第一篇:勵(lì)志美文:一位女孩改變了我的生活(羅絲.雷斯尼克)
One Girl Changed My Life
My childhood and adolescence were a joyous outpouring of energy, a ceaseless quest for expression, skill, and experience.School was only a background to the supreme delight of lessons in music, dance, and dramatics, and the thrill of sojourns in the country, theaters, concerts.And books, big Braille books that came with me on streetcars, to the table, and to bed.Then one night at a high school dance, a remark, not intended for my ears, stabbed my youthful bliss: “That girl, what a pity she is blind.” Blind!That ugly word that implied everything dark, blank, rigid, and helpless.Quickly I turned and called out, Please don’t feel sorry for me, I’m having lots of fun.But the fun was not to last.With the advent of college, I was brought to grips with the problem of earning a living.Part-time teaching of piano and harmony and, upon graduation, occasional concerts and lectures, proved only partial sources of livelihood.In terms of time and effort involved, the financial remuneration was disheartening.This induced within me searing self-doubt and dark moods of despondency.Adding to my dismal sense of inadequacy was the repeated experience of seeing my sisters and friends go off to exciting dates.How grateful I was for my piano, where—through Chopin, Brahms, and Beethoven—I could mingle my longing and seething energy with theirs.And where I could dissolve my frustration in the beauty and grandeur of their conceptions.Then one day, I met a girl, a wonderful girl, an army nurse, whose faith and stability were to change my whole life.As our acquaintance ripened into friendship, she discerned, behind a shell of gaiety, my recurring plateaus of depression.She said, “Stop knocking on closed doors.Keep up your beautiful music.I know your opportunity will come.You’re trying too hard.Why don’t you relax, and have you ever tried praying?”
The idea was strange to me.It sounded too simple.Somehow, I had always operated on the premise that, if you wanted something in this world, you had to go out and get it for yourself.Yet, sincerity and hard work had yielded only meager returns, and I was willing to try anything.Experimentally, self-consciously, I cultivated the daily practice of prayer.I said: God, show me the purpose for which You sent me to this world.Help me to be of use to myself and to humanity.In the years to follow, the answers began to arrive, clear and satisfying beyond my most optimistic anticipation.One of the answers was Enchanted Hills, where my nurse friend and I have the privilege of seeing blind children come alive in God’s out-of-doors.Others are the never-ending sources of pleasure and comfort I have found in friendship, in great music, and, most important of all, in my growing belief that as I attune my life to divine revelation, I draw closer to God and, through Him, to immortality.一位女孩改變了我的生活
我在童年和少年時(shí)代激情四溢,無(wú)時(shí)無(wú)刻不追求展現(xiàn)自我、磨礪才藝和體味生活。學(xué)校里的音樂(lè)、舞蹈和戲劇課讓我歡欣不已,而劇院和音樂(lè)會(huì)更讓我身心為之震顫,鄉(xiāng)間流連的時(shí)光也同樣美妙,還有我的書(shū),那些厚重的盲文書(shū)籍無(wú)論在我乘車(chē)、用餐還是睡覺(jué)時(shí)都與我形影不離。
然而,一天晚上,在高中的一次舞會(huì)上,一句我無(wú)意中聽(tīng)到的話(huà)霎那間將我年少的幸福擊碎——“那女孩是個(gè)瞎子,真可惜!”
