第一篇:莫言諾貝爾領獎晚宴答謝詞全文
莫言諾貝爾領獎晚宴答謝詞全文
2012-12-11 09:38:09 來源: 中國江蘇網 有686人參與 8(8)
現場:莫言在諾貝爾晚宴上致答謝詞
尊敬的國王、王后和王室成員,女士們先生們:
我的講稿忘在旅館了,但是我記在腦子里了。
我獲獎以來發生了很多有趣的事情,由此也可以見證到,諾貝爾獎確實是一個影響巨大的獎項,它在全世界的地位無法動搖。我是一個來自中國山東高密東北鄉的一個農民的兒子,能在這樣一個殿堂中領取這樣一個巨大的獎項,很像一個童話,但它毫無疑問是一個事實。
我想借這個機會,向諾獎基金會,向支持了諾貝爾獎的瑞典人民,表示崇高的敬意。要像瑞典皇家學院堅守自己信念的院士表示崇高的敬意和真摯的感謝。
我還要感謝那些把我的作品翻譯成了世界很多語言的翻譯家們。沒有他們的創造性的勞動,文學只是各種語言的文學。正是因為有了他們的勞動,文學才可以變為世界的文學。
當然我還要感謝我的親人,我的朋友們。他們的友誼,他們的智慧,都在我的作品里閃耀光芒。
文學和科學相比較沒有的確是沒有什么用處。但是文學的最大的用處,也許就是他沒有用處。
謝謝大家!
(本文來源:中國江蘇網)
第二篇:莫言在諾貝爾晚宴上的答謝詞
莫言在諾貝爾晚宴上的答謝詞
北京時間2012年12月11日凌晨,中國作家莫言正式領取了今年的諾貝爾文學獎,并在隨后參加了盛大的諾貝爾晚宴,以下是莫言在晚宴上的答謝詞:
尊敬的國王、王后和王室成員,女士們先生們:
我的講稿忘在旅館了,但是我記在腦子里了。
我獲獎以來發生了很多有趣的事情,由此也可以見證到,諾貝爾獎確實是一個影響巨大的獎項,它在全世界的地位無法動搖。我是一個來自中國山東高密東北鄉的一個農民的兒子,能在這樣一個殿堂中領取這樣一個巨大的獎項,很像一個童話,但它毫無疑問是一個事實。我想借這個機會,向諾獎基金會,向支持了諾貝爾獎的瑞典人民,表示崇高的敬意。要像瑞典皇家學院堅守自己信念的院士表示崇高的敬意和真摯的感謝。
我還要感謝那些把我的作品翻譯成了世界很多語言的翻譯家們。沒有他們的創造性的勞動,文學只是各種語言的文學。正是因為有了他們的勞動,文學才可以變為世界的文學。
當然我還要感謝我的親人,我的朋友們。他們的友誼,他們的智慧,都在我的作品里閃耀光芒。
文學和科學相比較沒有的確是沒有什么用處。但是文學的最大的用處,也許就是他沒有用處。謝謝大家!
以下為莫言為此次晚宴準備的演講稿原文及英文譯文,與上面的現場即興演講不一致: 莫言在諾貝爾晚宴上的答謝詞(準備稿)
2012年12月10日(當地時間)
Mo Yan's Prepared Banquet Speech at the Nobel BanquetDecember 201
2尊敬的國王陛下、王后陛下,女士們,先生們:
Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen,我,一個來自遙遠的中國山東高密東北鄉的農民的兒子,站在這個舉世矚目的殿堂上,領取了諾貝爾文學獎,這很像一個童話,但卻是不容置疑的現實。
For me, a farm boy from Gaomi's Northeast Township in far-away China, standing here in this world-famous hall after having received the Nobel Prize in Literature feels like a fairy tale, but of course it is true.獲獎后一個多月的經歷,使我認識到了諾貝爾文學獎巨大的影響和不可撼動的尊嚴。我一直在冷眼旁觀著這段時間里發生的一切,這是千載難逢的認識人世的機會,更是一個認清自我的機會。
My experiences during the months since the announcement have made me aware of the enormous impact of the Nobel Prize and the unquestionable respect it enjoys.I have tried to view what has happened during this period in a cool, detached way.It has been a golden opportunity for me to learn about the world and, even more so, an opportunity for me to learn about myself.我深知世界上有許多作家有資格甚至比我更有資格獲得這個獎項;我相信,只要他們堅持寫下去,只要他們相信文學是人的光榮也是上帝賦予人的權利,那么,“他必將華
冠加在你頭上,把榮冕交給你?!保ā妒ソ洝ん鹧浴さ谒恼隆罚?/p>
I am well aware that there are many writers in the world who would be more worthy Laureates than I.I am convinced that if they only continue to write, if they only believe that literature is the ornament of humanity and a God-given right, “She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”(Proverbs 4:9)
我深知,文學對世界上的政治紛爭、經濟危機影響甚微,但文學對人的影響卻是源遠流長。有文學時也許我們認識不到它的重要,但如果沒有文學,人的生活便會粗鄙野蠻。因此,我為自己的職業感到光榮也感到沉重。
I am also well aware that literature only has a minimal influence on political disputes or economic crises in the world, but its significance to human beings is ancient.When literature exists, perhaps we do not notice how important it is, but when it does not exist, our lives become coarsened and brutal.For this reason, I am proud of my profession, but also aware of its importance.借此機會,我要向堅定地堅持自己信念的瑞典學院院士們表示崇高的敬意,我相信,除了文學,沒有任何能夠打動你們的理由。
I want to take this opportunity to express my admiration for the members of the Swedish Academy, who stick firmly to their own convictions.I am confident that you will not let yourselves be affected by anything other than literature.我還要向翻譯我作品的各國翻譯家表示崇高的敬意,沒有你們,世界文學這個概念就不能成立。你們的工作,是人類彼此了解、互相尊重的橋梁。當然,在這樣的時刻,我不會忘記我的家人、朋友對我的支持和幫助,他們的智慧和友誼在我的作品里閃耀光芒。
I also want to express my respect for the translators from various countries who have translated my work.Without you, there would be no world literature.Your work is a bridge that helps people to understand and respect each other.Nor, at this moment, can I forget my family and friends, who have given me their support and help.Their wisdom and friendship shines through my work.最后,我要特別地感謝我的故鄉中國山東高密的父老鄉親,我過去是,現在是,將來也是你們中的一員;我還要特別地感謝那片生我養我的厚重大地,俗話說,“一方水土養
一方人”,我便是這片水土養育出來的一個說書人,我的一切工作,都是為了報答你的恩情。Finally, I wish to extend special thanks to my older relatives and compatriots at home in Gaomi, Shandong, China.I was, am and always will be one of you.I also thank the fertile soil that gave birth to me and nurtured me.It is often said that a person is shaped by the place where he grows up.I am a storyteller, who has found nourishment in your humid soil.Everything that I have done, I have done to thank you!
