第一篇:泰戈爾年輕的心態美文摘抄
1924年,泰戈爾受邀訪問中國。其間,有位年輕的記者,看到他精神抖擻的樣子,忍不住好奇地問:“請問您多大年紀?”這顯然有些唐突。
平易近人的泰戈爾和善地笑著說:“我很不愿意說出我的年齡,因為……”
那記者感到很尷尬,立即解圍說:“因為那是個秘密!”
“哦,不!因為我有一顆長久年輕的心。這好像被你發現了,要不然你怎么會好奇我的年齡呢?你既然問我,我不得不告訴你,我已經64歲了,但是你千萬不能猜想我是個老年人哪!”說著這位大詩人、哲學家,自己都笑了,臉上的表情似是頑童。接著認真地說道:“一個人的老少是不能拿年紀來做標準的。我的心時刻同你們年輕人一樣,所以我長久是個少年人。我喜歡同少年人玩在一起,我喜歡使我自己長久地做一個少年人。”
寥寥數語,卻讓人充分感受到泰戈爾的心態,他一直以年輕的標準積極做自己,同時也鼓勵身邊的人不管是老少,都不該拿年紀做標準,而是要永葆那顆年輕的心。
第二篇:泰戈爾美文摘抄英語
拉賓德拉納特·泰戈爾出生于印度加爾各答一個富有的貴族家庭,13歲即能創作長詩和頌歌體詩集。以下是小編帶來泰戈爾美文摘抄英語的相關內容,希望對你有幫助。
泰戈爾美文摘抄英語:當時光已逝
Rabindranath Tagore
拉賓德拉納特·泰戈爾
If the day is done ,假如時光已逝,If birds sing no more.鳥兒不再歌唱,If the wind has fiagged tired ,風兒也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me ,那就用黑暗的厚幕把我蓋上,Even as thou hast wrapt the earth with
The coverlet of sleep and tenderly closed ,如同黃昏時節你用睡眠的衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又輕輕合上睡蓮的花瓣。
From the traverer,路途未完,行囊已空,Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,衣裳破裂污損,人已精疲力竭.Whose garment is torn and dust-laden ,你驅散了旅客的羞愧和困窘,Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,使他在你仁慈的夜幕下,And renew his life like a flower under
如花朵般煥發生機。
The cover of thy kindly night.在你慈愛的夜幕下蘇醒。
泰戈爾美文摘抄英語:生如夏花
Life, thin and light-off time and time again
生命,一次又一次輕薄過
Frivolous tireless
輕狂不知疲倦
I heard the echo, from the valleys and the heart
我聽見回聲,來自山谷和心間
Open to the lonely soul of sickle harvesting
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
Repeat outrightly, but also repeat the well-being ofeventually swaying in the desert oasis
不斷地重復決絕,又重復幸福,終有綠洲搖曳在沙漠
I believe I am
我相信自己
Born as the bright summer flowers
生來如同璀璨的夏日之花
Do not withered undefeated fiery demon rule
不凋不敗,妖冶如火
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored
承受心跳的負荷和呼吸的累贅 樂此不疲
I heard the music, from the moon and carcass
我聽見音樂,來自月光和胴體
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
Filling the intense life, but also filling the pure
一生充盈著激烈,又充盈著純然
There are always memories throughout the earth
總有回憶貫穿于世間
I believe I am
我相信自己
Died as the quiet beauty of autumn leaves
死時如同靜美的秋日落葉
Sheng is not chaos, smoke gesture
不盛不亂,姿態如煙
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然 玄之又玄
I hear love, I believe in love
我聽見愛情,我相信愛情
