
56, organizer ['?:ɡ?naiz?] n.組織者;承辦單位;[生]組織導(dǎo)體 57, field ['fi:ld]
n.領(lǐng)域;牧場;曠野;戰(zhàn)場;運動場 vi.擔(dān)任場外隊員
adj.掃描場;田賽的;野生的 20, fiercely ['fi?sli] adv.猛烈地;厲害地 21, Lenore [l?'n?:] n.麗諾爾(女子名)22, mitte mitte: 米特區(qū) | 米特 | 城中區(qū) 23, give back to give back to: 歸還 | 還給 24, legacy ['leɡ?si] n.遺贈,遺產(chǎn) 25, vice [vais] n.惡習(xí);缺點;老虎鉗;賣淫 prep.代替 vt.鉗住
adj.副的;代替的 26, hope for 希望,期待
27, Biden [baid?n] n.拜登(姓氏)
28, publicly ['p?blikli] adv.公然地;以公眾名義 29, Sasha ['sɑ:??] n.薩莎(女子名)30, Malia n.瑪莉亞(女子名)31, very eyes very eyes: 親眼
32, politics ['p?l?t?ks] n.政治,政治學(xué);政治活動;政綱 33, ever ['ev?] adv.永遠;曾經(jīng);究竟 34, around [?'raund] adv.大約;到處;在附近prep.四處;在…周圍 35, at my side At my side: 與我相伴
36, Since The Very Beginning
41, lift me up
Lift Me Up: 為我打氣 | 舉起我 | 扶起我
42, put in
提出,提交;放入;種植;使就職 43, fodder ['f?d?] n.飼料;素材 vt.喂
44, cynic ['sinik]
n.憤世嫉俗者;犬儒學(xué)派的人 adj.犬儒學(xué)派的
45, contest ['k?ntest, k?n'test] vt.爭辯;提出質(zhì)疑 vi.競爭;爭辯 n.競賽;爭奪;爭論 46, ego ['i:ɡ?u, 'eɡ?u] n.自我;自負;自我意識 47, domain [d?u'mein] n.領(lǐng)域;[計]域名;產(chǎn)業(yè);地產(chǎn) 48, folk [f?uk]
n.民族;人們;親屬(復(fù)數(shù))adj.民間的 49, rally ['r?l?]
vi.團結(jié);重整;恢復(fù);(網(wǎng)球等)連續(xù)對打
vt.團結(jié);集合;恢復(fù)健康、力量等 n.集會;回復(fù);公路賽車會 50, along [?'l??] adv.一起;向前;來到 prep.沿著;順著 51, gym [d?im] n.健身房;體育;體育館 52, late in late in: 在 53, tiny ['taini] adj.微小的;很少的 54, county ['kaunti]
vt.把暴曬于場上;使上場 58, pride [praid] n.自豪;驕傲;自尊心 vt.使得意,以…自豪 vi.自豪
59, door to door 挨家挨戶;門到門 60, auto ['?:t?u]
n.[美口]汽車(等于automobile);自動
vi.[舊]乘汽車 61, shift [?ift]
n.移動;變化;手段;輪班 vi.移動;轉(zhuǎn)變;轉(zhuǎn)換 vt.轉(zhuǎn)移;改變;替換
62, patriotism ['pitri?tiz?m] n.愛國主義;愛國心,愛國精神 63, spouse [spaus] n.配偶 vt.和…結(jié)婚
64, military ['milit?ri] adj.軍事的;軍人的;適于戰(zhàn)爭的 n.軍隊;軍人 65, late at night 在深夜;深更半夜 66, noisy ['n?izi]
adj.嘈雜的;喧鬧的;聒噪的 n.響聲;嘈雜聲 67, messy ['mesi]
adj.凌亂的,散亂的;骯臟的,污穢的;麻煩的
68, stir [st?:] n.攪拌;轟動 vt.攪拌;激起;惹起 vi.攪動;傳播;走動 69, stir up
激起;煽動;攪拌;喚起 70, controversy ['k?ntr?,v?:si] n.功率;力量;能力;政權(quán);勢力;冪 n.外交家,外交官;有外交手腕的人;n.爭論;論戰(zhàn);辯論 71, mark [mɑ:k]