謝謝大家!
第三篇:莫言諾貝爾晚宴答謝詞:一切像童話
莫言在諾貝爾晚宴上的答謝詞(準備稿)
2012年12月10日(當地時間)
Mo Yan's Prepared Banquet Speech at the Nobel BanquetDecember 201
2尊敬的國王陛下、王后陛下,女士們,先生們:
Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen,我,一個來自遙遠的中國山東高密東北鄉的農民的兒子,站在這個舉世矚目的殿堂上,領取了諾貝爾文學獎,這很像一個童話,但卻是不容置疑的現實。
For me, a farm boy from Gaomi's Northeast Township in far-away China, standing here in this world-famous hall after having received the Nobel Prize in Literature feels like a fairy tale, but of course it is true.獲獎后一個多月的經歷,使我認識到了諾貝爾文學獎巨大的影響和不可撼動的尊嚴。我一直在冷眼旁觀著這段時間里發生的一切,這是千載難逢的認識人世的機會,更是一個認清自我的機會。
My experiences during the months since the announcement have made me aware of the enormous impact of the Nobel Prize and the unquestionable respect it enjoys.I have tried to view what has happened during this period in a cool, detached way.It has been a golden opportunity for me to learn about the world and, even more so, an opportunity for me to learn about myself.我深知世界上有許多作家有資格甚至比我更有資格獲得這個獎項;我相信,只要他們堅持寫下去,只要他們相信文學是人的光榮也是上帝賦予人的權利,那么,“他必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你。”(《圣經·箴言·第四章》)
I am well aware that there are many writers in the world who would be more worthy Laureates than I.I am convinced that if they only continue to write, if they only believe that literature is the ornament of humanity and a God-given right, “She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”(Proverbs 4:9)
我深知,文學對世界上的政治紛爭、經濟危機影響甚微,但文學對人的影響卻是源遠流長。有文學時也許我們認識不到它的重要,但如果沒有文學,人的生活便會粗鄙野蠻。因此,我為自己的職業感到光榮也感到沉重。
I am also well aware that literature only has a minimal influence on political disputes or economic crises in the world, but its significance to human beings is ancient.When literature exists, perhaps we do not notice how important it is, but when it does not exist, our lives become coarsened and brutal.For this reason, I am proud of my profession, but also aware of its importance.借此機會,我要向堅定地堅持自己信念的瑞典學院院士們表示崇高的敬意,我相信,除了文學,沒有任何能夠打動你們的理由。
I want to take this opportunity to express my admiration for the members of the Swedish Academy, who stick firmly to their own convictions.I am confident that you will not let yourselves
be affected by anything other than literature.我還要向翻譯我作品的各國翻譯家表示崇高的敬意,沒有你們,世界文學這個概念就不能成立。你們的工作,是人類彼此了解、互相尊重的橋梁。當然,在這樣的時刻,我不會忘記我的家人、朋友對我的支持和幫助,他們的智慧和友誼在我的作品里閃耀光芒。
I also want to express my respect for the translators from various countries who have translated my work.Without you, there would be no world literature.Your work is a bridge that helps people to understand and respect each other.Nor, at this moment, can I forget my family and friends, who have given me their support and help.Their wisdom and friendship shines through my work.最后,我要特別地感謝我的故鄉中國山東高密的父老鄉親,我過去是,現在是,將來也是你們中的一員;我還要特別地感謝那片生我養我的厚重大地,俗話說,“一方水土養一方人”,我便是這片水土養育出來的一個說書人,我的一切工作,都是為了報答你的恩情。
