久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

機電專業英語第2版電子教案unit 19(含五篇)

時間:2019-05-15 06:43:51下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《機電專業英語第2版電子教案unit 19》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《機電專業英語第2版電子教案unit 19》。

第一篇:機電專業英語第2版電子教案unit 19

Unit 19 Introduction to a Microcontroller I.Lead in Nowadays microcontrollers are used in almost all kinds of automatically controlled products and devices, such as automobiles, remote controls, office machines, appliances, digital cameras, cell phones and toys.We can say that microcontrollers are everywhere around us, and they are closely related to our life.Do you know what a microcontroller is? What are the major differences between the microcontroller and the general-purpose microprocessor used in a PC? What are the important features of the Intel 8051 family? After learning this unit, you will get a better understanding of these questions.In this unit, we’ll learn some general information about the microcontroller and the Intel 8051 family.First, let’s study some new words and phrases together.II.Word Study 1.display [,dis'plei] n.顯示器;展示;陳列,展覽 vt.展示;顯示,表現;陳列

1)At present, a video camera and display are no match for the human eye.目前,攝影機和顯示器的品質仍然比不上人類的眼睛。2)We need a range of samples for display and publicity.我們需要大量的樣品坐陳列與宣傳用。

3)The species that make up natural ecosystems usually display a wide range of genetic variability.構成自然生態系統的生物種,通常表現有較大范圍的遺傳變異性。2.integrate ['intiɡreit] vt.使結合,使合并,綜合 vi.成為一體,合并 adj.整體的,完整的,完全的

1)The training program helps children integrate theories with their field experience.這個訓練課程能夠幫助學生將實際的經驗與理論結合。

2)The trend is to integrate the memory arrays and controller circuits of a system together on one or more integrated circuit chips.趨勢是將系統的存儲器陣列和控制器電路一起集成在一個或一個以上集成電路芯片上。

3)There is no integrate system of procedure of enforcement undertaking in our law.我國法律對此沒有形成一個完整的程序體系。

3.adequate ['?dikwit] adj.充足的;適當的;勝任的 1)Is there adequate data for the indicators chosen? 是否有充足的數據以供指標選擇?

2)The installation must also allow for adequate drainage from the air gap and the discharge line if needed.如果需要的話,還必須允許從氣隙和排放管道里有適當的排放。4.access ['?kses] vt.使用;存取,訪問;接近n.進入;使用權

1)Client is computer or a software program that can access particular services on the Internet.客戶是可訪問因特網上某些具體服務的計算機或軟件程序。

2)Host(computer)is a computer that a user can connect in order to access information or run programs.主機是用戶為了存取信息或運行程序所要連接的計算機。3)I have read-only access to my bank files.我用只讀方式存取我的銀行文件。

5.cement [si'ment] vt.鞏固,加強;(用水泥等)粘合 n.水泥

1)The company must now decide whether to cement the well from the top.該公司現在必須決定是否用水泥從頂部徹底封堵油井。

2)Our object is to further cement friendly relations between the two countries.我們的目的是進一步加強兩國之間的友好關系。

6.debug [di:'b?ɡ] vt.調試;排除故障 n.調試器,排錯器

1)Debug and maintenance the test program and test equipment in daily work.對測試程序以及測試設備進行調試和維護。

2)There are still mechanical linkages to build, control programs to debug.目前還有些機械環節要制作,還有些控制程式要除錯。

III.Language points 1.The engine is controlled by a microcontroller, as are the anti-lock brakes and so on.譯文:發動機、防抱死制動系統等等都是用單片機控制的。

說明:句中anti-lock brake 表示防抱死制動系統或防鎖死煞車系統,可安裝在任何帶液壓剎車的汽車上,能避免在緊急剎車時方向失控及車輪側滑。“as” is a substitute for a clause,and it can be replaced by “so”(……也一樣),e.g.1)She is a doctor, as/so is her husband.她和她丈夫都是醫生。

2)Business confidence has picked up, as/so has the Paris Bourse.商業信心有所提升,巴黎證券交易所的交易情況也有好轉。

2.Any device that has a remote control almost certainly contains a

microcontroller: TVs, VCRs and high-end stereo systems all fall into this category.譯文:任何具有遠程遙控的設備都幾乎肯定包含一部單片機:電視機、錄像機、高端立體聲音響系統都屬于這一類。

說明:“that” is a relative pronoun used to introduce an attributive clause modifying “device”.“fall into” means “be included in or classified as, belong to”(歸入,屬于,分成;陷入), e.g.1)Going forward, these cases will fall into five distinct categories.接下來,這些案件將被歸入五大類別。2)Old civilization may fall into decay.古老的文化可能會漸漸衰落下去。

3)In particular, diodes – and perhaps more surprisingly – resistors fall into this category.其中很特別的就是二極管和電阻也屬于這樣的元器件類型。

4)Programming languages fall into two major categories: low-level assembly languages and high-level languages.程序設計語言主要分成兩類:低級匯編語言和高級語言。

3.Basically, any product or device that interacts with its user has a microcontroller buried inside.譯文:任何與用戶進行互動的產品或設備內部都嵌有單片機。

說明:“that” is a relative pronoun used to introduce an attributive clause.“buried inside” is a past participle phrase modifying “microcontroller”.“interact with” means “act together with others”(與……互動或相互作用), e.g.1)But because these particles are electrically charged, they also interact with the Earth's magnetic field.但是因為這些粒子是帶電的,所以它們會受地球磁場的影響。

2)A display device that allows the user to interact with a data processing system by touching an area on its screen.一種允許用戶通過觸摸屏幕上某一區域以對數據處理系統進行交互操作的顯示裝置。

4.It is a microprocessor emphasizing high integration, in contrast to a general-purpose microprocessor(the kind used in a PC).譯文:與應用在個人電腦中的通用型微處理器相比,它是高度集成的微處理器。

說明: “emphasizing high integration” is a present participle phrase used as an attribute modifying “microprocessor”.“in contrast to” means “與…對比(或對照);與…相反”

1)The gaiety and lightness of his work were in contrast to his own sad

nature.他的作品的歡樂與輕快與他哀傷的性格形成鮮明的對照。

2)In contrast to her elder brother, she was always considerate in her treatment of others.和她哥哥完全不一樣,她對別人總是很體貼。

5.Power consumption while sleeping may be just nanowatts, making them ideal for low power and long lasting battery applications.譯文:睡眠時消耗功率可能只有納瓦級(10﹣9 W),所以很適宜應用在低功耗且長期用電池供電的場合。

說明:“sleeping” is a present participle used as an adverbial of time.It has the same function as an adverbial clause of time.“making them ideal for low power and long lasting battery applications” is a present participle phrase used as an adverbial of result.“be ideal for” means “be suitable for, be appropriate for”(對……很理想,適用于……), e.g.1)The cable system is ideal for spanning natural barriers of wide rivers, deep valleys, or ravines.這種鋼索體系是跨越寬河道、深丘谷或深山谷天然障礙物的理想體系。2)Unlike incandescent or fluorescent lamps, which spew light in all directions, LEDs generate directional light, making them ideal for selectively illuminating areas.不像白熾燈或者熒光燈那樣燈光四射,LED產生的是定向光,定點照明的理想之選。

6.Intel’s original 8051 family was developed using NMOS technology, but later versions, identified by a letter “C” in their name, e.g.80C51, used CMOS technology and were less power-hungry than their NMOS predecessors.譯文:英特爾最早的805l系列是用NMOS技術開發的,但后來的標以“C”字母如80C51的版本是用CMOS技術開發的芯片。

說明:“using NMOS technology” is a present participle phrase used as an adverbial of manner.“identified by a letter “C” in their name” is a past participle phrase used as an attribute.It can be replaced by an attributive clause.“power-hungry” means “consuming a lot of power”(高耗電的), e.g.1)The new lines will be used to carry electricity from coal-rich inland provinces to the power-hungry coast.新輸電線路將用于連接中國煤炭資源豐富的內陸省份和電力短缺的沿海地區。

2)The power amplifier plays an important role in a modern wireless communication system and is the most power-hungry device.在現代化的無線通訊系統中功率放大器扮演一個重要的腳色,它往往是最消耗功率的元件。

IV.Translating Skills

長難句的翻譯

對于每一個英語句子的翻譯,并不只是使用一種翻譯方法,而是多種翻譯方法的綜合運用,這在英語長句的翻譯中表現得尤為突出。長句的翻譯,關鍵在于理解分析。由于連詞、冠詞和介詞等功能詞的作用,和非謂語動詞及謂語動詞等結構形式的存在,使得英語長句的修飾成分相當復雜,可以是單詞、短語,也可以是從句,而且這些修飾成分還可以一個套一個地使用。再加上英漢句子語序上的差異,如定語和狀語修飾語的位置差異、句子的邏輯安排差異等,這就使得英語句子結構復雜,長句較多,有時一段可能只有一句話,只要方法得當,長句的翻譯并不難。

一、長難句分析的步驟

1.結合具體語言環境了解全句大意。

2.剖析全句,分清主要成分和次要成分,主句和從句。

3.緊縮主干,確定句子的主、謂語,找出句子的基本構架,及其所屬句型。

4.疏通脈絡,清理枝蔓,分清主次關系,注意上下層次,前后引襯及其邏輯關系。

5.按漢語造句的規律,進行選詞和語序的調整。

6.反復研究譯文,進行詞句錘煉的潤飾工夫,最后定稿。Sample: For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere.