n.標志;馬克;符號;痕跡 vi.作記號
vt.標志;做標記于;打分數(shù) 72, distant ['dist?nt] adj.遙遠的;冷漠的;遠隔的 73, argue about 爭論;議論某事
74, cast [kɑ:s, k?st]
vt.投,拋;計算;澆鑄;投射(光、影、視線等)
n.投擲,拋;鑄件,鑄型;演員陣容;脫落物
vi.投,拋垂釣魚鉤;計算,把幾個數(shù)字加起來
75, ballot ['b?l?t] n.投票;投票用紙;投票總數(shù) vi.投票;抽簽決定 vt.使投票表決;拉選票 76, despite [di'spait] prep.盡管,不管 n.輕視;憎恨;侮辱 77, have access to 使用;接近;可以利用 78, live up to 不辜負;做到;實踐
79, innovation [,in?u'vei??n] n.創(chuàng)新,革新;新方法 80, new business 新業(yè)務(wù)
81, burden ['b?:d?n] n.負擔(dān);責(zé)任;船的載貨量 vt.使負擔(dān);煩擾;裝貨于 82, debt [det] n.債務(wù);借款;罪過 83, weaken ['wi:k?n] vt.減少;使變?nèi)酰皇棺兊?vi.變?nèi)酰晃房s;變軟弱
84, inequality [,ini'kw?l?ti] n.不平等;不同;不平均 85, destructive [di'str?ktiv] adj.破壞的;毀滅性的;有害的,消極的
86, power [pau?]
vt.激勵;供以動力;使…有力量 vi.快速前進
adj.借影響有權(quán)勢人物以操縱權(quán)力的 87, planet ['pl?nit] n.行星 88, pass on 傳遞;繼續(xù);去世 89, admired
v.羨慕,贊美;欽佩(admire的過去分詞)
adj.受人欽佩的;感到羨慕的 90, defend [di'fend] vt.辯護;防護 vi.保衛(wèi);防守 91, troop [tru:p] n.軍隊;組;群;多數(shù) vi.群集;成群而行;結(jié)隊 vt.把(騎兵)編成騎兵連 92, build on
依賴,依靠…;建立于;把…建立于…;以…為基礎(chǔ)
93, dignity ['diɡn?ti] n.尊嚴;高貴 94, human being 人;人類
95, generous ['d?en?r?s]
adj.慷慨的,大方的;寬宏大量的;有雅量的
96, compassionate [k?m'p???nit] adj.慈悲的;富于同情心的 vt.同情;憐憫 97, pledge [pled?]
n.保證,誓言;抵押;抵押品,典當(dāng)物 vt.保證,許諾;用……抵押;舉杯祝……健康 98, pledge to pledge to: 保證
99, nearest ['ni?rist] adj.最近的(near的最高級)100, street corner 街角,街頭
101, Carolina [,k?r?'lain?] n.卡羅萊納州(在美國東南部)102, diplomat ['dipl?m?t]
處事圓滑機敏的人 103, vision ['vi??n]
n.視力;美景;眼力;幻象;想象力 vt.想象;顯現(xiàn);夢見 104, in fits and starts 斷斷續(xù)續(xù)
105, by itself 單獨地;自動地
106, recognition [,rek?g'ni??n] n.識別;承認,認出;重視;贊譽;公認
107, gridlock ['ɡr?dlɑk] n.僵局;極端嚴重的全面交通壅塞 vi.交通阻塞
108, substitute ['s?bstitju:t,-tu:t]
n.代用品;代替者 vi.替代 vt.代替
109, painstaking ['peinz,teiki?] adj.艱苦的;勤勉的;小心的 n.辛苦;勤勉
110, consensus [k?n'sens?s] n.一致;輿論;合意 111, bond [b?nd]
n.債券;結(jié)合;約定;粘合劑 vi.結(jié)合,團結(jié)在一起 vt.使結(jié)合;以…作保 112, inspire [in'spai?]