Finally, I wish to extend special thanks to my older relatives and compatriots at home in Gaomi, Shandong, China.I was, am and always will be one of you.I also thank the fertile soil that gave birth to me and nurtured me.It is often said that a person is shaped by the place where he grows up.I am a storyteller, who has found nourishment in your humid soil.Everything that I have done, I have done to thank you!
謝謝大家!
My sincere thanks to all of you!
第四篇:莫言瑞典領獎行程
直擊莫言瑞典領獎行程
http://www.tmdps.cn 2012年12月10日 10:32 京華時報
文學路
從蒲松齡到馬爾克斯
我必須承認,在創建我的文學領地“高密東北鄉”的過程中,美國的威廉·??思{和哥倫比亞的加西亞·馬爾克斯給了我重要啟發。
輟學之后,我混跡于成人之中,開始了“用耳朵閱讀”的漫長生涯。二百多年前,我的故鄉曾出了一個講故事的偉大天才——蒲松齡,我們村里的許多人,包括我,都是他的傳人。我在集體勞動的田間地頭,在生產隊的牛棚馬廄,在我爺爺奶奶的熱炕頭上,甚至在搖搖晃晃地行進著的牛車上,聆聽了許許多多神鬼故事、歷史傳奇、逸聞趣事,這些故事都與當地的自然環境、家族歷史緊密聯系在一起,使我產生了強烈的現實感。
我做夢也想不到有朝一日這些東西會成為我的寫作素材,我當時只是一個迷戀故事的孩子,醉心地聆聽著人們的講述。那時我是一個絕對的有神論者,我相信萬物都有靈性,我見到一棵大樹會肅然起敬。我看到一只鳥會感到它隨時會變化成人,我遇到一個陌生人,也會懷疑他是一個動物變化而成。每當夜晚我從生產隊的記工房回家時,無邊的恐懼便包圍了我,為了壯膽,我一邊奔跑一邊大聲歌唱。那時我正處在變聲期,嗓音嘶啞,聲調難聽,我的歌唱,是對我的鄉親們的一種折磨。
我在故鄉生活了21年,其間離家最遠的是乘火車去了一次青島,還差點迷失在木材廠的巨大木
材之間,以至于我母親問我去青島看到了什么風景時,我沮喪地告訴她:什么都沒看到,只看到了一堆堆的木頭。但也就是這次青島之行,使我產生了想離開故鄉到外邊去看世界的強烈愿望。
1976年2月,我應征入伍,背著我母親賣掉結婚時的首飾幫我購買的4本《中國通史簡編》,走出了高密東北鄉這個既讓我愛又讓我恨的地方,開始了我人生的重要時期。我必須承認,如果沒有多年來中國社會的巨大發展與進步,如果沒有改革開放,也不會有我這樣一個作家。
在軍營的枯燥生活中,我迎來了80年代的思想解放和文學熱潮,我從一個用耳朵聆聽故事、用嘴巴講述
故事的孩子,開始嘗試用筆來講述故事。起初的道路并不平坦,我那時并沒有意識到我二十多年的農村生活經驗是文學的富礦,那時我以為文學就是寫好人好事,就是寫英雄模范,所以,盡管也發表了幾篇作品,但文學價值很低。
1984年秋,我考入解放軍藝術學院文學系。在我的恩師著名作家徐懷中的啟發指導下,我寫出了《秋水》《枯河》《透明的紅蘿卜》《紅高粱》等一批中短篇小說。在《秋水》這篇小說里,第一次出現了“高密東北鄉”這個字眼,從此,就如同一個四處游蕩的農民有了一片土地,我這樣一個文學的流浪漢,終于有了一個可以安身立命的場所。我必須承認,在創建我的文學
領地“高密東北鄉”的過程中,美國的威廉·福克納和哥倫比亞的加西亞·馬爾克斯給了我重要啟發。我對他們的閱讀并不認真,但他們開天辟地的豪邁精神激勵了我,使我明白了一個作家必須要有一塊屬于自己的地方。一個人在日常生活中應該謙卑退讓,但在文學創作中,必須頤指氣使,獨斷專行。
我追隨在這兩位大師身后兩年,即意識到,必須盡快地逃離他們,我在一篇文章中寫道:他們是兩座灼熱的火爐,而我是冰塊,如果離他們太近,會被他們蒸發掉。根據我的體會,一個作家之所以會受到某一位作家的影響,其根本是因為影響者和被影響者靈魂深處的相似之處。
談作品(此處有刪減)
鐘愛《透明的紅蘿卜》
我認為《透明的紅蘿卜》是我的作品中最有象征性、最意味深長的一部。那個渾身漆黑、具有超人的忍受痛苦的能力和超人的感受能力的孩子,是我全部小說的靈魂。
很多朋友說《透明的紅蘿卜》是我最好的小說,對此我不反駁,也不認同,但我認為《透明的紅蘿卜》是我的作品中最有象征性、最意味深長的一部。那個渾身漆黑、具有超人的忍受痛苦的能力和超人的感受能力的孩子,是我全部小說的靈魂,盡管在后來的小說里,我寫了很多的人物,但沒有一個人物,比他更貼近我的靈魂。或者可以說,一個作家所塑造的若干人物中,總有一個領頭的,這個沉默的孩子就是一個領頭的,他一言不發,但卻有力地領導著形形色色的人物,在高密東北鄉這個舞臺上,盡情地表演。自己的故事總是有限的,講完了自己的故事,就必須講他人的故事。于是,我的親人們的故事,我的村人們的故事,以及我從老人們口中聽到過的祖先們的故事,就像聽到集合令的士兵一樣,從我的記憶深處涌出來。他們用期盼的目光看著我,等待著我去寫他們。我的爺爺、奶奶、父親、母親、哥哥、姐姐、姑姑、叔叔、妻子、女兒,都在我的作品里出現過,還有很多的我們高密東北鄉的鄉親,也都在我的小說里露過面。當然,我對他們,都進行了文學化的處理,使他們超越了他們自身,成為文學中的人物。
我最新的小說《蛙》中,就出現了我姑姑的形象。因為我獲得諾貝爾獎,許多記者到她家采訪,起初她還很耐心地回答提問,但很快便不勝其煩,跑到縣城里她兒子家躲起來了。姑姑確實是我寫《蛙》時的模特,但小說中的姑姑,與現實生活中的姑姑有著天壤之別。小說中的姑姑專橫跋扈,有時簡直像個女匪,現實中的姑姑和善開朗,是一個標準的賢妻良母。現實中的姑姑晚年生活幸福美滿,小說中的姑姑到了晚年卻因為心靈的巨大痛苦患上了失眠癥,身披黑袍,像個幽靈一樣在暗夜中游蕩。我感謝姑姑的寬容,她沒有因為我在小說中把她寫成那樣而生氣;我也十分敬佩我姑姑的明智,她正確地理解了小說中人物與現實中人物的復雜關系。母親去世后,我悲痛萬分,決定寫一部書獻給她。這就是那本《豐乳肥臀》。因為胸有成竹,因為情感充盈,僅用了83天,我便寫出了這部長達50萬字的小說的初稿。
在《豐乳肥臀》這本書里,我肆無忌憚地使用了與我母親的親身經歷有關的素材,但書中的母親情感方面的經歷,則是虛構或取材于高密東北鄉諸多母親的經歷。在這本書的卷前語上,我寫下了“獻給母親在天之靈”的話,但這本書,實際上是獻給天下母親的,這是我狂妄的野心,就像我希望把小小的“高密東北鄉”寫成中國乃至世界的縮影一樣。
在《天堂蒜薹之歌》中,我讓一個真正的說書人登場,并在書中扮演了十分重要的角色。我十分抱歉地使用了這個說書人真實姓名,當然,他在書中的所有行為都是虛構。在我的寫作中,出現過多次這樣的現象,寫作之初,我使用他們的真實姓名,希望能借此獲得一種親近感。