分析:

該句的骨干結構為“it is more…to do sth than to do sth else”是一個比較結構,而且是在兩個不定式之間進行比較;該句中共有三個謂語結構,它們之間的關系為:it is more convenient as well as cheaper to…為主體結構,但it是形式主語,真正的主語為第二個謂語結構:to sit comfortably at home,并與第三個謂語結構to go out in search of amusement elsewhere作比較。

綜合上述翻譯方法,這個句子我們可以翻譯為:譬如,對于一個四口之家來說,舒舒服服地在家中看電視,就能看到幾乎數不清的娛樂節目,這比到外面別的地方去消遣又便宜又方便。

二、長難句的四種翻譯方法 1.順譯法

順譯法就是按照原文時間、方位、邏輯等順序將長句的內容再現,例如: Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned.分析:該句子由一個主句、三個作伴隨狀語的現在分詞以及位于句首的時間狀語從旬組成,共有五層意思:A.即使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時;B.電仍在為我們工作;C.幫我們開動電冰箱;D.加熱水;E.或是室內空調機繼續運轉。上述五層意思的邏輯關系以及表達的順序與漢語完全一致,因此,我們可以通過順序法,譯為:

即使在我們關掉了床頭燈深深地進入夢鄉時,電仍在為我們工作;幫我們開動電冰加熱,或使室內空調機繼續運轉。

2.倒譯法

在翻譯有些長句時,要想使譯文通順、符合漢語表達習慣,翻譯時必須從后往前譯,這就是倒譯法。譬如:

It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.因此,如果要使學生充分利用他們(上大學)的機會,就得為他們提供大量關于課程的更為詳盡的信息,作更多的指導。這個問題顯得越來越重要。

3.分譯法

分譯法是將長句拆開來,將其中從句或短語譯成短句,分開來敘述,如: Television, it is often said, keeps one informed about current events, allows one to follow the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programs which are both instructive and entertaining.分析:在此長句中,有一個插入語“it is often said”,三個并列的謂語結構,還有一個定語從句,這三個并列的謂語結構盡管在結構上同屬于同一個句子,但都有獨立的意義,因此在翻譯時,可以采用分句法,按照漢語的習慣把整個句子分解成幾個獨立的分句,此句可譯為:

人們常說,通過電視可以了解時事,掌握科學和政治的最新動態。從電視里還可以看到層出不窮、既有教育意義又有娛樂性的新節目。

4.綜合法

要求我們把各種方法綜合使用,先仔細分析,或按照時間的先后,或按照邏輯順序,順逆結合,主次分明地對全句進行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順的漢語句子。例如:

People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else.盡管警察已接到命令,要作好準備以應付緊急情況,但人們不敢出門,因為警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。

V.Key to the Exercises

Key to Exercises of the text I.1.Sixteen kinds of products or devices are listed.They are microwave ovens, modem automobiles, TVs, VCRs, high-end stereo systems, digital cameras, cell phones, camcorders, answering machines, laser printers, telephones(the ones with caller ID, 20-number memory, etc.), pagers, and refrigerators, dishwashers, washers and dryers(the ones with displays and keypads).2.A microcontroller is a computer system-on-a-chip, containing a processor, memory, and input/output functions.3.In contrast to a general-purpose microprocessor, the microcontroller integrates additional elements such as read-write memory for data storage, read-only memory for program storage, EEPROM for permanent data storage, peripheral devices, and input/output interfaces.4.The two particularly useful features of the 8051 core are the inclusion of a Boolean processing engine and four separate register sets.II.1.T

2.T

3.T

4.F

5.T

6.F III.1.anti-lock brakes

2.read-write memory for data storage 3.general-purpose microprocessor

4.two-level interrupt priority 5.A microcontroller is a computer system-on-a-chip, containing a processor, memory, and input/output functions.Key to Exercises of the reading 1.An assembler is a software tool designed to simplify the task of writing computer programs.2.To effectively write assembly programs, a person should understand both the microcomputer architecture and the assembly language.3.An assembly program has three constituent parts: machine instructions, assembler directives and assembler controls.4.Detailed discussion of the machine instructions can be found in the hardware manuals of the 8051 family or other microcontrollers.VI.閱讀材料參考譯文

匯編程序是什么?

匯編程序是一種用來簡化計算機編寫程序的軟件工具。匯編程序把符號

化的代碼(匯編指令)編譯成可執行的目標代碼(機器指令),然后把該目標代碼編入單片機(的程序存儲器)中并加以執行。匯編語言程序可直接譯成CPU指令,命令處理器完成相應的運算。所以,要有效地編寫匯編語言程序,就需要對微型計算機的結構和匯編語言都很熟悉。

匯編語言操作代碼很容易記(MOV就是移動指令,ADD就是加法指令等等)。還可以用符號表示(存儲器)地址和指令的操作字段值。

因為指定了這些名字,指令就有了意義,比較容易記憶。比如,如果你在程序中要多次用到一個日期作為數據,你可以給這個日期指定一個符號化的名字DATE(日期)。如果你程序中含有用作延時循環的一組指令(在指定的時間內反復執行的一組指令),你可以給這段指令起名TIMER—LOOP。

匯編程序有3個組成要素:(1)機器指令。(2)匯編指令。(3)匯編控制。

機器指令就是可以由CPU執行的機器代碼。對機器指令的詳細討論可以參看8051系列或其他單片機的硬件手冊。

匯編指令用于定義程序的結構和符號,生成非執行代碼(數據、信息等)。匯編控制設置匯編程序的模式和流向。

第二篇:機電專業英語第2版電子教案Unit 2

Unit 2 Machine Elements I.Lead in Information related to the text Do you know what is referred to as a machine element? Which elements are associated in pairs? Can you give an example? What is the most common machine element? How can the supporting structure be assembled? Why does the individual reliability of machine elements become the basis for estimating the overall life expectancy of a machine? Maybe you have seen and you are much interested in some machine elements, of course also interested in these questions.In this unit, you’ll learn some machine elements and know how they are widely used in industry.Now, let’s study new words and phrases together.II.Word Study 1.individual [,indi'vidju?l] adj.個別的n.個人,個體 1)These styles can be adapted to suit individual tastes.這些式樣均可改動以適應個人不同的愛好.2)Who was the individual champion? 誰是個人項目的冠軍?

3)Am I a Business or Individual account? 我采用企業帳戶還是個人帳戶? 2.dismantle [dis'm?ntl] v.拆除...的設備, 分解

1)To dismantle or raze;tear down.拆除,毀壞:拆除,摧毀;拆毀 2)Before mounting, You can not dismantle the plug of port in case the dirty entering.裝機前不得將各油口堵塞拆掉,以防臟物進入。

3)The pressure test is over.Now decrease the pressure , dismantle the pipe and check the inside of the pipe.壓力試驗通過了,把壓力放掉,拆開管子,檢查管子內部。3.perform [p?'f?:m] v.執行,表演,做

1)Lasers can be used to perform operations nowadays.現在激光可以用來做手術。

2)To perform operations on data in a process.對一個過程﹝進程﹞中的數據進行操作。

3)Able to assemble and disassemble molds and perform mold repair work as instructed.能夠組裝和拆卸注塑模具,并按規定進行模具維修工作。

4.associate [?'s?u?ieit] n.同伴, 伙伴

v.聯合, 聯想

adj.副的 1)I don't want to associate myself with them any more.我不愿再和他們交往了。

2)She associated happiness with having money.她把幸福和有錢聯想到一起。

3)We should associate ourselves with the large firm.我們應該和這家大公司聯合。

4)Medias associate tightly with the society, closes to personal life, people can touch the pulse of the community.傳播媒介于社會聯系密切,與人民生活息息相關,人們可感覺到社會的脈搏。

5.evolve [i'v?lv] v.進展,進化,展開

1)The American constitution was planned;the British constitution evolved.美國憲法是精心制定的, 英國憲法是約定俗成的.2)No one can process and evolve for another.沒有人能為別人推移和進化。

3)Your raising of consciousness through love and responsibility nourishes us, replenishes us, and expands our consciousness so that we may evolve further.通過愛和責任滋養我們、補充我們,我們意識提升,并且擴展我們的意識以便我們能進一步進化。

6.expectancy [ik'spekt?nsi] n.期待(公算)1)A quiver of expectancy ran through the audience.全場引頸以待, 群情鼎沸.2)Women have a higher life expectancy than men.女人比男人的預期壽命長.3)Greatly increased life expectancy and control board system reliability.大大提高控制線路板壽命和系統可靠性。

III.Language points

1.However simple, any machine is a combination of individual components generally referred to as machine elements or parts.譯文:無論怎樣簡單的機床,都是由通稱為機械零件或部件的單一元件組成的.說明:“be referred to as” means “be known as” or “be regarded as”(稱為、叫作),e.g.1)PMO can also be referred to as a “program management office, ” “project office, ” or "program office.項目管理辦公室也可以叫作“計劃管理辦公室”或“計劃辦公室”。

2)Including credit cards, debit cards, online payment gateway and all other non-cash, to pay the bills, should be referred to as electronic payments.包括信用卡、借記卡、線上網關支付等一切非現金、票據支付的方式,都應該稱為電子支付。

2.If a machine is completely dismantled, a collection of simple parts remains such as nuts, bolts, springs, gears, cams and shafts—the building block of all machinery.譯文:如果把機床完全拆開, 就可以得到像螺母,螺栓,彈簧,齒輪,凸輪及軸等簡單零件—所有機器的組合元件.說明:“dismantle” means “take sth.to pieces”(拆開, 拆除)