瞎子——這個(gè)刺耳的字眼隱含著一個(gè)陰暗、漆黑、僵硬和無(wú)助的世界。我立刻轉(zhuǎn)過(guò)身,大聲喊道:“請(qǐng)不要為我嘆惜,我很快樂(lè)!”——但我的快樂(lè)自此不復(fù)存在。
升入大學(xué)之后,我開(kāi)始為生計(jì)而奔波。課余時(shí)間我教授鋼琴及和聲,臨近畢業(yè)時(shí)還偶爾參加幾次演奏會(huì),做了幾次講座,可要維持生計(jì)光靠這些還是不夠,與投入的時(shí)間和精力相比,它們?cè)诮?jīng)濟(jì)上的回報(bào)讓人沮喪。這讓我失去了自信和勇氣,內(nèi)心郁悶苦惱。眼看我的姐妹和伙伴們一次次興高采烈地與人約會(huì),我更覺(jué)消沉空虛。所幸的是,還有鋼琴陪我。我沸騰的渴望和激情在肖邦、貝多芬、勃拉姆斯那里得到了共鳴。我的挫敗感在他們美妙壯麗的音樂(lè)構(gòu)想中消散。
直到有一天,我遇見(jiàn)一位女孩,一位出色的女孩,這名隨軍護(hù)士的信念和執(zhí)著將改變我的一生。我們?nèi)找媸祜蔀楹糜眩猜煊X(jué)出我的快樂(lè)的外表之下內(nèi)心卻時(shí)常愁云密布。她對(duì)我說(shuō),“門(mén)已緊鎖,敲有何用?堅(jiān)持你的音樂(lè)夢(mèng)想,我相信機(jī)會(huì)終將來(lái)臨。你太辛苦了,何不放松一下——試試禱告如何?”禱告?我從未想到過(guò),聽(tīng)起來(lái)太天真了。一直以來(lái),我的行事準(zhǔn)則都是,無(wú)論想得到什么都必須靠自己去努力爭(zhēng)取。不過(guò)既然從前的熱誠(chéng)和辛勞回報(bào)甚微,我什么都愿意嘗試一番。
雖然有些不自在,我嘗試著每天都禱告——“上帝啊,你將我送到世上,請(qǐng)告訴我你賜予我的使命。幫幫我,讓我于人于己都有用處。”
在接下來(lái)的幾年里,我得到了明確而滿(mǎn)意的回答,超出了我最樂(lè)觀的期望值。其中一個(gè)回答就是魔山盲人休閑營(yíng)區(qū)。在那里,我和我的護(hù)士朋友每年都有幸看到失明的孩子們?cè)诖笞匀坏膽驯е惺嵌嗝瓷鷼獠3酥猓笥褌冋鎿吹挠颜x以及美妙的音樂(lè)都給我?guī)?lái)無(wú)窮無(wú)盡的歡樂(lè)和慰藉。最重要的是,我越來(lái)越意識(shí)到,在我日復(fù)一日的禱告中,當(dāng)我聆聽(tīng)上帝的啟示之時(shí),我正日益與他靠近,并通過(guò)他接近永恒。
附注:
羅絲·雷斯尼克:于1934年畢業(yè)于亨特學(xué)院,之后又獲得了加州大學(xué)的碩士學(xué)位,現(xiàn)為三藩市盲人康樂(lè)協(xié)會(huì)的執(zhí)行主任。
第二篇:英文美文 一位改變了我生活的女孩
一位改變了我生活的女孩
My childhood and adolescence were a joyous outpouring of energy, a ceaseless quest for expression, skill, and experience.School was only a background to the supreme delight of lessons in music, dance, and dramatics, and the thrill of sojourns in the country, theaters, concerts.我在童年和少年時(shí)代激情四溢,無(wú)時(shí)無(wú)刻不追求展現(xiàn)自我、磨礪才藝和體味生活。學(xué)校里的音樂(lè)、舞蹈和戲劇課讓我歡欣不已,而劇院和音樂(lè)會(huì)更讓我身心為之震顫,鄉(xiāng)間流連的時(shí)光也同樣美妙。
And books, big Braille books that came with me on streetcars, to the table, and to bed.Then one night at a high school dance, a remark, not intended for my ears, stabbed my youthful bliss: “That girl, what a pity she is blind.” Blind!That ugly word that implied everything dark, blank, rigid, and helpless.Quickly I turned and called out, Please don’t feel sorry for me, I’m having lots of fun.But the fun was not to last.還有我的書(shū),那些厚重的盲文書(shū)籍無(wú)論在我乘車(chē)、用餐還是睡覺(jué)時(shí)都與我形影不離。然而,一天晚上,在高中的一次舞會(huì)上,一句我無(wú)意中聽(tīng)到的話(huà)霎那間將我年少的幸福擊碎——“那女孩是個(gè)瞎子,真可惜!”瞎子——這個(gè)刺耳的字眼隱含著一個(gè)陰暗、漆黑、僵硬和無(wú)助的世界。我立刻轉(zhuǎn)過(guò)身,大聲喊道:“請(qǐng)不要為我嘆惜,我很快樂(lè)!”——但我的快樂(lè)自此不復(fù)存在。