我在寫作《天堂蒜薹之歌》這類逼近社會現實的小說時,面對著的最大問題,其實不是我敢不敢對社會上的黑暗現象進行批評,而是這燃燒的激情和憤怒會讓政治壓倒文學,使這部小說變成一個社會事件的紀實報告。小說家是社會中人,他自然有自己的立場和觀點,但小說家在寫作時,必須站在人的立場上,把所有的人都當做人來寫。
在我的早期作品中,我作為一個現代的說書人,是隱藏在文本背后的,但從《檀香刑》這部小說開始,我終于從后臺跳到了前臺。如果說我早期的作品是自言自語,目無讀者,從這本書開始,我感覺到自己是站在一個廣場上,面對著許多聽眾,繪聲繪色地講述。這是世界小說的傳統,更是中國小說的傳統。我也曾積極地向西方的現代派小說學習,也曾經玩弄過形形色色的敘事花樣,但我最終回歸了傳統。
最后,請允許我再講一下我的《生死疲勞》。這個書名來自佛教經典,據我所知,為翻譯這個書名,各國的翻譯家都很頭痛。我對佛教經典并沒有深入研究,對佛教的理解自然十分膚淺,之所以以此為題,是因為我覺得佛教的許多基本思想,是真正的宇宙意識,人世中許多紛爭,在佛家的眼里,是毫無意義的。這樣一種至高眼界下的人世,顯得十分可悲。當然,我沒有把這本書寫成布道詞,我寫的還是人的命運與人的情感,人的局限與人的寬容,以及人為追求幸福、堅持自己的信念所做出的努力與犧牲。小說中那位以一己之身與時代潮流對抗的藍臉,在我心目中是一位真正的英雄。這個人物的原型,是我們鄰村的一位農民,我童年時,經??吹剿浦惠v吱吱作響的木輪車,從我家門前的道路上通過。給他拉車的,是一頭瘸腿的毛驢,為他牽驢的,是他小腳的妻子。這個奇怪的勞動組合,在當時的集體化社會里,顯得那么古怪和不合時宜,在我們這些孩子的眼里,也把他們看成是逆歷史潮流而動的小丑,以至于當他們從街上經過時,我們會充滿義憤地朝他們投擲石塊。事過多年,當我拿起筆來寫作時,這個人物,這個畫面,便浮現在我的腦海中。我知道,我總有一天會為他寫一本書,我遲早要把他的故事講給天下人聽,但一直到了2005年,當我在一座廟宇里看到“六道輪回”的壁畫時,才明白了講述這個故事的正確方法。
講故事
因為講故事獲得諾獎
我是一個講故事的人。因為講故事我獲得了諾貝爾文學獎。我獲獎后發生了很多精彩的故事,這些故事,讓我堅信真理和正義是存在的。
我是一個講故事的人,我還是要給你們講故事。上世紀60年代,我上小學三年級的時候,學校里組織我們去觀一個苦難展覽,我們在老師的引領下放聲大哭。為了能讓老師看到我的表現,我舍不得擦去臉上的淚水。我看到有幾位同學悄悄地將唾沫抹到臉上冒充淚水。我還看到在一片真哭假哭的同學之間,有一位同學,臉上沒有一滴淚,嘴巴里沒有一點聲音,也沒有用手掩面。他睜著大眼看著我們,眼睛里流露出驚訝或者是困惑的神情。事后,我向老師報告了這位同學的行為。為此,學校給了這位同學一個警告處分。多年之后,當我因自己的告密向老師懺悔時,老師說,那天來找他說這件事的,有十幾個同學。這位同學十幾年前就已去世,每當想起他,我就深感歉疚。這件事讓我悟到一個道理,那就是:當眾人都哭時,應該允許有的人不哭。當哭成為一種表演時,更應該允許有的人不哭。
我再講一個故事:三十多年前,我還在部隊工作。有一天晚上,我在辦公室看書,有一位老長官推門進來,看了一眼我對面的位置,自言自語道:“噢,沒有人?”我隨即站起來,高聲說:“難道我不是人嗎?”那位老長官被我頂得面紅耳赤,尷尬而退。為此事,我揚揚得意了許久,以為自己是個英勇的斗士,但事過多年后,我卻為此深感內疚。請允許我講最后一個故事,這是許多年前我爺爺講給我聽過的:有8個外出打工的泥瓦匠,為避一場暴風雨,躲進了一座破廟。外邊的雷聲一陣緊似一陣,一個個的火球,在廟門外滾來滾去,空中似乎還有吱吱的龍叫聲。眾人都膽戰心驚,面如土色。有一個人說:“我們8個人中,必定一個人干過傷天害理的壞事,誰干過壞事,就自己走出廟接受懲罰吧,免得讓好人受到牽連?!弊匀粵]有人愿意出去。又有人提議道:“既然大家都不想出去,那我們就將自己的草帽往外拋吧,誰的草帽被刮出廟門,就說明誰干了壞事,那就請他出去接受懲罰?!庇谑谴蠹揖蛯⒆约旱牟菝蓖鶑R門外拋,7個人的草帽被刮回了廟內,只有一個人的草帽被卷了出去。大家就催這個人出去受罰,他自然不愿出去,眾人便將他抬起來扔出了廟門。故事的結局我估計大家都猜到了——那個人剛被扔出廟門,那座破廟轟然坍塌。
我是一個講故事的人。因為講故事我獲得了諾貝爾文學獎。我獲獎后發生了很多精彩的故事,這些故事,讓我堅信真理和正義是存在的。今后的歲月里,我將繼續講我的故事。謝謝大家!
花絮
穿著中山裝演講
莫言從國內奔赴瑞典前,有媒體報道莫言為此次領取諾貝爾文學獎準備了西裝、中山裝、燕尾服、唐裝等5套衣服。在登機前還有記者大聲詢問:“莫言領獎穿什么衣服?”這讓莫言的著裝成為人們熱議的話題。繼昨天的發布會穿西裝后,今天的活動中莫言改換了中山裝,在中山裝口袋上有個紅色的“莫言”印,十分別致。
開場祝秘書得女
在演講開始后,莫言首先放下演講稿,聊起了“題外話”。莫言向女兒降生的瑞典文學院的常務秘書,表達了祝賀。他說:“在兩個小時以前,我們瑞典文學院的常務秘書,他的夫人生了一個小女孩,這是一個美麗的故事的開端,我相信在座的懂中文也懂外文的人,會把我剛才的話轉述給大家,我向他表示熱烈的祝賀?!蹦缘倪@一開場,讓現場的氣氛變得十分溫馨。
說著冷笑話收尾
與昨天的發布會的輕松狀態相比,莫言今天的演講顯得有些拘謹。在回顧了自己的母親、創作成長經歷之后,對“說書人”情有獨鐘的莫言,給現場400多位聽眾講起了故事。在講到最后一個故事時,莫言恢復了自己的幽默本色,說了一個關于“8個人在廟里往外扔草帽”的冷笑話,演講現場傳來一片笑聲。
行程(北京時間)
12月9日2點☆斯德哥爾摩音樂會大廳☆諾貝爾獎音樂會
12月9日21點☆斯德哥爾摩大學☆莫言文學講座
12月10日23點30分☆斯德哥爾摩音樂會大廳☆諾貝爾獎頒獎典禮
12月11日2點☆斯德哥爾摩市政廳☆諾貝爾獎晚宴
12月12日2點30分☆斯德哥爾摩市政廳☆皇宮晚宴
12月13日(時間待定)☆瑞典皇家劇院☆對話瑞典翻譯陳安娜
Chinese writer Mo Yan, winner of the 2012 Nobel Prize in Literature, described himself as a storyteller in a lecture at the Swedish Academy on Friday afternoon。
It is telling stories that earned him the prize, the Nobel laureate said。
In the lecture titled “Storytellers,” he talked about how he started story telling as a child and shared with the listeners his memory of his childhood and mother, “the person who is most on my mind at this moment.”