“a collection of ” means “a group of ” e.g.1)Installation & Dismantle: 展臺搭建和撤展,常簡稱為“I &D”。2)The new government dismantled their predecessors' legislation.新政府廢除了前任政府的立法。

3)Trouble is, after the inspection, people take down the fences or dismantle the alarms.問題是,在通過檢查后,人們會拆掉護網或警報器。

3.A machine element is, therefore, a single unit designed to perform a specific function and capable of combining with other elements.譯文:因此,機械零件就是用來設計可以執行某一特定功能,且能與其它零件配合的單一元件。

分析:“designed to perform a specific function and capable of combining with other elements” is a past participle phrases used as attribute to modify “a single unit”, it has the same function as an attributive clause.說明:“perform” means “carry out”(執行,完成)e.g.1)When to perform update, progress input is control by process, not software.何時執行更新,進度輸入是過程控制,不是軟件控制。2)You can also perform a test.你也可以進行一個測試 3)Perform other tasks as required.完成要求的其他任務; “be capable of” means “be able to do”

A teacher must be capable of great patience.This is largely a matter of self-training.一名教師必須具有極大的耐心,在很大程度上這是個個人修養問題。4.The most common example of a machine element is a gear, which, fundamentally, is a combination of the wheel and lever to form a toothed wheel.譯文: 機器零件中最常見的是齒輪,它實際上是由輪子和桿組成的帶

有齒的輪子。

分析:which introduces a nonfinite attributive clause to modify gear.The infinitive phrase “to form a toothed wheel” is used as adverbial to express result.5.Other fundamental machine elements have evolved from wheel and lever.譯文:其他基本機械零件是由輪子和桿逐漸發展而來的.說明: “evolve from” means “develop from”

evolve [i'v?lv] vt.發展,進化;進化;使逐步形成;推斷出 vi.發展,進展;進化;逐步形成 e.g.1)Strategic goals evolve from the mission of the organization.策略的目標從組織的任務進展。

2)Great historical achievements often evolve from simple concepts.歷史上的壯舉,往往是從樸素的概念演變過來的。

3)No one can process and evolve for another.沒有人能為別人推移和進化。

6.standardize ['st?nd?daiz] v.標準化,使合于標準

1)Should perfect administration further to hearing system, make it standardized and legal.應當進一步完善行政聽證制度,使其規范化、法定化。

2)This paper aims at building different types of software fault models to manage and standardize these faults.這篇文章旨在建立不同類型的故障模型,以便于管理和標準化這些故障。

7.establish [is't?bli?] v.建立,確立,創辦

1)Our company was established in 1994.我們的公司成立于1994年。2)We wish to establish business relations with you.我們希望能和你們建立業務關系。

3)Prices branch, only prices branch has the right to establish the price.物價部門,只有物價部門有權利制定價格。

IV.Translating Skills

詞義的確定

英漢兩種語言都有一詞多類、一詞多義的現象。一詞多類是指一個詞往往屬于多個詞類,具有幾種不同的意義。如display一詞,既可做名詞“顯示(器)”,又可以作形容詞“展覽的、陳列用的”,還可做動詞“顯示、表現”等意思。一詞多義是說同一個詞類中,往往有幾個不同的詞義。如power 一詞,做名詞時,其漢語意思為“電力、功率、次方”等。在英漢翻譯過程

中,我們在弄清句子結構后就要善于選擇和確定句子中關鍵詞的意義。選擇和確定詞義通常從以下幾個方面入手:

一、根據詞類確定詞義

選擇某個詞的詞義時,首先要確定這個詞在句中應屬于哪一種詞類,然后再進一步確定其詞義。下面以display為例:

Here, you have the option of defining your own display variants.這里,你有權定義你自己的顯示變式。(display為名詞)Often, it is best to display materials on an information table.通常,最好是把資料放在提供各類資訊的桌子上展示。(display為動詞)

The reverse side of a control panel, display panel, or the like: the side with the interconnecting wiring.(display為形容詞)

控制面板、顯示面板或類似的面板的反面,即帶有互連接線的那一面。

二、同一詞類表達不同詞義

英語中同一個詞,同一類詞,在不同的場合,往往具有不同的含義。此時,必須根據上下文的聯系及整個句子的意思加以判斷和翻譯。例如as 這一連詞:

Wear resistance improves as cutting tool hardness increase.當切削刀具的硬度越高時,其耐磨性就越好。(as引導時間狀語從句)

As heat makes things move, it is a form of energy.因為熱能使物體運動,所以熱是能的一種形式。(as引導原因狀語從句)

三、根據單詞搭配情況確定詞義

英譯漢時,不僅必須根據上下文的聯系理解詞義,還需要根據詞的搭配情況來理解詞義。尤其在科技文獻中,由于學科及專業不同,同一個詞在不同的專業中具有不同的意義。比如:

The fifth power of two is thirty-two.二的五次方是三十二。(數學)With the development of electrical engineering, power can be transmitted over long distances.隨著電氣工程的發展, 電力能輸送得非常遠。(電學)Friction can cause a loss of power in every machine.摩擦能引起每一臺機器功率的損耗。(物理學)

同一個詞與不同的詞搭配,可以產生不同的詞義。如: make contact 閉合電路

make metals熔煉金屬 make good

修理補償

make a circuit接通電路

make up

補償,配制

make over轉讓,移交

四、根據名詞的單復數選擇詞義

英語中有些名詞的單數或復數表達的詞義完全不同。例如: 名詞

單數詞義

復數詞義

facility

簡易,靈巧

設施,工具 charge

負荷,電荷

費用 spirit

精神

酒精 Although they lost, the team played with tremendous spirit.那隊輸是輸了,但卻表現了極其頑強的精神。Whisky, brandy, gin and rum are all spirits.威士忌、白蘭地、杜松子酒和朗姆酒都是烈酒。

V.Key to Exercises of the text.I 1.A machine element is a single unit designed to perform a specific function and capable of combining with other elements.The most common machine element is a gear.2.Other fundamental machine elements have evolved from wheel and lever.3.In the automotive industry only fasteners, bearings, bushings, chains, and belts are standardized.II.1.F

2.T

3.T

4.T

5.T

6.F III.1.最常見的機械零件是齒輪,實際上是由輪子和桿組成的跌有齒的輪子。

2.齒輪的堅硬性決定了它的耐磨能力。

3.制造業的工程師們集中精力,研制標準化的零件。

4.這些零件是以大批量、高規格和降低成本的條件下生產的。Key to Exercises of the reading 1.The most important properties of cutting tools are hardness at high temperature, wear resistance, and impact strength.2.The hardness of the tool and the degree to which it remains its hardness at high temperature are important in the selection of a cutting-tool material.Because all metal cutting tools begin to lose hardness when heated to sufficiently high temperatures.3.The various materials from which most metal cutting tools are made can be classified under the following principal headings: Carbon tool steel,High-speed steel, Cast alloys, Cemented carbides, Ceramics, Diamonds.4.In order to detect the time when a cutting tool should be changed.VI.閱讀材料參考譯文

切削刀具

金屬切削刀具必須具有許多不同的性能,才能在各種惡劣條件下切削不同的金屬。為滿足這些要求,制作刀具需要用許多種材料。

切削刀具的性能

切削刀具最重要的性能是在高溫下能保持的硬度以及耐磨損耐沖擊和韌性好。

當刀具進行切削時,刀具刃口處的壓力和摩擦產生了高溫。達到一定高的溫度時,所有的金屬切削刀具便開始軟化。在刀口因高溫而軟化的同時,刀具刃口便開始磨耗并損壞。不同的切削刀具材料在不同的溫度點開始軟化。因此,刀具的硬度和它在高溫下所能保持的硬度是選擇切削刀具材料時的重要因素。

如果切削刀具的刃口和刀面耐磨,刀具就不易磨損。切削刀具的硬度越高,耐磨性就越好。

切削刀具還必須具有高強度才能抗振動和抗沖擊。切削刀具材料的強度并不都是與硬度成正比的。有些硬的刀具材料由于太脆而缺乏強度。

切削刀具材料

大多數金屑切削刀具的制作材料可分為以下幾大類:

碳素刀具鋼;高速鋼;鑄合金;硬質合金;陶瓷;金剛石。

刀具壽命,即切削刀刃在需要重新打磨之前能加工的零件數,是生產某個零件或產品的重要成本因素。當切削刀具開始變鈍時必須重新打磨。如果在這時還要繼續用下去,刀具會很快地磨損。

要知道什么時候該換刀具,大部分現代機床都安裝了指示器來顯示切削加工所耗的功率。當刀具用鈍時,加工需要消耗更多的功率,并由指示器顯示出來。一旦發生這種情況就應當立即打磨刀具。

第三篇:機電專業英語第2版電子教案Unit 25

Unit 25

Digital Television I.Lead in

Information related to the text Do you know what is referred to as digital technology? What is digital technology applications? Do you understand digital TV? How it works? What are the advantages of it? In this unit, you'll learn some concepts and applications of digital technique and digital TV working principle and its advantages.Now, let's learn new words and phrases.II.Word Study 1.transmit [tr?nz'mit] vt.傳達;傳輸;發射vi.發射信號;傳輸 1)Solids transmit sound very well.固體能很好地傳導聲音。

2)Our fax cannot transmit to your fax machine.我們無法把文件傳到你們的傳真機。

2.electromagnetic [i,lektr?um?ɡ'netik] adj.[電]電磁的 1)Light is an electromagnetic wave!光確實是一種波!