With the advent of college, I was brought to grips with the problem of earning a living.Part-time teaching of piano and harmony and, upon graduation, occasional concerts and lectures, proved only partial sources of livelihood.In terms of time and effort involved, the financial remuneration was disheartening.This induced within me searing self-doubt and dark moods of despondency.Adding to my dismal sense of inadequacy was the repeated experience of seeing my sisters and friends go off to exciting dates.How grateful I was for my piano, where—through Chopin, Brahms, and Beethoven—I could mingle my longing and seething energy with theirs.And where I could dissolve my frustration in the beauty and grandeur of their conceptions.升入大學(xué)之后,我開(kāi)始為生計(jì)而奔波。課余時(shí)間我教授鋼琴及和聲,臨近畢業(yè)時(shí)還偶爾參加幾次演奏會(huì),做了幾次講座,可要維持生計(jì)光靠這些還是不夠,與投入的時(shí)間和精力相比,它們?cè)诮?jīng)濟(jì)上的回報(bào)讓人沮喪。這讓我失去了自信和勇氣,內(nèi)心郁悶苦惱。眼看我的姐妹和伙伴們一次次興高采烈地與人約會(huì),我更覺(jué)消沉空虛。所幸的是,還有鋼琴陪我。我沸騰的渴望和激情在肖邦、貝多芬、勃拉姆斯那里得到了共鳴。我的挫敗感在他們美妙壯麗的音樂(lè)構(gòu)想中消散。
Then one day, I met a girl, a wonderful girl, an army nurse, whose faith and stability were to change my whole life.As our acquaintance ripened into friendship, she discerned, behind a shell of gaiety, my recurring plateaus of depression.She said, “Stop knocking on closed doors.Keep up your beautiful music.I know your opportunity will come.You’re trying too hard.Why don’t you relax, and have you ever tried praying?”
直到有一天,我遇見(jiàn)一位女孩,一位出色的女孩,這名隨軍護(hù)士的信念和執(zhí)著將改變我的一生。我們?nèi)找媸祜蔀楹糜眩猜煊X(jué)出我的快樂(lè)的外表之下內(nèi)心卻時(shí)常愁云密布。她對(duì)我說(shuō),“門(mén)已緊鎖,敲有何用?堅(jiān)持你的音樂(lè)夢(mèng)想,我相信機(jī)會(huì)終將來(lái)臨。你太辛苦了,何不放松一下——試試禱告如何?”
The idea was strange to me.It sounded too simple.Somehow, I had always operated on the premise that, if you wanted something in this world, you had to go out and get it for yourself.Yet, sincerity and hard work had yielded only meager returns, and I was willing to try anything.Experimentally, self-consciously, I cultivated the daily practice of prayer.I said: God, show me the purpose for which You sent me to this world.Help me to be of use to myself and to humanity.禱告?我從未想到過(guò),聽(tīng)起來(lái)太天真了。一直以來(lái),我的行事準(zhǔn)則都是,無(wú)論想得到什么都必須靠自己去努力爭(zhēng)取。不過(guò)既然從前的熱誠(chéng)和辛勞回報(bào)甚微,我什么都愿意嘗試一番。雖然有些不自在,我嘗試著每天都禱告——“上帝啊,你將我送到世上,請(qǐng)告訴我你賜予我的使命。幫幫我,讓我于人于己都有用處。”
In the years to follow, the answers began to arrive, clear and satisfying beyond my most optimistic anticipation.One of the answers was Enchanted Hills, where my nurse friend and I have the privilege of seeing blind children come alive in God’s out-of-doors.Others are the never-ending sources of pleasure and comfort I have found in friendship, in great music, and, most important of all, in my growing belief that as I attune my life to divine revelation, I draw closer to God and, through Him, to immortality.在接下來(lái)的幾年里,我得到了明確而滿(mǎn)意的回答,超出了我最樂(lè)觀的期望值。其中一個(gè)回答就是魔山盲人休閑營(yíng)區(qū)。在那里,我和我的護(hù)士朋友每年都有幸看到失明 的孩子們?cè)诖笞匀坏膽驯е惺嵌嗝瓷鷼獠3酥猓笥褌冋鎿吹挠颜x以及美妙的音樂(lè)都給我?guī)?lái)無(wú)窮無(wú)盡的歡樂(lè)和慰藉。最重要的是,我越來(lái)越意識(shí)到,在我日復(fù)一日的禱告中,當(dāng)我聆聽(tīng)上帝的啟示之時(shí),我正日益與他靠近,并通過(guò)他接近永恒。