Love is a pool of struggling blue-green algae
愛情是一潭掙扎的藍藻
As desolate micro-burst of wind
如同一陣凄微的風
Bleeding through my veins
穿過我失血的靜脈
Years stationed in the belief
駐守歲月的信念
I believe that all can hear
我相信一切能夠聽見
Even anticipate discrete, I met the other their own
甚至預見離散,遇見另一個自己
Some can not grasp the moment
而有些瞬間無法把握
Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere
任憑東走西顧,逝去的必然不返
See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way
請看我頭置簪花,一路走來一路盛開
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動
Prajna Paramita, as soon as life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves
般若波羅蜜,一聲一聲,生如夏花,死如秋葉
Also care about what has
還在乎擁有什么
泰戈爾美文摘抄英語:我一無所求
I asked nothing,only stood at the edge of the wood behind the tree.我一無所求,只站在林邊樹后。
Languor was still upon the eyes of the dawn,and the dew in the air.倦意還逗留在黎明的眼上,露潤在空氣里。
The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中。
Under the banyan tree you were milking the cow with your hands,tender and fresh as butter.在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠著牛奶。
And I was standing still.我沉靜地站立著。
I did not come near you.我沒有走近你。
The sky woke with the sound of the gong at the temple.天空和廟里的鑼聲一同醒起。
The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.街塵在驅走的牛蹄下飛揚。
With the gurgling pitchers at their hips,women came from the river.把汩汩發響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來。
Your bracelets were jingling,and foam brimming over the jar.你的釧鐲丁當,乳沫溢出罐沿。
The morning wore on and I did not come near you.晨光漸逝而我沒有步近你。
單詞拓展:
languor n.['lg] 疲倦,呆滯
dew [du] 露水
damp [dmp] adj.潮濕的,vt.使…濕 n.濕氣
banyan n.['bnjn] 印度榕樹,菩提樹
gong n.[ɡɑ] 鑼鼓聲
hoofs [huf] n.蹄 vt 用蹄踢 vi踢
gurgle vi 做汨汨聲
pitcher n.['pt] 大水罐
hip [hp] n.臀部
brim over vt.使…溢滿, vi.溢滿
wear on 時光流逝
第三篇:年輕不是資本美文摘抄
20歲大三時,他就參加了托福考試,雖然英語成績不錯,但因為專業不過關,沒有能夠去美國留學。他有些失望,輔導員安慰說,你還小,今后有的是機會,千萬別灰心。輔導員的話雖簡潔,對他卻是極大的激勵,他重新樹立信心,他堅信那句話:“年輕就是資本。”
第二年大學畢業,他再次報考,可惜還是差了一點兒。他很不情愿地進了一家國內的小研究所,一邊應付差事一邊堅持自學。他不想放棄最初夢想,好在還年輕,有的是精力和時間。兩年后,雖然單位一再阻攔,但他仍然義無反顧地參加考試,并取得了較好成績。他主動辭職,信心滿滿地飛向大洋彼岸。
三年的碩士學業眨眼過去,他的論文答辯還算成功,并被導師推薦給了美國的一家公司。那家公司雖不是世界知名企業,但在當地名氣很大,想進去工作的人不少,自然競爭激烈。面試時,高管問他,你為什么想進我們公司?他早有準備,不假思索地回答,貴公司適合我,也和我的專業對口。高管又問,那你憑什么要進我們公司呢?他想了想回答,我具備專業知識,我很年輕,完全有能力勝任這里的工作。高管笑道,我雖然欣賞你的自信,不過想問問你,難道年輕也成了資本?他仍然自信地回答,當然,年輕當然是資本。高管突然收斂起笑容,說,對不起,小伙子,我沒有發現你能進我們公司的資本和素質,請另謀高就吧。他不甘心,追問道,那貴公司的人才需要具備什么素質呢?高管說,等你工作幾年之后,自然就知道答案了。