2)As their name suggests, electromagnetic waves contain both an electric field and a magnetic field.顧名思義,電磁波是由電場及磁場所構成。

3.multifunctional [,m?lti'f??k??nl] adj.多功能的 1)Please show me the way to the multifunctional hall.請告訴我多功能廳怎樣走。

2)It is the good friend I have, a multifunctional friend.我的好朋友就是他,一個七十二變的好朋友。4.retrieve [ri'tri:v] v.重新得到

1)It can store and retrieve data at(very high speed).它可以(極高速)存貯及讀取資料。

2)I ran back to retrieve the bag I had left in the train.我跑回去找回忘在火車上的包。

5.interference [,int?'fi?r?ns] n.干擾, 干涉。1)High resistance to white interference.高抗白光干擾能力。

2)So is most interference in free markets.自由市場中的大部分干預手段亦是如此。

6.innovative ['in?uveitiv] adj.創新的, 革新(主義)的

1)That is a very innovative training course.這項培訓課程是很有創新。

2)Business schools thus need to scour the globe for role models, innovative ideas and the best students.因此商學院必須在全球范圍內網羅行為榜樣、創新的想法和最優秀的學員。

在這種思想的影響和指導下,中國古代出現許多盛世。III.Language points 1.It is a system of sending and receiving pictures and sound by means of electronic signals transmitted through wires and optical fibers or by electromagnetic radiation.譯文:它是一個利用電線、光纖或電磁輻射發射的電信號來發送和接收圖像與聲音的系統。

說明:“by means of” 意為“用,依靠”,又如:

1)He succeeded by means of perseverance.憑著堅忍不拔的毅力,他成功了。

2.By way of example, the application of digital technology to our telephone service has not only improved the quality of service but has also enabled the development of value-added services such as interactive enquiry and phone-banking services.譯文:例如, 數字技術在電信服務方面的應用不僅改善了服務的質量, 而且還使一些增值服務得到了發展, 比如像交互式查詢和電話銀行服務。

說明:“by way of example”意為“順便舉個例子”此處譯為“例如”,又如:I say so by way of example.我這樣說只是舉個例子而已。

“not only … but also”意為“不僅…而且”eg:

1)He plays not only the piano but also the violin.他不僅會彈鋼琴,而且還會拉小提琴。

3.With the forthcoming third generation mobile phone technology, even multimedia services can be provided.The traditional television set will be turned into a multifunctional media receiver, meeting various demands of users.譯文:隨著第三代移動電話技術的來臨, 將來還可以提供多媒體服務。傳統的電視機將轉變為多功能的媒體接收機, 以適應用戶的多種需求。

說明:“turn into” 意為“進入,由一種狀況進入另一種狀況”eg: 1)Water turns into ice when it freezes.水凝固時變成了冰。

4.Analogue transmission technology converts sound and pictures into continuously varying electric signals which after transmission, are converted back to sound and pictures by television sets.譯文:模擬傳輸技術將聲音和圖像轉換為連續變化的電信號;在傳輸結束之后, 這些電信號由電視設備再還原成為聲音和圖像。

說明:“convert…into” 意為“把…變成(轉化成)”eg:

1)The purpose of elctric circuits is to distribute and convert energy into some other forms.電路的用途是分配能量,以及將能量轉化為其他形式。

5.The difference in quality between digital television and regular television is similar to the difference between a compact disc recording(using digital technology)and an audiotape or long-playing record.譯文:數字電視與普通電視之間的品質差異就像使用數字技術的光盤唱片與錄音磁帶或長時問唱片之間的差異。

說明:“be similar to” 意為“與…相似/相像” eg: 1)Gold is similar in color to brass.金和銅的顏色相似。

6.Under the analogue environment, television signals are subject to interference by other signal sources such as power line, reflections from buildings, etc.譯文:在模擬環境中, 電視信號會受到來自其他信號源的干擾, 比如電力線、建筑物的反射等, 因此接收質量要低于理想情況。

說明:“such as ” 表示舉例,意為“例如,諸如此類的,像…樣的” eg:

1)Annimals such as rabbits and deer continue to be active all winter,fingding food wherever they can..像兔和鹿這樣的動物整個冬天都是很活躍的,他們到處尋找食物。

IV.Practical English

面試技巧

如何在英語面試中脫穎而出?在口語面試中應該避免哪些內容?以下總結了英語面試中的幾點技巧和具體應對策略,希望能對面試者有所幫助。

一、面試技巧 1.面試中要自信

英語面試以考查英語應用能力為主,小組討論是英語面試的重要一環。一般來說,小組討論形式的面試其目的主要是要了解應聘者在團體中的工作反應,所以應聘者在面試中最需要的是自信、敢說。注意在互動過程中要多使用口語化的表達,盡量采用簡短明了的詞匯來表達自己的意思,說話要流利,思維要連貫,層次要清晰,可以用“well”、“however”這樣的過渡詞來給自己停頓和思考。

2.面試前了解一下企業情況

在面試前不妨去公司的英文網站了解一下企業情況。必須準確了解應

聘公司的外語使用程度和目的等信息后,并做出相應的對策。

3.注意英語時態的變化運用

面試過程中,往往會涉及到很多關于個人經歷,教育背景,工作經驗,職業規劃等方面的問題,因此在表述某件事情或是某個想法的時候,一定要注意配合正確的時態,否則就會造成差之毫厘,失之千里的后果。例如:你已經參加過某項專業技能培訓與你正在參加或計劃參加就是完全不同的。

4.尊重個人及文化差異

主要有兩種做法要特別注意避免。首先是要避免使用過于生僻的單詞,或是地方俚語之類接受群體相對比較小的表達方式。因為這種表達方式很有可能造成聽者的困惑與曲解。其次則是要避免過多、過于主觀地談及宗教文化或時事政治方面的問題。因為面試官很有可能來自不同的國家與地區,有一定的個人傾向。因此作為面試者,在不了解情況的狀態下,如果談到此類話題,要謹慎而有節制的發言。

二、具體應對策略 1.介紹自己

Could you say something about yourself? 你可以從以下幾個方面突出自己:職業技能強項,該技能的深入程度,該技能完成過的項目以及自己其他相關方面的深入研究和學習、探索,注意突出個性。不要在自己的姓名、年齡、畢業學校、興趣愛好等方面浪費時間,也不用再把你的簡歷背誦一遍。

2.應聘動機

What makes you come here today? 面試官想了解一下你的求職動機,看看你對公司是否有所了解。在回答這個問題的時候要充滿信心,不要說是來試試的(Do you really want to take a try?)。要事先將公司信息整理好,和自己的職業技能相結合來介紹。

3.教育背景

回答這個問題要簡明扼要,實話實說。4.工作經驗

回答此問題要充分顯露自己的實力,但同時要避免給人炫耀之感。

5.工作要求

要充分表現能勝任的信心。

6.性格愛好

要表現積極合作的一面。7.你的弱點

What do you think is your greatest weakness? May I know it? 客觀地評價一下自己確實存在但對工作并不重要的缺點是一個不錯的

辦法,但要提一下你將采取什么樣的辦法來克服或彌補自己的缺點。

8.你過去的工作

How do you like your last job? Why did you leave your last job? 面試官想通過你對過去的工作的看法,了解你對今后的工作態度。不要說你不喜歡過去的工作,可以談談過去的工作特點和你所負責的主要任務,但要突出過去的工作趨于平淡且失去挑戰性,你可以在更艱巨的任務和崗位中發揮能力。

9.你將來的打算

How long do you propose to work here? 簡潔的幾句話表達出你希望在這個公司一直工作下去即可,同時要體現出你的上進心,渴望與公司一起發展和進步,不斷提升自己。

V.Key to Exercises of the text.Ⅰ.Television is a system of sending and receiving pictures and sound by means of electronic signals transmitted through wires and optical fibers or by electromagnetic radiation.2 The benefits of DTV are : 1 efficient utilization of bandwidth.2.better picture and sound quality.3 innovative services.transmit TV programs as well as data, E-commerce.4.governmment′s policy initiatives.DTV is a new way of transmitting television services.Sound and pictures are processed electronically into digital signals, which are then transmitted as a bit stream and reconverted by digital TV sets or appropriate set-top boxes into television programs.Ⅱ.數字-模擬信號轉換器模擬電視 interactive programs data transmission sevices Digital Television(DTV)is an advanced broadcasting technology that has transformed your television viewing experience.DTV has enabled broadcasters to offer television with better picture and sound quality.It also offers multiple programming choices, called multicasting, and interactive capabilities.Key to Exercises of the reading 1.Broard Band Communication 2.CATV(Cable Television)

3.Communication Satellite

4.DVB(Digital Video Broadcasting)

VI.閱讀材料參考譯文

交互式有線電視和機頂盒

數字式交互電視不僅提供新的交互式服務項目,例如通過最先進和最靈活的數字有線電視適用解決方案進行因特網訪問、電子郵件和視頻點播,而且還提供新的數字節目源。

數字網絡系統業務正經由有線電視先進的電纜系統和機頂盒終端設備來幫助有線電子工業先驅進入到一個交互式數字電視新時代。集成的硬件和軟件解決方案大大增加了有線電視經營者能提交給消費家庭的信息量,并能使經營者提交數字質量的視頻和音頻,更豐富的內容和像高速因特網訪問、豐富的視頻點播那樣新的交互式服務以及電子商店應用和增強廣播。

機頂盒,常縮寫為STB,是視頻/音頻附屬系統,它支持數字模擬視頻廣播。數字電視機頂盒的工作原理如下:數字電視機頂盒接收數字電視節目,然后處理數據業務和完成多種應用的解析。