“As repayment for mother's kindness and a way to demonstrate my memory, I'd retell the stories for her in vivid detail,” said Mo Yan。
He also recalled memories of being surrounded by adults instead of children of his age after he dropped out of school, which “created a powerful reality” in his mind and later became a part of his own fiction。
By introducing the background of his most famous works such as “Frog,” “Life and Death are Wearing Me Out,” “Big Breasts and Wide Hips,” “The Garlic Ballads”, “Sandalwood Death” and “The Transparent Carrot,” Mo Yan shared the inspiration behind the stories and the way they were produced。
“Many interesting things have happened to me in the wake of winning the prize, and they have convinced me that truth and justice are alive and well,” said Mo Yan。
“So I will continue telling my stories in the days to come,” he said at the end of his lecture。
Mo Yan, who arrived in Sweden on Thursday morning, will attend the Nobel Prize Award Ceremony and the Nobel Banquet next Monday。
莫言來到斯德哥爾摩后沒有閑著,當地時間昨天下午,他身著中山裝參觀了當地的一所中學。學生們朗誦了莫言的文章《紅高粱》,莫言則秀起了書法,寫下盛唐詩人王之渙的名篇《登鸛雀樓》。隨后莫言參加了中國駐瑞典大使館的招待酒會,在中國長城的大幅背景下發表了感言。
北京時間12月8日0點30分,莫言在瑞典文學院發表了題目為“講故事的人”演講。與前一天參加記者發布會時輕松幽默的狀態相比,拿起講稿的莫言更為穩重,甚至顯得有些拘謹。在演講中,莫言大篇幅地提到了自己的母親,小時候聽說書人講故事的經歷,國內外的文學導師蒲松齡、福克納等,以及自己的重要作品《透明的紅蘿卜》《蛙》等。
以下是莫言的演講全文。
憶親人
此刻最想念的是母親
我母親是小腳,跑不快,被捉住,那個身材高大的看守人扇了她一個耳光。她搖晃著身體跌倒在地??词厝藳]收了我們撿到的麥穗,吹著口哨揚長而去。
通過電視或者網絡,我想在座的各位,對遙遠的高密東北鄉,已經有了或多或少的了解。你們也許看到了我的九十歲的老父親,看到了我的哥哥姐姐、我的妻子女兒和我的一歲零四個月的外孫女。但有一個我此刻最想念的人,我的母親,你們永遠無法看到了。我獲獎后,很多人分享了我的光榮,但我的母親卻無法分享了。
我母親生于1922年,卒于1994年。她的骨灰,埋葬在村莊東邊的桃園里。去年,一條鐵路要從那兒穿過,我們不得不將她的墳墓遷移到距離村子更遠的地方。掘開墳墓后,我們看到,棺木已經腐朽,母親的骨殖,已經與泥土混為一體。我們只好象征性地挖起一些泥土,移到新的墓穴里。也就是從那一時刻起,我感到,我的母親是大地的一部分,我站在大地上的訴說,就是對母親的訴說。
我是我母親最小的孩子。
我記憶中最早的一件事,是提著家里唯一的一把熱水瓶去公共食堂打開水。因為饑餓無力,失手將熱水瓶打碎,我嚇得要命,鉆進草垛,一天沒敢出來。
傍晚的時候,我聽到母親呼喚我的乳名。我從草垛里鉆出來,以為會受到打罵,但母親沒有打我也沒有罵我,只是撫摸著我的頭,口中發出長長的嘆息。
我記憶中最痛苦的一件事,就是跟隨著母親去集體的地里撿麥穗,看守麥田的人來了,撿麥穗的人紛紛逃跑,我母親是小腳,跑不快,被捉住,那個身材高大的看守人扇了她一個耳光。她搖晃著身體跌倒在地??词厝藳]收了我們撿到的麥穗,吹著口哨揚長而去。我母親嘴角流血,坐在地上,臉上那種絕望的神情讓我終生難忘。多年之后,當那個看守麥田的人成為一個白發蒼蒼的老人,在集市上與我相逢,我沖上去想找他報仇,母親拉住了我,平靜地對我說:“兒子,那個打我的人,與這個老人,并不是一個人。”
我記得最深刻的一件事是一個中秋節的中午,我們家難得地包了一頓餃子,每人只有一碗。正當我們吃餃子時,一個乞討的老人,來到了我們家門口。我端起半碗紅薯干打發他,他卻憤憤不平地說:“我是一個老人,你們吃餃子,卻讓我吃紅薯干,你們的心是怎么長的?”我氣急敗壞地說:“我們一年也吃不了幾次餃子,一人一小碗,連半飽都吃不了!給你紅薯干就不錯了,你要就要,不要就滾!”母親訓斥了我,然后端起她那半碗餃子,倒進老人碗里。