第三篇:一位改變了我生活的女孩(推薦)
My childhood and adolescence were a joyous outpouring of energy, a ceaseless quest for expression, skill, and experience.School was only a background to the supreme delight of lessons in music, dance, and dramatics, and the thrill of sojourns in the country, theaters, concerts.我在童年和少年時(shí)代激情四溢,無(wú)時(shí)無(wú)刻不追求展現(xiàn)自我、磨礪才藝和體味生活。學(xué)校里的音樂(lè)、舞蹈和戲劇課讓我歡欣不已,而劇院和音樂(lè)會(huì)更讓我身心為之震顫,鄉(xiāng)間流連的時(shí)光也同樣美妙。
And books, big Braille books that came with me on streetcars, to the table, and to bed.Then one night at a high school dance, a remark, not intended for my ears, stabbed my youthful bliss: “That girl, what a pity she is blind.” Blind!That ugly word that implied everything dark, blank, rigid, and helpless.Quickly I turned and called out, Please don’t feel sorry for me, I’m having lots of fun.But the fun was not to last.還有我的書(shū),那些厚重的盲文書(shū)籍無(wú)論在我乘車(chē)、用餐還是睡覺(jué)時(shí)都與我形影不離。然而,一天晚上,在高中的一次舞會(huì)上,一句我無(wú)意中聽(tīng)到的話(huà)霎那間將我年少的幸福擊碎——“那女孩是個(gè)瞎子,真可惜!”瞎子——這個(gè)刺耳的字眼隱含著一個(gè)陰暗、漆黑、僵硬和無(wú)助的世界。我立刻轉(zhuǎn)過(guò)身,大聲喊道:“請(qǐng)不要為我嘆惜,我很快樂(lè)!”——但我的快樂(lè)自此不復(fù)存在。
With the advent of college, I was brought to grips with the problem of earning a living.Part-time teaching of piano and harmony and, upon graduation, occasional concerts and lectures, proved only partial sources of livelihood.In terms of time and effort involved, the financial remuneration was disheartening.This induced within me searing self-doubt and dark moods of despondency.Adding to my dismal sense of inadequacy was the repeated experience of seeing my sisters and friends go off to exciting dates.How grateful I was for my piano, where—through Chopin, Brahms, and Beethoven—I could mingle my longing and seething energy with theirs.And where I could dissolve my frustration in the beauty and grandeur of their conceptions.升入大學(xué)之后,我開(kāi)始為生計(jì)而奔波。課余時(shí)間我教授鋼琴及和聲,臨近畢業(yè)時(shí)還偶爾參加幾次演奏會(huì),做了幾次講座,可要維持生計(jì)光靠這些還是不夠,與投入的時(shí)間和精力相比,它們?cè)诮?jīng)濟(jì)上的回報(bào)讓人沮喪。這讓我失去了自信和勇氣,內(nèi)心郁悶苦惱。眼看我的姐妹和伙伴們一次次興高采烈地與人約會(huì),我更覺(jué)消沉空虛。所幸的是,還有鋼琴陪我。我沸騰的渴望和激情在肖邦、貝多芬、勃拉姆斯那里得到了共鳴。我的挫敗感在他們美妙壯麗的音樂(lè)構(gòu)想中消散。
Then one day, I met a girl, a wonderful girl, an army nurse, whose faith and stability were to change my whole life.As our acquaintance ripened into friendship, she discerned, behind a shell of gaiety, my recurring plateaus of depression.She said, “Stop knocking on closed doors.Keep up your beautiful music.I know your opportunity will come.You’re trying too hard.Why don’t you relax, and have you ever tried praying?”