機頂盒系統包括: ·數字信號處理器——完成MPEG編碼/解碼,以及聲音/AC3/MPEG音頻處理。·射頻解調——完成COFDM/QAM/QI?SK解調,前向誤差修正,以及混頻。·微控制處理器——控制電子系統、網絡和用戶界面。·內存——存儲執行代碼和數據/參數。·視頻界面——選擇由ADC/DAC和DSP解碼/編碼的視頻源。視頻前端口和輸出級都需要高性能的運算放大器來放大視頻信號。·音頻接口——通過音頻編碼和DSP處理使音頻數字化,為MPEG/Ac3的需要提供高質量的音頻。·用戶接口——使用戶連接系統網絡、控制視頻和音頻輸入/輸出源、完成聲音/數據通信。·寬帶和無線連接——允許交互式電視、游戲、數字音頻和視頻、IP電話,以及通過ADSI.傳輸和接收的視頻電話、有線調制解調器802.11接口。

第四篇:機電專業英語第2版電子教案Unit 5

Unit 5 Basic Underfeed Mould I.Lead in Information related to the text Do you know what is referred to as underfeed mould? What basic parts does the mould consist of ? And how is each part designed? Do you know the operating sequence when the floating cavity plate and the feed plate separate from each other? Can you describe the cycle of operation for the mould? Maybe you have seen and you are much interested in the mould, of course also interested in these questions.In this unit, you’ll learn the basic underfeed mould and know how they are operated in practice.Now, let’s study new words and phrases together.II.Word Study

1.assembly [?'sembli] n.裝配;集會,集合[ 復數assemblies ]

1)At that point, robots could help a carpenter, or an assembly worker on a production line.基于這一點,機器人可以幫助一個工匠,或一個生產線上的裝配工。2)Shall we start with the assembly line? 咱們從裝配線開始看好嗎?

3)In the end, a mature lean-production line stops much less frequently than a mature mass-production assembly line.最后,一條成熟的精益生產線比一條成熟的大批量生產組裝線停工次數少得多了。

2.substantial [s?b'st?n??l] adj.大量的;實質的;內容充實的n.本質;重要材料

1)We need more substantial investment.我們需要更有力的投資。

2)Any substantial technical innovations required the approval of management and a re-engineering of the entire network.任何實質的技術創新都需要管理層的批準,并需要對整個網絡進行重構。

3)Thus, the processes used emit substantial amounts of greenhouse gases and have other environmental impacts.因此,整個過程依舊會排放可觀的溫室氣體,對環境造成其他的沖擊。3.incorporate [in'k?:p?reit] vt.包含,吸收;把……合并adj.合并的;組成公司的 [ 過去式incorporated 過去分詞incorporated 現在分詞incorporating ] 1)Since it is a composite output, it is easy to incorporate it to the existing system.因為它是合成生產,在現有的系統中合并較容易的。

2)These creatures could incorporate raw meat in their diet and process food more efficiently.這些動物能夠在其食物中加上生肉,能更有效地對食物加工。3)You may decide to incorporate your competitive advantage into your mission and/or vision statements.你或許會決定將你的競爭優勢融入到公司使命和前景發展中去。4.impetus ['impit?s] n.動力;促進;沖力

1)The writer believes team work provides staff a stronger impetus。團隊工作給予成員們更強勁的動力。

2)We would then have to use this to give impetus to the search for peace.我們就必須利用這一點推動對和平的探求。

3)This causes your flight impetus to stop and the gravity habit then pulls you down.這使你的飛行動力停止,重力習慣又把你拉回地面。5.withdraw [wie'dr?:] vt.撤退;收回;撤消;拉開 vi.撤退;離開 1)When workers retire, they can withdraw money from the plan.當工人們退休了,他們能從計劃中收回金錢。

2)Surcharges are deducted from your balance at the same time you withdraw cash from the ATM.在你從自動取款機取錢的同時費用就會從你賬戶的余額里扣除。3)Russia should withdraw its troops to where they were before the war broke out.俄國應將軍隊撤回戰爭爆發之前所駐扎的地區。6.insert [in's?:t] vt.插入;嵌入 n.插入物

1)I wish to insert an advertisement in your newspaper.我希望在你們的報紙上登一則廣告。

2)Insert the source and destination disks, and then click OK.請插入源盤和目標盤,然后單擊“確定”。

3)The error described above occurred when trying to insert or update this data at the other server.當試圖在其他服務器上插入或更新此數據時,將發生上述描述的錯誤。7.accommodate [?'k?m?deit] vt.容納;使適應;供應;調解vi.適應;調解 [ 過去式accommodated 過去分詞accommodated 現在分詞accommodating ] accommodate with 向…供應;提供;以…供應

1)Flood shelters can accommodate 100-300 families.洪災避難所可以容納100-300個人家。

2)The runway of this airport is undergoing expansion to accommodate large planes.這個機場的跑道正在擴建以適應大型飛機起落。

3)Iraqi politicians will have to do what they find hardest: accommodate each other.伊拉克的政治家們將不得不面對他們最難做到的事情:容忍對方。

III.Language points 1.The mould consists of three basic parts, namely: the moving half, the floating cavity plate and the feed plate, respectively.譯文:這種簡單的模具結構如圖3-1所示,模具設計和開模順序將在以下的篇幅中論述。

說明:“consist of ” means “to be made of or formed from something”(由…構成),e.g.1)All bodies consist of molecules and these of atoms.一切物體都是由分子和原子構成的。

2)They consist of at least two large towers anchored to the ground, a roadway, and a web of steel cables strung between the towers and from each tower to the anchorages at either end.它們至少由兩座根植與地面的巨大的塔,一條公路和從兩邊的塔中發出的在塔間形成的排成一列的網狀鋼鐵纜繩組成。

“namely”: used when you want to give more detail or be more exact about something you have just said.e.g.1)Personally, in an ideal world, I would favour the first set of ideas, namely full privatisation.個人角度來說,在理想情況下,我支持第一種觀點,即完全私有化。

2)In fact, Iran halted only the least important component of its nuclear program, namely weaponization.而實際上,伊朗伊朗只是暫停了核項目里最不重要的一部分,也就是武器化。

2.Thus the moving half in this design is identical with the moving half of basic moulds.譯文:這種設計與最基本的模具結構中的動模部分相同。說明: “be identical with” means “ be the same with”(與…相同,一致),e.g.1)The number on the card should be identical with the one on the cheque book.卡上的號碼應該和支票簿上的相同。

2)The blog folder on the server, and the wordpress folder on your computer should be identical with regards to the contents.服務器上的blog文件夾和你的電腦上wordpress文件夾,內容應該是一樣的。

3.The floating cavity plate, which may be of the integer or insert-bolster design, is located on substantial guide pillars(not shown)fitted in the feed plate.譯文:浮動型腔板通過導柱(圖中沒有示出)固定在定模板上,設計形式可以是整體式,也可以是嵌入式。

分析:“which” introduces a nonfinite attributive clause to modify “floating cavity plate”.“fitted in the feed plate” is a past participle phrases used as attribute to modify “guide pillars”, it has the same function as an attributive clause.說明:“be located on” means “to be in a particular place”(位于,坐落于)e.g.1)This site must be located on the local computer.該站點必須位于本地計算機上。

2)The installation directory must be located on an NTFS drive.安裝目錄必須位于NTFS驅動器。

4.Guide bushes are fitted into the moving mould plate and the floating cavity plate respectively.譯文:導套分別安裝在動模板和浮動型腔板上。

說明:“respectively” means “separately, alone, in several”(分別地,各自地)e.g.1)Those labels could be applied respectively to America's and greater China's entire banking systems.這些標簽可以分別用于美國的整個銀行體系和大中華的整個銀行體系。

2)From 2013, the retirement age for public workers will rise to 65 for both men and women, up from about 57 and 52 respectively.從2013年開始,公共部門人員的退休年齡由之前的男性57歲,女性52歲統一延長至男女統一65歲。5.The impressions are filled via the feed system(Figure 3-1(a))and, after a suitable dwell period, the machine platens commence to open.譯文:熔體經過澆注系統充滿型腔后(如圖3-1(a)所示),經過適當的保壓過程,注塑機帶動模具開模。

說明:“via” means “through;using”(prep.取道,通過;經由)e.g.1)Send this parcel via air mail.用航空郵寄這個包裹。

2)And via the new investors, Wall Street may enjoy better access to emerging markets.通過這些新股東,華爾街找到了更好的途徑進入新興市場。“commence” means “to begin something”(開始;著手)e.g.1)It is expected the changes will commence in the first quarter of 2010.新的政策變化預計將在2010年的第一季度開始實行。

2)The best of plans must have a solid foundation before execution can commence.最妥善的計劃在開始前,必須具有堅實的基礎。

6.The sprue puller, being attached to the moving half, is pulled…and the feed plate.譯文:安裝在動模部分的拉料桿脫離浮動型腔板,……

分析:“being attached to the moving half” is a present participle phrases used as attribute to modify “sprue puller”, it has the same function as an attributive clause.說明:“release” means “make free or public”(釋放,發射)e.g.1)Plants also release the gas into the atmosphere.植物也釋放這種氣體進入大氣。

2)Explosions release huge clouds of gas that envelop the surrounding area.爆炸釋放出巨大的氣體云會要覆蓋周圍地區。

IV.Translating Skills

增詞譯法

科技英語具有詞義多、長句多、被動句多、詞性轉換多、非謂語動詞多、專業性強,結構嚴密、邏輯性強等特點。在科技英語翻譯實踐中,有時若按字面翻譯,句子的結構不完善,或句子的含義不明確,或詞匯的概念不清晰時,需要增加某些詞語,以便更完善、清楚地表達英語句子的內容。