我最后悔的一件事,就是跟著母親去賣白菜,有意無意地多算了一位買白菜的老人一毛錢。算完錢我就去了學校。當我放學回家時,看到很少流淚的母親淚流滿面。母親并沒有罵我,只是輕輕地說:“兒子,你讓娘丟了臉?!?/p>
我十幾歲時,母親患了嚴重的肺病,饑餓、病痛、勞累使我們這個家庭陷入困境,看不到光明和希望。我產生了一種強烈的不祥之感,以為母親隨時都會自尋短見。每當我勞動歸來,一進大門,就高喊母親,聽到她的回應,心中才感到一塊石頭落了地,如果一時聽不到她的回應,我就心驚膽戰,跑到廚房和磨坊里尋找。有一次,找遍了所有的房間也沒有見到母親的身影。我便坐在院子里大哭。這時,母親背著一捆柴草從外邊走進來。她對我的哭很不滿,但我又不能對她說出我的擔憂。母親看透我的心思,她說:“孩子,你放心,盡管我活著沒有一點樂趣,但只要閻王爺不叫我,我是不會去的。”我生來相貌丑陋,村子里很多人當面嘲笑我,學校里有幾個性格霸蠻的同學甚至為此打我。我回家痛哭,母親對我說:“兒子,你不丑。你不缺鼻子不缺眼,四肢健全,丑在哪里?而且,只要你心存善良,多做好事,即便是丑,也能變美。”后來我進入城市,有一些很有文化的人依然在背后甚至當面嘲弄我的相貌,我想起了母親的話,便心平氣和地向他們道歉。
話成長
童年最喜歡當說書人
很快的,我就不滿足復述說書人講的故事了,我在復述的過程中,不斷地添油加醋。我會投我母親所好,編造一些情節,有時候甚至改變故事的結局。
我母親不識字,但對識字的人十分敬重。我們家生活困難,經常吃了上頓沒下頓,但只要我對她提出買書買文具的要求,她總是會滿足我。她是個勤勞的人,討厭懶惰的孩子,但只要是我因為看書耽誤了干活,她從來沒批評過我。有一段時間,集市上來了一個說書人。我偷偷地跑去聽書,忘記了她分配給我的活兒。為此,母親批評了我。晚上,當她就著一盞小油燈為家人趕制棉衣時,我忍不住地將白天從說書人那里聽來的故事復述給她聽,起初她有些不耐煩,因為在她心目中,說書人都是油嘴滑舌、不務正業的人,從他們嘴里冒不出什么好話來。但我復述的故事,漸漸地吸引了她。以后每逢集日,她便不再給我派活兒,默許我去集上聽書。為了報答母親的恩情,也為了向她炫耀我的記憶力,我會把白天聽到的故事,繪聲繪色地講給她聽。
很快的,我就不滿足復述說書人講的故事了,我在復述的過程中,不斷地添油加醋。我會投我母親所好,編造一些情節,有時候甚至改變故事的結局。我的聽眾,也不僅僅是我的母親,連我的姐姐,我的嬸嬸,我的奶奶,都成為我的聽眾。我母親在聽完我的故事后,有時會憂心忡忡地,像是對我說,又像是自言自語:“兒啊,你長大后會成為一個什么人呢?難道要靠耍貧嘴吃飯嗎?”我理解母親的擔憂,因為在村子里,一個貧嘴的孩子,是招人厭煩的,有時候還會給自己和家庭帶來麻煩。我在小說《牛》里所寫的那個因為話多被村里人厭惡的孩子,就有我童年時的影子。我母親經常提醒我少說話,她希望我能做一個沉默寡言、安穩大方的孩子。但在我身上,卻顯露出極強的說話能力和極大的說話欲望,這無疑是極大的危險,但我說故事的能力,又帶給了她愉悅,這使她陷入深深的矛盾之中。
俗話說“江山易改,本性難移”,盡管有我父母親的諄諄教導,但我并沒改掉我喜歡說話的天性,這使得我的名字“莫言”,很像對自己的諷刺。
我小學未畢業即輟學,因為年幼體弱,干不了重活,只好到荒草灘上去放牧牛羊。當我牽著牛羊從學校門前路過,看到昔日的同學在校園里打打鬧鬧,我心中充滿悲涼,深深地體會到一個人,哪怕是一個孩子離開群體后的痛苦。到了荒灘上,我把牛羊放開,讓它們自己吃草。藍天如海,草地一望無際,周圍看不到一個人影,沒有人的聲音,只有鳥兒在天上鳴叫。我感到很孤獨,很寂寞,心里空空蕩蕩。有時候,我躺在草地上,望著天上懶洋洋地飄動著的白云,腦海里便浮現出許多莫名其妙的幻象。我們那地方流傳著許多狐貍變成美女的故事。我幻想著能有一個狐貍變成美女與我來做伴放牛,但她始終沒有出現。但有一次,一只火紅色的狐貍從我面前的草叢中跳出來時,我被嚇得一屁股蹲在地上。狐貍跑沒了蹤影,我還在那里顫抖。有時候我會蹲在牛的身旁,看著湛藍的牛眼和牛眼中的我的倒影。有時候我會模仿著鳥兒的叫聲試圖與天上的鳥兒對話,有時候我會對一棵樹訴說心聲。但鳥兒不理我,樹也不理我。
許多年后,當我成為一個小說家,當年的許多幻想,都被我寫進了小說。很多人夸我想象力豐富,有一些文學愛好者,希望我能告訴他們培養想象力的秘訣,對此,我只能報以苦笑。就像中國的先賢老子所說的那樣:“福兮禍所伏,禍兮福所倚”,我童年輟學,飽受饑餓、孤獨、無書可讀之苦,但我因此也像我們的前輩作家沈從文那樣,及早地開始閱讀社會人生這本大書。前面所提到的到集市上去聽說書人說書,僅僅是這本大書中的一頁。
第五篇:莫言獲諾貝爾文學獎
莫言獲諾貝爾文學獎
【法新社斯德哥爾摩10月11日電】瑞典文學院今天宣布,中國作家莫言因其作品將民間傳說、歷史和當代相融合而獲得諾貝爾文學獎。
“通過融合幻想與現實、歷史視角與社會視角,莫言創造了一個復雜性堪比福克納和馬爾克斯作品的世界,同時從中國古代文學和口述傳統中找到一個起點,”瑞典文學院表示。
莫言原名管謨業,生于1955年,評委會稱他“將夢幻般的現實主義與民間傳說、歷史和當代相融合”。諾貝爾獎評委會指出,雖然莫言的社會批判使他在國內被視為最優秀的當代作家之一,但他發表過各種題材的長篇小說、短篇小說和散文。