那次應聘失利,對他是個打擊。好在自己才26歲,應當還有機會。接著他又應聘了兩家公司,“意外”地仍然失利。在朋友的推薦下,他去了舊金山,在硅谷的一家華人創業公司打工。因為是同胞,經理很快和他成了無話不談的朋友。當他把自己的挫敗經歷說給經理聽時,經理笑著說,我和你有類似經歷,美國這個地方可從不在乎年齡。他有些吃驚,不是說美國人特欣賞自信者嘛,難道年輕不是資本嗎?經理回答,自信當然好,可年輕和自信都不是什么資本。他打斷經理的話,那什么是資本?經理回答,你我都沒有資本,干出成績才是資本,成功在這里就是資本,而成功和年齡無關,在美國,40歲可以成為總統,70歲同樣能當總統。
原來如此,經理的點撥讓他茅塞頓開。
年輕不是資本,干出成績才是資本。成功和年齡無關,躺在年輕的“資本簿”上,只能變得狂傲而迷失自我;自信而扎扎實實地打拼,才有機會把握成功、贏得未來。
第四篇:泰戈爾美文
泰戈爾美文
生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
只有經歷過地獄般的磨礪,才能練就創造天堂的力量;只有流過血的手指,才能彈出世間的絕響。
眼睛為她下著雨,心卻為她打著傘,這就是愛情。世界以痛吻我,要我報之以歌。
當你為錯過太陽而哭泣的時候,你也要再錯過群星了。
縱然傷心,也不要愁眉不展,因為你不知是誰會愛上你的笑容。你的負擔將變成禮物,你受的苦將照亮你的路。友誼和愛情之間的區別在于:友誼意味著兩個人和世界,然而愛情意味著兩個人就是世界。天空沒有翅膀的痕跡,而我已經飛過,思念是翅膀飛過的痕跡。人生的意義不在于留下什么,只要你經歷過,就是最大的美好,這不是無能,而是一種超然。即使翅膀折了,心也要飛翔。
我的心是曠野的鳥,在你的眼睛里找到了它的天空。
有時候愛情不是因為看到了才相信,而是因為相信才看得到。
寂靜在喧囂里低頭不語,沉默在黑夜里與目光結交,于是,我們看錯了世界,卻說世界欺騙了我們。
憂愁在我心中沉寂平靜,正如黃昏在寂靜的林中。相信愛情,即使它給你帶來悲哀也要相信愛情。
世界上最遠的距離
世界上最遠的距離,不是生與死的距離,而是我站在你的面前,你卻不知道我愛你..世界上最遠的距離,不是我站在你的面前,你卻不知道我愛你,而是愛到癡迷,卻不能說我愛你...世界上最遠的距離,不是我不能說我愛你,而是想你痛徹心脾,卻只能深埋心底...世界上最遠的距離,不是我不能說我想你,而是彼此相愛,卻不能夠在一起,世界上最遠的距離,不是彼此相愛卻不能在一起,而是明明無法抵擋這一股氣息,卻還得裝作毫不在意.世界上最遠的距離,不是明明無法抵擋這一股氣息,卻還得裝作毫不在意,而是用一顆冷漠的心,在你和愛你的人之間,掘了一條無法跨越的溝渠...魚和水
魚對水說:你看不見我的眼淚,因為我在水中。
水對魚說:我能感覺到你的眼淚,因為你在我心中。
魚對水說:你看不見我的眼淚,因為我在水中。
水對魚說;我能感覺到你的眼淚,因為你在我心中。
我不是魚,你也不是水。你能看見我寂寞的眼淚嗎
魚對水說:我永遠不會離開你,因為離開你,我無法生存。
水對魚說:我知道,可是如果你的心不在呢?
我不是魚,你也不是水。我不離開你是因為我愛你。可是,你的心里有我嗎?
魚對水說:我很寂寞,因為我只能待在水中。
水對魚說:我知道,因為我的心里裝著你的寂寞。
我不是魚,你也不是水。我寂寞是因為我思念你。
可是,遠方的你能感受到嗎?
魚對水說:如果沒有魚,那水里還會剩下什么?
水對魚說:如果沒有你,那又怎么會有我?
我不是魚,你也不是水。沒有你的愛,我依然會好好的活。
可是,好好的活并不代表我可以把你忘記。
第五篇:把心態放低的美文摘抄
站得低才能看得高
20XX年7月,身為中國人民大學國際關系學院的碩士生,她毫無懸念地通過了京東商城的面試。進入公司后,她住進了臨時改建成宿舍的大倉庫,還被分配到倉儲去工作。與她一同工作的幾位老員工都只有初中學歷。對此,她心里很不平衡。一天,她被安排去打掃宿舍。她聽到兩名老員工在議論:“我要是大學畢業,與其跑來干這活,還不如就找堵墻撞倒。”那一瞬間,她的心被刺得傷痕累累。
第二天,她鼓起勇氣來到劉強東的辦公室,將心中的疑惑說了出來。劉強東說:“你的心情我可以理解。但是,你必須要明白,不管你在學校里是如何優秀,那都已經成為過去,現在,你的一切都要從零開始。因為你對公司什么都不了解,哪怕是最簡單的事,你都需要別人來教你,所以你應該以一種謙卑的心態去對待周圍的同事和工作。庫房里的其他員工,他們可能在學歷上不如你,但人家在出庫上面肯定比你強。”聽了劉強東的一番話,她豁然開朗。于是,她告訴自己要忘記學歷,忘記身份,虛心地向老員工學習。三個月后,她被調到總部做營銷。由于她工作勤奮,再加上擅長英語,很快在同事中脫穎而出。后來,她成了京東集團投資關系部的總監。
她就是那位隨劉強東赴美敲鐘的姑娘,20XX年亞洲區“最佳投資者關系管理者”的獲得者李瑞玉。當有記者問她如何在京東取得成功時,李瑞玉笑著回答:“只要能夠放低心態,腳踏實地地工作,就能收獲意想不到的人生。”