vt.激發(fā);鼓舞;啟示;產(chǎn)生;使生靈感
113, lie ahead 即將來臨;在前面 114, as usual 像往常一樣;照例 115, reach out vt.伸出
116, deficit ['defisit] n.赤字;不足額 117, tax code
免稅代碼(指雇員收入免稅部分的數(shù)字代碼,由稅務(wù)機關(guān)編定)
118, immigration [,imi'ɡrei??n] n.外來移民;移居 119, foreign oil 外國石油
120, role [r?ul] n.角色;任務(wù)
121, frustrating [fr?'streiti?] adj.令人沮喪的
v.使沮喪(frustrate的ing形式)122, self-government ['selfɡ?v?nm?nt] n.自治;自制;克己 134, buddy ['b?di]
n.伙伴,好朋友;[美口]密友;小男孩 vi.做好朋友,交朋友 135, jersey ['d??:zi] 新澤西
136, sweep aside
sweep aside: 堆到一邊 | 放到一邊 137, wreckage ['rekid?]
n.(失事船或飛機等的)殘骸;(船只vi.設(shè)置路障
149, wishful ['wi?ful] adj.渴望的,愿望的;寄予希望的 150, idealism [ai'di?liz?m] n.唯心主義,理想主義;理念論 151, sit on
開庭審理;成為…的一員;旁聽;列席 152, sideline ['saidlain] n.副業(yè);球場邊線;局外人的觀點 123, found on 基于
124, envy ['env?] n.嫉妒,妒忌;羨慕 vt.嫉妒,妒忌;羨慕 vi.感到妒忌;顯示出妒忌 125, shore [??:] vt.支撐,使穩(wěn)住;用支柱撐住 n.海濱;支柱 126, at work 在工作;上班 127, lay off 解雇;休息;停止工作 128, cut back ['k?tb?k] 削減;修剪;(美)倒敘;急忙返回 129, reenlist [,ri:in'list,-en-] vt.重新征募;延長服役 vi.再從軍;延長服役 130, limb [lim] n.肢,臂;分支;枝干
vt.切斷…的手足;從…上截下樹枝 131, seals 美海軍海豹突擊隊(SEALs): 132, charge up 裝載;提價;為……充電 133, darkness ['dɑ:knis] n.黑暗;模糊;無知;陰郁
等的)失事
138, mentor ['m?n't?r] n.指導(dǎo)者,良師益友:門托市 139, Ohio [?u'hai?u] n.俄亥俄州(美國一個州)140, leukemia [lju'ki:mi?] n.白血病
141, crowd [kraud]
n.群眾,一伙;一堆,許多,大眾 v.擁擠,擠滿,擠進
vt.擠滿,將...塞進;催促,催逼 vi.擠,擁擠,聚集
142, hardship ['hɑ:d?ip] n.困苦;苦難;艱難險阻
143, frustration [fr?s'trei??n] n.挫折
144, sustain [s?'stein]
vt.維持;支撐,承擔(dān);忍受;供養(yǎng);證實
145, blind optimism blind optimism: 盲目樂觀 146, enormity [i'n?:m?ti] n.巨大;暴行;極惡 147, ignore [iɡ'n?:] vt.駁回訴訟;忽視;不理睬 148, roadblock ['r?udbl?k] n.路障;障礙物
vt.迫使退出 adj.傾斜的 153, shirk [??:k] vt.逃避 vi.推卸;逃避
154, stubborn ['st?b?n] adj.頑固的;頑強的;難處理的 155, evidence ['evid?ns] n.證據(jù),證明;跡象;明顯 vt.證明
156, await [?'weit] vt.等候,等待;期待 157, middle class 中產(chǎn)階級
158, suggest [s?'d?est, s?ɡ-] vt.提議,建議;啟發(fā);使人想起 159, cynical ['sinik?l] adj.憤世嫉俗的;冷嘲的 160, pundit ['p?ndit] n.博學(xué)者;梵文學(xué)者 161, ambition [?m'bi??n] n.野心,雄心;抱負,志向 vt.追求;有…野心 162, grace [ɡreis] n.優(yōu)雅;恩惠;魅力;慈悲 vt.使優(yōu)美