增詞譯法,是翻譯的基本方法之一,就是在譯句中增加或補充句子中原本沒有或省略掉了的詞語,以便更完善、更清楚地表達原意。

一、增加表示時態的概念的詞

英語中通常用動詞形式變化或加上助動詞表示時態,翻譯時要刻意用漢語表達出來。

例如:The mechanical ignition system was mechanical and electrical and used no electronics before 1975.1975年之前,機械式點火系統只采用機械裝置和電氣裝置,并不采用電子裝置。(‘used’表示過去狀態)

二、增加表示數的概念的量詞

翻譯數詞時,常常需要加上量詞,如“個”、“只”、“量”、“臺”等。此外,還要根據上下文正確判斷其復數是“二”還是“多個”。

例如:The distributor has two tasks to perform.分電器有兩個任務需要完成。(增加量詞“個”)

又如:Chromium improves the properties of steel.鉻可改進鋼的各種性能。(‘properties’譯為“各種”)

三、增加省略的句子成分

英譯漢時,有時所有的詞匯都相應地譯出后,漢語句子的結構顯得不完整。這時,應增補缺少的句子成分。

例如:An exact solution demands much calculation.一個精確的解答要求進行很多次計算。(補充謂語“進行”)

又如:Fuses are cheap,other equipment is much more expensive.保險絲很便宜,但其它保險設備卻昂貴得多。(在“設備”前補充定語“保險”)

四、增加原文省略的詞

英語中常根據語法或語言習慣省略某些重復出現的詞語,但用漢語逐詞翻譯后不能清楚、明確表達原句概念,可補充出來進行解釋說明。

例如:The following discussion assumes the teeth gear to be perfectly formed,perfectly smooth,and absolutely rigid.下面的討論中假定輪齒加工沒有誤差,輪齒表面完全光滑,輪齒為絕對剛體。(增加重復詞語“輪齒”)

五、增加語義連接詞語或其他有特殊意義的詞語 例如:The best service information in the world is useless if the technician cannot readily retrieve the information.如果技師不會快速地檢索住處的話,那么,即使世界上最好的維修信息,也都就沒有用了。(增加銜接詞語“也都”)

又如: The reliability of semi-conductor devices is very important,especially in space applications.半導體器件的可靠性至關重要,特別是在空間技術應用中尤其如此。(增加“尤其如此”)

V.Key to Exercises of the text I 1.The basic mould consists of three basic parts, namely: the moving half, the floating cavity plate and the feed plate, respectively.2.The moving half consists of the moving mould plate assembly, support blocks, backing plate, ejector assembly and the pin ejection system.3.The desired operating sequence is for the first daylight to occur between the floating cavity plate and the feed plate.This ensures the sprue is pulled from the sprue bush immediately the mould is opened.To achieve this sequence, springs may be incorporated between the feed plate and the floating cavity plate.II.1.T

2.F

3.F

4.T III.1.模具由三個基本部分組成,分別是動模部分、浮動型腔板和定模板。2.在動模板的適當位置鉆孔,以便安裝限位釘。Key to Exercises of the reading 1.ejector grid

2.the fixed half 3.bar ejection 4.sprue puller

VI.閱讀材料參考譯文

模具的頂出系統

模具的頂出系統將在以下三個標題中討論,即:(i)推出支架;(ii)推板裝配機構;和(iii)推出方式。

推出支架

推出支架是模具的一部分,用來支撐模板,并為推板的裝配和運動提供空間。推出支架通常由動模座板和幾塊支撐塊組成,支撐塊安裝在動模座板上,且便于加工成型。

推出支架有三種設計形式:(i)同軸的推出支架;

(ii)框狀推出支架:

(iii)圓形支架。推板裝配機構

推板裝配機構也是模具的一部分,用來安裝推出零件。推板裝配機構安裝在推板支撐架內,直接裝在模板后面。裝配機構由推板、推板固定板和注塑機頂出桿組成。注塑機頂出桿一端帶有螺紋,通過螺紋緊固在推板上。在這種結構中,頂出桿的作用不僅是推出零件,而且頂出桿上直徑相等的部分通過頂出桿套筒,套筒安裝在模具座板上。在更詳細討論模具推出方式之前,我們了解一下推出機構是如何工作的。模具安裝在注塑機的移動臺板上,臺板左側是注塑機推動桿。推動桿的位置是可以調整的,以適應不同的“推動力”。當移動臺板向左移動時,開模,在推動桿的作用下模具推桿運動。整個模具推件裝配機構如圖5-l(b)所示。動模的其余部分(例如模板和推出支架)繼續向左運動,直到模具完全打開(如圖5-l(c)所示)。為使推出元件起作用,推板裝配板和模板之間必須存在相對運動。

推出方式

對于內部不帶有其他形狀的塑件,塑件冷卻后,其收縮狀態取決于塑料熔體的成型過程。例如實芯矩形件,塑件的收縮作用使其脫離型腔壁,因此,可以采用簡單的脫模方式(推出塑件)。

然而,若塑件具有內部形狀,冷卻收縮時塑件將包緊在型芯上,因此,有必要采用一些適當的方式推出塑件。

設計推出機構時有幾種方式可供選擇,但是,總的說來,選擇哪種推出形式取決于塑件的形狀。基本的推出方式有以下幾種:(i)針狀脫模;(ii)推管脫模;(iii)推桿脫模;(iv)推件板脫模;(v)氣動脫模;(vi)卸料板脫模。

定模部分的推出機構

盡管推出機構通常安裝在模具的動模部分,但這種方式并不總是可行的。考慮到箱形塑件的表面質量,澆口必須設置在塑件內部。這種情況下,型芯和推出系統安裝在定模部分,模具具有一定的復雜性。

首先,推出支架和推板裝配板安裝在定模板后面,這將極大地增加模具高度。因此,熔體從噴嘴射出后要經過較長的距離(才能進入型腔)。然而,為縮短這段長度,澆口套(必須)較深地進入模板內,裝配結構如圖例,這就必須使用特殊的延伸式噴嘴。

其次,注塑機的定模部分并不提供任何驅動推出系統工作的動力裝置,這就意味著動力機構必須與模具設計成一體。

盡管在上面“推出方式”中討論的所有推出方式都能安裝在模具的定模部分,但是在設計時應根據具體情況選擇適合的方式。

拉料桿

開模時,流道凝料必然從澆口套中拉出。對于單腔模具,熔體沿著主流道直接進入模具型腔。開模時,塑件脫離型腔,澆道凝料也一同脫出。

對于帶有基本澆注系統的多腔模具,每次開模時澆道凝料很可能滯留在澆口套中,必須用手工去除熔體凝料。為避免這種情況,設計時總會考慮安裝澆道凝料拉出機構。

普通的拉料方式是利用推桿頂部加工出的凹陷拉料,或者利用主流道入口處的凹陷拉料,該處凹陷與主流道的(錐度)方向相反。熔體進入凹陷后,(冷卻)凝固,開模時,(這部分凝料)能夠提供足夠大的阻力以拉出澆道凝料。

拉料桿有兩種基本形式。一種是在冷料井底部加工出空間,這種方式適合在分型面下部使用。另一種是在拉料裝置的頂部加工出適當的形狀,該方式適合在分型面上部使用。為區分兩種基本拉料方式,我們分別用方式A和方式B表示。

第五篇:機電專業英語第2版電子教案Unit 7

Unit 7 The Injection Molding and Machine

I.Lead in

Information related to the text Do you know what is called an injection molding machine? Can you give an example of it? What does it work? In this unit you will learn some the Injection Molding and Machine concept, how it is wide application.Now, let's learn new words and phrases.II.Word Study

1.inject [in'd?ekt]

vt.注射,注入

injection n.注射,投資,注射劑 1)A sterile applicator is used to inject the microchip just under the skin.一個消過毒的涂藥器被注射進微型芯片在表皮之下。

2)Major banks around the world are joining forces to inject as much as 180 billion dollars into global money markets.全世界的主要銀行都加入了抵制注入180億美元到全球的經濟市場中的行動。

3)Fire ants get their name because when they sting, they inject poison into the skin that causes a feeling of intense burning.Some people suffer life-threatening reactions.火蟻因當他們叮住目標時會將一種能導致灼熱感的有毒物質注入皮膚而得名。有些還會有生命危險的反應。

4)There would be no need for injection, since the vaccine would be taken by mouth.通過口服疫苗,我們就不需要注射了。

2.melt [melt] vt.使軟化,使融化,使熔化,使感動

1)This element is of proper shape and cross-section to carry rated current continuously and to melt in accordance with a specific time-current characteristic on heavy overload or short circuit.此可熔斷元件恰當的形狀和橫截面使其可連續通過額定電流,而對于嚴重過負荷或短路,按規定的時間一電流特性而熔斷。

2)Either it exposes land, which then warms up;or it forms ponds(or lakes or streams)of meltwater on the surface of the ice, which absorb energy and melt more ice.融冰過程要么導致陸地暴露并且溫度升高,要么在冰層表面形成池塘(或湖泊,或溪流),并吸收能量,融化更多的冰。

3)Her money seemed to melt away in Paris.在巴黎她的錢似乎自行消失了。

4)If fast growth and urbanization continue, some overcapacity will melt away.如果高速增長和城市化進程得以持續,部分產能過剩將得到消化。3.powdered ['paud?d] adj.粉狀的, 變成粉末的,涂粉的 1)The ground was lightly powdered with snow.地上薄薄地鋪了一層雪。

2)If you combine powdered milk and water, you get liquid milk.把奶粉和水合在一起就成了牛奶。

3)Ceramic elements are made by pressing and sintering finely powdered materials.陶瓷元件是將仔細研磨的材料經過加壓和燒結制成。

4)The sweet scented orris root, is the powdered root of the Florentine iris, which was grown in ancient Greek and Roman gardens.有香甜味的鳶尾根是佛羅倫薩鳶尾有許多小斑點的根,這種鳶尾長在古希臘和羅馬花園里。

4.hopper ['h?p?] n.斗;單足跳者;跳蟲;漏斗 1)Raise hopper feeding inlet size and height.加高投料口尺寸及投料高度。

2)Flexible tube used to convey either powder from hopper to gun or compressed air to gun.把粉末從粉桶輸送到噴槍或把壓縮空氣輸送到噴槍的柔性管子。3)Automatic material loading ty using vacuum blower and material hopper with photo electrical material level sensor.配備電眼料斗與送料風機,能自動上料。

4)When the students left the examination room, they jotted down these questions quickly from memory and put them into the fraternity hopper.學生離開考場后,憑記憶迅速將這些問題寫下來,然后存入聯誼會的議案箱。

5.screw [skru:] vt.旋,擰;壓榨;強迫n..螺絲釘;螺旋vi.轉動,擰 1)Can you work the screw loose? 你能使這個螺釘松開嗎?