莫言的作品取材于他年輕時的經歷,故事背景往往是他出生的那個省。
【路透社斯德哥爾摩10月11日電】中國作家莫言11日因其作品將“夢幻現實主義”與民間故事、歷史以及中國當代生活融為一體而獲得2012年諾貝爾文學獎。由瑞典文學院頒發的諾貝爾文學獎獎金為800萬克朗(約合120萬美元)。莫言在山東高密縣長大,父母是農民,作品場景主要設置在中國。瑞典文學院常任秘書彼得·恩隆德說:“他的寫作方式是如此獨特。只要你閱讀半頁莫言的作品,你就能馬上意識到這是出自他的手筆?!?/p>
《紅高梁家族》是莫言在西方最有名的作品。他的作品還包括《檀香刑》《豐乳肥臀》《酒國》《生死疲勞》、《蛙》。其作品深受魔幻現實主義影響,寫的是一出出發生在山東高密東北鄉的“傳奇”。莫言在他的小說中構造獨特的主觀感覺世界,天馬行空般的敘述,陌生化的處理,塑造神秘超驗的對象世界,帶有明顯的“先鋒”色彩。2011年8月,莫言憑借長篇小說《蛙》獲第八屆茅盾文學獎。
【美聯社斯德哥爾摩10月11日電】中國作家莫言今天榮獲諾貝爾文學獎,這多少有點出入意料,因為評委會近年一直青睞歐洲作家。
莫言是第一個獲諾貝爾文學獎的中國本土作家。他原名管謨業,在寫第一部長篇小說時選擇了這個筆名。莫言本性話多,他說,這個筆名的意思是“別說話”,旨在提醒自己保持沉默以免惹麻煩。
他的突破來自1987年發表的小說《紅高粱家族》。跟他的許多小說一樣,《紅高梁家族》的背景是一個小村莊,講述了抗戰時期一個樸實的愛情故事和農民的抗爭。根據這部小說拍攝的電影在1988年柏林國際電影節上獲最高獎,它提升了莫言的知名度。
莫言描寫發自肺腑的快樂和存在主義的困窘,筆下的人物往往鮮活生動、夸夸其談。他早期的作品堅持直白的敘述結構,以生動的描寫和粗俗的幽默見長,后來變得更勇于嘗試變換講述者身份和采用天馬行空般的敘事風格,常常被稱為“中國魔幻現實主義”。過去5年的諾貝爾文學獎有四次授予了歐洲作家。
淡然面對意外殊榮
【法新社北京10月11日電】據官方媒體報道,中國作家莫言11日說,他很高興獲得今年的諾貝爾文學獎。他表示會“繼續努力”創作。
中新社援引莫言的話說:“聽到獲獎的消息,我很高興?!彼f:“接下來我還是會把大部分精力放在新作品的創作上。我會繼續努力,感謝大家?!?/p>
【德新社北京10月11日電】2012年諾貝爾文學獎得主莫言11日表示,中國有“很多優秀的作家”,他們的優秀作品也可以被世界所認可。
半官方的中新社援引莫言的話說:“聽到獲獎的消息,我很高興。” 莫言說:“但是我覺得獲獎并不能代表什么,我認為中國有很多優秀的作家,他們的優秀作品也可以被世界所認可。接下來我還是會把大部分精力放在新作品的創作上。至于是否前去瑞典領獎,我會等待諾貝爾獎組委會的通知和安排?!?/p>
【美聯社斯德哥爾摩10月11日電】瑞典文學院常任秘書彼得·恩隆德今天說,文學院在宣布獲獎者之前聯系了莫言。
“他表示非常高興,簡直受寵若驚,”恩隆德說。
【法新社北京10月11日電】得到國家認可的中國作家協會的一位官員說,諾貝爾文學獎今天授予作家莫言對中國文學界而言可喜可賀,該協會副主席何建明在接受國家電視臺采訪時說,我們感到非常高興。此事對中國文學界而言可喜可賀。
【德新社北京10月11日電】中國國家媒體日稱贊莫是第一個獲得諾貝爾文學獎的中國公民。中國央視插播了莫言獲獎的消息,其他媒體則援引莫言的話說,莫言在接到瑞典文學院從斯德哥爾摩打來的電話時感到“受寵若驚”。
在武漢大學的一位作家和批評家對德新社記者說,莫言的成就是“中國作家的驕傲”。
【中央社北京10月11日電】中國大陸作家莫言今天獲得2012年諾貝爾文學獎,也是首位獲此殊榮的中國籍作家,大陸網友在新浪微博反應熱烈,直說是中國文學的驕傲。
日前傳出莫言有可能獲獎的消息時,不少中國大陸輿論認為是炒作。不過,得主今晚揭曉后,新浪微博馬上掀起熱烈討論,莫言獲獎的訊息被轉發超過300萬次。莫言獲獎前,他的二哥管先生曾被問到對自己的弟弟可能獲得諾貝爾獎的感想。管先生表示:“高梁地里出來的文章,都是平常東西,有啥可說的?”莫言的父親今年已90多歲,他對相同的問題則回答,莫言“不可能得獎”。藝術風格備受肯定
【法新社北京10月11日電】莫言作為過去50年里重要的中國作家之一,成為獲得諾貝爾文學獎這一令人渴望獎項的首位中國公民。這位作家在國外最知名的作品或許是1987年創作的中篇小說《紅高梁家族》。該小說描述了20世紀二三十年代滋擾中國東部農村地區的殘忍暴行。而他正是在當地長大的,后來,中國第一流的導演張藝謀將上述故事改拍成了一部備受好評的電影。
莫言的寫作風格被比作馬爾克斯的魔幻現實主義風格。他寫出了其他廣受稱贊的作品,其中包括《豐乳肥臀》、《酒國》和《生死疲勞》等。
此外,他還創作過多部長篇小說、中篇小說和短篇小說,基本上都避免談及當代問題,而是對20世紀喧囂的中國進行了回顧。其中通常會談及政治問題,揭示黑暗現象,也充滿了幽默感。
他的不同作品所涉及的背景包括推翻中國最后—代帝王統治的辛亥革命、日本充滿獸性的戰爭入侵,以及毛澤東1966年至1976年發動的文化大革命等。
莫言具有得到國家支持的中國作家協會副主席的身份。這位諾貝爾文學獎的獲獎者同樣對官方貫徹的藝術和文化政策予以支持。有關政策規定,文學藝術必須為社會主義事業服務。