直到有一天,我遇見(jiàn)一位女孩,一位出色的女孩,這名隨軍護(hù)士的信念和執(zhí)著將改變我的一生。我們?nèi)找媸祜蔀楹糜眩猜煊X(jué)出我的快樂(lè)的外表之下內(nèi)心卻時(shí)常愁云密布。她對(duì)我說(shuō),“門(mén)已緊鎖,敲有何用?堅(jiān)持你的音樂(lè)夢(mèng)想,我相信機(jī)會(huì)終將來(lái)臨。你太辛苦了,何不放松一下——試試禱告如何?”
The idea was strange to me.It sounded too simple.Somehow, I had always operated on the premise that, if you wanted something in this world, you had to go out and get it for yourself.Yet, sincerity and hard work had yielded only meager returns, and I was willing to try anything.Experimentally, self-consciously, I cultivated the daily practice of prayer.I said: God, show me the purpose for which You sent me to this world.Help me to be of use to myself and to humanity.禱告?我從未想到過(guò),聽(tīng)起來(lái)太天真了。一直以來(lái),我的行事準(zhǔn)則都是,無(wú)論想得到什么都必須靠自己去努力爭(zhēng)取。不過(guò)既然從前的熱誠(chéng)和辛勞回報(bào)甚微,我什么都愿意嘗試一番。雖然有些不自在,我嘗試著每天都禱告——“上帝啊,你將我送到世上,請(qǐng)告訴我你賜予我的使命。幫幫我,讓我于人于己都有用處。”
In the years to follow, the answers began to arrive, clear and satisfying beyond my most optimistic anticipation.One of the answers was Enchanted Hills, where my nurse friend and I have the privilege of seeing blind children come alive in God’s out-of-doors.Others are the never-ending sources of pleasure and comfort I have found in friendship, in great music, and, most important of all, in my growing belief that as I attune my life to divine revelation, I draw closer to God and, through Him, to immortality.在接下來(lái)的幾年里,我得到了明確而滿(mǎn)意的回答,超出了我最樂(lè)觀的期望值。其中一個(gè)回答就是魔山盲人休閑營(yíng)區(qū)。在那里,我和我的護(hù)士朋友每年都有幸看到失明 的孩子們?cè)诖笞匀坏膽驯е惺嵌嗝瓷鷼獠3酥猓笥褌冋鎿吹挠颜x以及美妙的音樂(lè)都給我?guī)?lái)無(wú)窮無(wú)盡的歡樂(lè)和慰藉。最重要的是,我越來(lái)越意識(shí)到,在我日復(fù)一日的禱告中,當(dāng)我聆聽(tīng)上帝的啟示之時(shí),我正日益與他靠近,并通過(guò)他接近永恒。附注:
作者:羅絲·雷斯尼克,于1934年畢業(yè)于亨特學(xué)院,之后又獲得了加州大學(xué)的碩士學(xué)位,現(xiàn)為三藩市盲人康樂(lè)協(xié)會(huì)的執(zhí)行主任。
From: http://
第四篇:好書(shū)改變了我的生活
好書(shū)改變了我的生活
聽(tīng)爸爸說(shuō),我小的時(shí)候可是村子里出了名的調(diào)皮鬼。每天我們家的“客人”總是絡(luò)繹不絕——他們都是來(lái)找我媽媽告狀的家長(zhǎng),因?yàn)槲矣职阉麄兊暮⒆哟蚩蘖恕檫@件事,我不知道讓父母操了多少心,也不記得被父母修理了多少次,可我卻是本性難改。