2)John must have a screw loose to quit such a good job.約翰辭掉這么好的工作,一定是神經不正常。3)This eyelet is so small that even the smallest screw cannot pass through.這個孔眼太小了,最小的螺絲釘都穿不過去。

4)He is an old screw.You will never be able to make him give out one dollar.他是個老守財奴,你不可能令他交出一元一分。

6.shear [?i?] vt.修剪,剪;剝奪 n.切變;修剪;大剪刀 1)In fluids, forces of tension and shear can often be ignored.在流體中,張力和切力通常可以忽略不計。2)How long does it take to shear a sheep? 給一只羊剃毛要花多久時間?

3)Because you already are I this life forever are unable to shear the shed worrying.因為你已是我今生永遠無法割舍的牽掛。

4)Textbooks commonly denote shear stresses by the symbol and two subscripts.教科書通常用符號和兩個腳標表示剪應力。

7.hydraulic [hai'dr?:lik] adj.液壓的, 水壓的, 水力的;水力學的 1)The hydraulic shock damper is commonly used to reduce the vehicular vibration.液壓減振器一般用來衰減車輛的振動。2)The paper presents a new structure of honing internal_ hole of hydraulic prop on general lathe.介紹一種在普通車床上珩磨液壓支柱內孔的新結構。

3)The Brake system can be divided into two principal parts, hydraulic system and wheel Brake assemblies.制動系統可以分為兩個基本部分:液壓系統和車輪制動總成。4)Solenoid valve is a basic component in automatic flow control, it is actuator but not limited to hydraulic, pneumatic.電磁閥是用來控制流體的自動化基礎元件,屬于執行器;并不限于液壓,氣動。

8.polymerize ['p?lim?raiz] vt.(使)聚合 1)Polymerize together, of two substances.兩種物質共同聚合在一起。

2)Of spill or leak: flood with water to polymerize.產品外濺或泄露的措施:用水沖使其聚合。

3)“Polymerize life energy;Cherish being health” is the eternal management idea in the enterprise.“聚合生命能量,呵護人類健康”是我們永恒的經營理念;

4)In this paper, polymerization of maleic anhydride which is difficult to polymerize in normal condition was studied by means of microwave radiation.3

將微波輻射用于一般情況下難以聚合的馬來酸酐的聚合,采用家用微波爐進行微波輻射。

III.Language points

1.Injection molding is principally used for the production of the thermoplastic parts, although some progress has been made in developing a method for injection molding some thermosetting materials.譯文:盡管注塑成型某些熱固性塑料的方法取得了一定進步, 但注塑成型主要(還是)用來生產熱塑性塑料制件。

說明: “be used for” 意為“(某物)被用做……”其后接名詞、代詞或動名詞,e.g.1)Either of the lathes may be used for machining the parts.兩臺車床隨便哪一臺都可以用來加工這些零件。2)What could whale be used for other than being eaten? 鯨除了可以吃還有其他用途嗎?。

3)Falling water may be used for the generation of electricity.高處落下的水可用來發電。

2.The problem of injecting a melted plastic into a mold cavity from a reservoir of melted material has been extremely difficult to solve for thermosetting plastics which cure and harden under such conditions within a few minutes.譯文:熱固性塑料熔體在很短的時間內就會固化和硬化, 在從料斗向模具型腔注入熱固性塑料熔體的過程中, 也會出現這種情況, 這個問題一直非常難以解決。

說明:句中of injecting a melted...of melted material是介詞短語作后置定語, 修飾the problem ;which cure and harden...是定語從句作后置定語, 修飾thermosetting plastics。be difficult to do sth意為做某事有困難,e.g.1)The little child cannot be made to do such a difficult thing.不要讓這個小孩子來做如此困難的事情。

2)Life may be difficult to achieve the goal, but I do not care.也許一生也難達到目標,但我并不在乎。

3)No matter how difficult English may be, you should do your best to learn it.無論英語有多么難,你都應該盡你最大的努力來學它。

3.The process consists of feeding a plastic compound in powdered or granular form from a hopper through metering and melting stages and then injecting it into a mold.譯文:注塑成型工藝包括:首先把料斗中的粉狀或粒狀的塑料混合物

依次輸送到計量區和熔融區, 然后再注射到模具型腔中。

說明:“consist of” 意為“包括,由……組成”,e.g.1)All bodies consist of molecules and these of atoms.一切物體都是由分子和原子構成的。

2)About half of China's exports consist of goods that have been assembled from imported components.中國大約一半的出口由來自進口零部件組裝而成的商品構成。3)What did your work consist of exactly? 你的工作具體都做些什么?

4.Injection-molding machines can be arranged for manual operation, automatic single-cycle operation, and full automatic operation.譯文:注塑機分為手動、半自動及全自動操作。

說明:“be arranged for” 意為“被安排”,e.g.1)He arranged for the meeting to be put off for a week.他安排把會議延后一周召開。

2)All these need to be arranged and paid for in advance.所有這些都需要提前安排并付清款項。

3)We have arranged for her to be operated on by the best doctor.我們已經安排好讓最好的醫生給她做手術。

5.As the chamber in front of the screw becomes filled, it forces the screw back, tripping a limit switch that activates a hydraulic cylinder that forces the screw forward and injects the fluid plastic into the closed mold.譯文:當熔體充滿螺桿前部區域時, 螺桿在熔體壓力作用下后退, 觸動限位開關使油缸工作, 在液壓力作用下推動螺桿向前運動, 將熔融塑料注射到閉合的模具型腔中。

說明:句中as引導時間狀語從句,it forces the screw back為主句,tripping...是分詞短語作伴隨情況的狀語。that activates ...為定語從句修飾a limit switch,第2個that 引導的定語從句修飾a hydraulic cylinder。“in front of” 意為“在……(外面的)前面”,e.g.1)Mr.Lin moved in front of the door.林老師走到門的前面。

2)Is Lingling behind Mary or in front of her? 玲玲在瑪麗后面還是在她前面?。

3)He paraded in front of the mirror in his new uniform.他穿著新制服神氣活現地照鏡子。

6.A rule-of-thumb can be used to determine the tonnage required for a particular job.譯文:通常靠經驗來決定塑件所需要的鎖模力總噸數

說明:“be used to” 意為“習慣于”,e.g.1)And the sensor could be used to help people on earth.這種傳感器也可以幫助地球上的人們。

2)Computer methods may then be used to advantage.采用計算機方法是有益的。

3)Much more money will be used to prevent pollution.更多的錢,將被用于防治污染。

7.It is based on two tons of clamp force per square inch of projected area.If the flow pattern is difficult and the parts are thin, this may have to go to three or four tons.譯文:一般在塑件投影面積上每平方英寸需要作用兩噸鎖模力。如果熔體流動困難或塑件較薄, 鎖模力應提高到3~4噸。

說明:“is based on” 意為“根據,以…為基礎;建立在…基礎上”,e.g.1)His argument is based on fact.他的論據以事實為基礎。

2)The book is based on an actual case.這書是根據一個實際案例寫的。

3)Father Christmas is based on a real person in history.圣誕老人源于歷史上一個真實的人物。

IV.Translating Skills

科技英語詞匯的構成Ⅰ

科技英語(English for Science and Technology,簡稱EST)可以泛指一切論及或談及科學和技術的書面語和口語。科技英語詞匯概括起來主要有 5個特點:(1)科技英語詞匯多源于希臘語和拉丁語;(2)詞義專一;(3)前后綴出現頻率高;(4)專業詞匯出現的頻率低;(5)廣泛使用縮略詞。科技英語詞匯可以分為三類:科技詞匯、半科技詞匯和非科技詞匯。

1.科技詞匯(technical terms)

科技英語有許多專門的術語,只在某一特定的科技領域來用。許多情況下,雖然同為科學家,這個領域的科學家并不明白另一領域的詞匯,比如物理學家就可能不明白生物學領域的專業術語。且由于科學技術發展,科技術語(詞匯)也日益增多。我們在閱讀或翻譯一些科技方面文章時,一定要了解該領域的專業術語,否則可能就會云里霧里不知所云。

例如:化學領域中的isotope(同位素);物理領域的photon(光子);以及生物領域的chromosome(染色體)等等,都是科技詞匯。半科技詞匯(semi-technical terms)