研究中國文學的專家埃里克·亞伯拉罕森稱莫言是講述中國重大事件,撰寫中國偉大小說的“了不起的作家”。
【英國廣播公司網站10月11日報道】英國著名漢學家閔德福曾這樣評價莫言的作品:“其小說澎湃激昂、風格獨特,勇于反映中國農村生活的殘酷現實?!?/p>
曾將多部莫言作品翻譯成英文的美國翻譯家葛浩文表示,莫言與很多同時代的中國作家相比更加“有歷史感”。
【德新社斯德哥爾摩10月11日電】瑞典文學院今天稱贊中國的莫言為具有獨特寫作風格的作家,稱他從自己成長的背景中獲得了靈感。該學院常任秘書彼得·恩隆德在接受采訪時說:“他使用的語言非常奇妙??你看了他半頁長的作品就會知道,這是他寫的。他從自己的成長背景中汲取素材。” 恩隆德說,他今天已與莫言通了電話。莫言當時正在中國高密自己父親的家中。
瑞典文學院成員約蘭·馬爾姆奎斯特在二人通話時充當了翻譯。當被問及莫言的反應時,馬爾姆奎斯特說:“他是一個生長在農村的男孩,牢牢地植根于這片土地?!?/p>
莫言榮獲2012諾貝爾文學獎 中國文學進入國際視野
2012年10月12日 07:36
中廣網高密10月12日消息(記者溫飛 肖志濤 欒紅)據中國之聲《新聞縱橫》報道,北京時間昨天(11日)晚上7點,瑞典皇家科學院諾貝爾獎評審委員會宣布,中國作家莫言獲得2012年諾貝爾文學獎。這是諾貝爾文學獎創設117年來,中國籍作家首次獲此殊榮。據了解,莫言將在12月10日前往瑞典首都斯德哥摩參加諾貝爾頒獎典禮。
莫言的作品如何打動了諾獎評審委員會?莫言又如何看待這項榮譽?昨晚記者第一時間采訪了正在山東高密老家的莫言。
瑞典文學院常任秘書彼得·恩隆德:2012諾貝爾文學獎授予中國作家莫言。他作品的魔幻現實主義風格,融合了中國傳統民間文化,歷史以及當代現實。
莫言:得知獲獎后 既吃驚又高興 聽到獲獎的消息時,莫言正在山東老家高密,這里恰恰是莫言走上文壇的起點。這也許是一種巧合,當年從這里走出去的莫言,在這里聽到獲獎的消息,得到這個獎項,似乎也是一種注定。莫言說,得知獲得諾貝爾獎,第一反應就是吃驚和高興。
莫言:因為我覺得諾貝爾獎離我是很遙遠的,而且在全世界各地有許多非常杰出的作家,他們都在排著隊等候,我覺得短時間內不可能輪到我。得到正式的消息之后,我很吃驚,當然也很高興。諾貝爾獎評審委員會表示,莫言將現實和幻想、歷史和社會角度結合在一起。他創作中的世界令人聯想起??思{和馬爾克斯作品的融合,同時又在中國傳統文學和口頭文學中尋找到一個出發點。莫言表示,在自己的作品中,直面人生,立足寫人是他一直的追求。這也許是諾獎評委們看重他作品的主要原因。
莫言:當然我的作品里也表現了我對人生、對社會的看法。更重要的是,我的作品一直在寫人,既直面人生又立足寫人的這樣一個角度。我的小說里,無論是所謂的好人還是所謂的壞人,在我的筆下都用一種充滿著同情的態度。不是要把一個人美化或丑化什么,就是站在人的立場上的一種寫作。我想這可能是我獲獎的一個重要原因,是文學的品質獲得了文學獎。
莫言立足于寫人,將繼續探索文學藝術風格。在獲得第八屆茅盾文學獎時,莫言曾經說,獲獎十分鐘就要忘掉,不然作家會失去目標,對讀者最好的感謝是寫出比獲獎作品更好的作品。而此次獲得諾貝爾文學獎,未來的寫作之路該如何行進,莫言表示:還是沿著過去這種寫法,沿著過去對文學、對社會的看法,還是立足于寫人。當然,一定要在文學的藝術風格上大膽的進行探索,哪怕是失敗也要探索。
莫言獲獎標志著瑞典文學院對中國文學辨識度的承認
莫言的獲獎,也引起了中國文學界的強烈反響。長期研究莫言文學的復旦大學中國當代文學創作與研究中心副主任欒梅健表示,莫言的獲獎標志著瑞典文學院對中國文學辨識度的承認,中國文學也得了到國際的關注和認可。欒梅健:莫言的前瞻性態度、天才性的想象,表達得非常充分。比如之前的紅高粱系列,還有后來的《生死疲勞》,到最近的長篇小說《蛙》,他都寫得非常的精準、深刻、顯得非常博大。莫言的作品真正能夠從民間出發,從底層出發,寫出中國原生態的生活狀態,這更加靠近了文學的一種本性,所以莫言的評獎實際上是一種文學性的勝利。諾貝爾獎對他的肯定,無疑是對他文學性的一個肯定。
其實,在瑞典書店里,莫言的書并不多見。了解莫言的北歐讀者不算多,新華社駐瑞典記者劉一楠表示,甚至在獎項頒發的現場,很多瑞典記者臨時抱佛腳,向中國記者打聽莫言的背景,不過,文學家花落中國的確讓瑞典媒體感覺很新鮮。
劉一楠:瑞典媒體還很關注文學獎,在現場至少有5家瑞典媒體在做直播,尤其今年這個獎發給了一個中國作家,他們可能也覺得有一點新鮮的感覺,所以瑞典媒體對這個事的關注度也很高。瑞典比較大的報紙《每日新聞報》也請了曾經翻譯過莫言作品的瑞典漢學家在網上和讀者進行互動,解釋一下關于莫言的問題,介紹他的作品。瑞典有家出版社表示要盡快加印莫言的作品,這些作品現在在瑞典的圖書市場上是斷貨的狀態。
世界各大媒體也均以較大篇幅報道了文學獎的獲得者莫言,BBC說莫言這個筆名的意思是“不說話”。文章引用專家觀點,認為莫言的作品是獨一無二的,只要讀上半頁,便知道是莫言寫的。美聯社對莫言的作品做了深度解讀。報道稱,莫言的突破之作是《紅高粱》,他的作品多表現樸實的鄉土之愛,用魔幻現實主義的手法刻畫了生動飽滿的人物形象。
還有媒體關注中國面孔獲獎的背后意義。紐約時報指出,莫言是出版商所偏愛的作家,他打破了諾貝爾文學獎被歐洲作家把持的局面。CNN觀察到,莫言獲獎激勵了中華民族自豪感。