后來(lái),在我十歲生日那天,爸爸給了我一份特殊的禮物,一本我向往已久的圖畫(huà)書(shū)——《舒克和貝塔》。從那以后,我每天放學(xué)回到家里的第一件事就是看書(shū),再也沒(méi)有時(shí)間出去玩耍、打架了。因?yàn)椤妒婵撕拓愃愤@本書(shū)寫(xiě)得太好了,我一看到那兩只可愛(ài)的小老鼠,就有些愛(ài)不釋手了。
《舒克和貝塔》是一本童話(huà)書(shū),里面的主人公就是那兩只可愛(ài)的小老鼠舒克和貝塔。舒克和貝塔本來(lái)是兩只普通的老鼠,一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),他們分別成了飛機(jī)手和坦克手,兩個(gè)小家伙第一次見(jiàn)面就大打出手,但他們不但沒(méi)有成為仇敵,反而成了最好的朋友,真是應(yīng)了一句古話(huà)“不打不相識(shí)”。后來(lái),他們又認(rèn)識(shí)了另一只漂亮的小老鼠菲菲,還和小男孩兒皮皮魯成了好朋友,做了許多讓人佩服的事。他們戰(zhàn)勝了野貓,成立了航空公司,做了許多好事,還與老鼠海盜進(jìn)行了一次又一次的英勇戰(zhàn)斗。最終,在皮皮魯?shù)扰笥训膸椭拢麄儜?zhàn)勝了海盜,保住了航空公司。
最讓我感動(dòng)的是童話(huà)的結(jié)尾:舒克和貝塔聽(tīng)說(shuō)人們要用老鼠藥滅鼠,為了拯救鼠類(lèi),他們馬上把這個(gè)消息報(bào)告了國(guó)王,鼠丞相想出了一條將計(jì)就計(jì)的毒計(jì),要把老鼠藥放到人們的食物中去,讓人類(lèi)自食惡果。舒克和貝塔堅(jiān)決反對(duì),又偷偷地把這個(gè)消息通知了人類(lèi),一場(chǎng)災(zāi)難就這樣被避免了。
我覺(jué)得舒克和貝塔真是心地善良的小老鼠,他們團(tuán)結(jié)一致、樂(lè)于助人、以德報(bào)怨的高尚品質(zhì),值得我們每一個(gè)人學(xué)習(xí)。對(duì)了,我還忘了告訴你們,自從我有了《舒克和貝塔》這本書(shū),我就再也沒(méi)有跟小朋友們打過(guò)一次架,我這個(gè)調(diào)皮鬼,也變成了一個(gè)人人夸獎(jiǎng)的好孩子。
單 位:化龍初中
作者姓名: 劉澤統(tǒng)
指導(dǎo)教師: 劉樂(lè)鵬
聯(lián)系電話(huà):0536-5890696
第五篇:我改變了生活的色彩
我改變了生活的色彩
即使一切都被時(shí)間沖淡,我也會(huì)將你珍藏在心中最干凈的地方。
生活是灰色的呀。
早上起床便看到朦朦朧一片,帶點(diǎn)小陰霾的天空果然很讓人壓抑。整理書(shū)包,換好衣服,回到所謂的自由的牢籠。
生活是灰色的呀。
印在灰色的紙張上的灰色的鉛字是能夠提高我們成績(jī)的練習(xí)題。偶爾從別處聽(tīng)說(shuō)的最喜歡的人大肆宣傳的我的秘密。真是令人難過(guò)的事情。
生活是灰色的呀。
不諳世事的天真的白和成長(zhǎng)所必須的黑色混合在一起。一點(diǎn)點(diǎn)積累起的小黑暗在內(nèi)心最潮濕陰霾的地方萌芽生長(zhǎng),也沒(méi)有去制止的精力與方法。
直到她說(shuō),還有那么多讓你生氣的機(jī)會(huì),真好。
這是在我最彷徨無(wú)助的時(shí)候她用最單純的微笑說(shuō)出的美麗的話(huà)語(yǔ)。她從不介意我的不安與猜忌,她相信我。
卻也是唯一一個(gè)用最真摯的友情待我的人。
微笑時(shí)的嘴唇是粉紅的,做題時(shí)圓珠筆的字跡是天藍(lán)的,學(xué)習(xí)時(shí)的書(shū)桌是米黃的。據(jù)說(shuō)紅黃藍(lán)是構(gòu)成世界的三原色,那么這些是不是夠我們畫(huà)出所有的顏色。畫(huà)出我們自己的彩色的世界。
記憶從不曾褐色,因?yàn)槲乙恢痹谟卯?huà)筆細(xì)細(xì)描繪它的輪廓。
因?yàn)橛幸粋€(gè)人相信我,所以我要用自己細(xì)弱的畫(huà)筆改變生活的顏色。我從來(lái)不相信宿命。
即使是哭泣,能感覺(jué)到的顏色也是溪水般清澈的淺綠,上面也許還有一圈圈的漣漪,那是我與你曾經(jīng)的回憶。
四中聚賢中學(xué)初二:瑾葉