半科技詞匯指的是那些不同于生活中的語言詞匯,而且在不同領域又有不同的含義的詞匯,也稱通用科技術語。

例如 orbit, 在醫學上指的是“眼眶”,而在物理學上則是“軌道”;很普通的詞web(網)、net(網)、site(站點)在計算機科學中都成了與原詞仍然關聯的專業詞匯,如website(網址、網站)、internet(互聯網);Mouse(老鼠)、memory(記憶)、read(閱讀)在計算機科學中是“鼠標”、“內存”和“讀取”。非科技詞匯(non-technical terms)

非科技詞匯指經常用于科學技術領域,在日常生活當中則不常用的詞匯,在修辭學上指的是那些正式用語(learned and formal words)。因為科技英語是一種描述各種自然現象、客觀事實的發生過程和特性的語言,所以科技英語的文章不用那些日常生活中的常用詞匯(common words)。

例如,日常生活中我們用give、have,而科技英語中我們用posses;日常生活中用refer to,科技英語中用allude to,日常生活中用mad,科技英語中用 insane 等等。

V.Key to Exercises of the text.Ⅰ.1.b

2.d

3.a

4.e

5.c Ⅱ.1.The advantage of injection molding are:(1)A high molding speed adapted for mass production is possible.(2)There is a wide choice of thermoplastic materials providing a variety of useful properties.(3)It is possible to mold threads, undercuts, side holes, and large thin sections.2.The principle of injection molding is quite similar to that of diecasting.The process consists of feeding a plastic compound in powdered or granular form from a hopper through metering and melting stages and then injecting it into a mold.After a brief cooling period, the mold is opened and the solidified part ejected.Ⅲ.1.In order to harden and eject thermoplastic parts from the mold,cooling would be necessary.2.This type of mold is widely used because it is comparatively easy to construct and it controls thickness and density within close limits.3.注射成型過程中最重要的問題無疑是注射模具的正確設計,因為成型車間對注射件的影響很小,即便有,也是對機器設備的結構有影響。

Key to Exercises of the reading

1.一般說來,無機物比有機物有更好的抗熱性。2.此外,就是要在各種制造方法方面具有堅實的理論基礎知識和實踐經驗。

3.Many products, such as those made from colored plastics or other special materials, are saleable because of appearance.VI.閱讀材料參考譯文

注塑機組成部件

注塑機將粒狀熱塑性塑料材料通過熔融、注射、保壓和冷卻這樣的循環過程轉化為最終的模塑制品。典型的注塑機的主要組成部件如圖7-2所示

注射機構

注射機構包括料斗、往復式螺桿、料筒和注射用噴嘴, 如圖7-3所示。該部分在喂料、壓縮、排氣、熔融、注射和保壓階段起到承接和運送物料的作用。

(1)料斗

熱塑性物料以小顆粒狀供給成型, 注塑機料斗要盛裝這些粒料, 物料以重力形式通過加料斗頸部喂到料筒和螺桿中。

(2)料筒

如圖7-3所示, 注塑機料筒承載往復式螺桿并由電加熱圈加熱。

(3)往復式螺桿

往復式螺桿可用來壓縮、熔融和輸送物料, 由三段組成(如下所述):加料段、壓縮段(過渡段)和計量段(圖7-4)。

當螺桿外徑不變時, 往復式螺桿的螺紋深度自加料段到計量段開始處逐漸變淺, 物料被壓向料筒內徑處并產生黏性剪切熱, 這些剪切熱對于物料的熔融很重要。料筒外的加熱圈能一起保證物料處于熔融狀態。通常注塑機有三段或更多的加熱圈, 各部分溫度設定并不相同。

(4)噴嘴

噴嘴(圖7-5)連接料筒與模具上的主流道襯套并且在料筒和模具之間形成密封。噴嘴溫度應設為物料的熔融溫度或稍低, 這取決于材料供應商的推薦值。當料筒處在滿料等待注射狀態時, 噴嘴頭部應牢牢壓在帶有定位環的主流道襯套的凹坑面上, 并保證密封。當清洗料筒時, 料筒后退與澆道套分離, 這樣清洗料才能從噴嘴處自由落下來。

模具系統

模具部分包括拉桿、動模固定板、定模固定板以及開設有型腔、主流道、分流道、頂出桿和冷卻水道的成型模具, 如圖7-6所示。模具其實是

一個熱交換系統, 熱塑性熔體在其中固化成為型腔給定尺寸和形狀的制品。

模具包括凸模和凹模, 常用模具鋼制造, 模具機構可通過型腔成型和頂出制品。定模固定板在注塑機料筒一側, 并通過導桿與動模固定板連接。凹模模板一般固定在定模固定板上并承接噴嘴, 凸模板安裝在活動模板上由拉桿導向隨之一起移動。凹模模板有時也可固定到動模固定板上, 而凸模板和液壓頂出機構固定到定模固定板上。

液壓系統

注塑機上的液壓機構可提供開、合模的動力和鎖模力, 旋轉和驅動往復式螺桿、推動頂桿及帶動型芯移動。這需要一系列的液壓元件完成, 如泵、閥、液壓馬達、管接頭、管道和蓄能器等。

控制機構

控制機構可保證設備連續重復工作, 能監測和控制成型參數, 如溫度、壓力、注射速度、螺桿速度和位置、液壓狀態。過程控制對于制品最終質量和成型的經濟性很重要, 可以是簡單的開/關控制, 也可以是非常復雜的基于微處理器的閉環控制系統來完成。

鎖模機構

鎖模機構用于開啟和閉合模具, 支撐和移動模具零部件, 產生足夠的推力防止模具開啟。鎖模力可通過機械肘桿式機構、液壓式機構或機械一液壓組合式機構來實現。

下載機電專業英語第2版電子教案unit 19(含五篇)word格式文檔
下載機電專業英語第2版電子教案unit 19(含五篇).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    機電專業英語第2版電子教案Unit 13

    Unit 13 Alternating current I. Lead in 1. What’s an alternating current? 2. What’s the most common wave in AC? 3. In AC circuits, is the instantaneous power e......

    機電專業英語第2版電子教案Unit 14[范文大全]

    Unit 14 Resistor, Capacitor and Inductor I.Lead-in Information related to the text Today we’ll study Unit 14— Resistor, Capacitor and Inductor. They form impo......

    國際貨代專業英語Unit 4教案

    Unit 4UCP 600教學目的和要求: 1、了解UCP的目的和發展 2、理解制訂UCP 600的原因 3、了解UCP 600的大致內容和結構 4、了解UCP 600對比UCP 500的變化 5、掌握重要的詞匯教學......

    國際貨代專業英語Unit 16教案

    Unit 16 Logistics 教學目的和要求: 1. 了解物流的定義 2. 了解物流的組成模塊 3. 了解貨物流和信息流 教學重點: 1. 物流的定義 2. 物流的組模塊 3. 貨物流和信息流 教學......

    Unit 2 Reading 教案2

    Unit 2 What is happiness to you?教案2 Reading Teaching goals 教學目標 1. Target language 目標語言 a. 重點詞匯和短語 injure, struggle, in hospital, apart from,......

    Unit 2 Numbers 教案

    Unit 2 Numbers 教案 教學目標: 1.能正確認讀、規范書寫字母Ff,Gg,Hh,Ii,Jj,Kk,并能感知字母在單詞中的發音。2.能根據聽到的數字單詞one,two,three,four,five,six,seven,eight,nine,ten,做......

    大學體驗英語綜合教程2 第三版 Unit 2 電子教案

    Unit 2Jobs and Careers Objectives: ★ first listen, and then learn to ask about job opportunities and go for job interviews ★ read about online job applicati......

    Unit 1 Friendship教案(第1、2課時)[五篇范例]

    Unit 1 Friendship教案(第1、2課時) (第一課時) ●教學目標 本課時主要是通過學生對學案所給出的內容的學習,了解本課文中所出現的詞匯,初步了解課文以及相關的背景知識,對下一堂課......

主站蜘蛛池模板: 亚洲日产aⅴ中文字幕无码| 久久人妻少妇嫩草av| 国产农村妇女精品一二区| 精品国产一区二区三区无码| 国产精品亚洲精品日韩已方| 人妻精品国产一区二区| 人人超碰人人爱超碰国产| 美女网站免费观看视频| 亚洲国产成在人网站天堂| 亚洲午夜久久久久久久久久| 天天做天天爱天天综合网2021| 国产成人精品电影在线观看| 国产精品成人久久电影| 中文天堂网www新版资源在线| 久久综合给合久久狠狠狠97色69| 激情综合五月| 99精品视频九九精品视频| 亚洲国产人在线播放首页| 丰满肥臀大屁股熟妇激情视频| 少妇性荡欲视频| 亚洲av无码一区二区三区四区| 色偷偷亚洲精品一区二区| 国语对白刺激在线视频国产网红| 2021亚洲国产精品无码| 国产成人av一区二区在线观看| 久久九九久精品国产免费直播| 熟妇的奶头又大又长奶水视频| 日本韩国男男作爱gaywww| 夜夜未满十八勿进的爽爽影院| 中文字幕在线观看亚洲日韩| 99久久久无码国产精品古装| 成码无人av片在线电影网站| 国产无遮挡aaa片爽爽| 高清国产av一区二区三区| 蜜桃av久久久一区二区三区麻豆| 中文字幕乱码人在线视频1区| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 亚洲最新无码中文字幕久久| 欧美牲交a欧美牲交aⅴ| 国产成人一区二区三区别| 国产精品国产免费无码专区不卡|