第一篇:《初,魏人范睢從中大夫須賈使于齊》原文及翻譯[精選]
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書(shū)面語(yǔ)。下面是小編整理的《初,魏人范睢從中大夫須賈使于齊》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《初,魏人范睢從中大夫須賈使于齊》原文:
初,魏人范睢從中大夫須賈使于齊,齊襄王聞其辯口,私賜之金。須賈以為睢以國(guó)陰事告齊也,歸而告其相魏齊。魏齊怒,笞擊范睢,折脅。睢佯死,卷以簀,置廁中。范睢謂守者曰:“能出我,我必有厚謝。”守者請(qǐng)棄簀中死人。魏齊醉,曰:“可矣。”范睢得出。魏齊悔,復(fù)召求之。魏人鄭安平遂操范睢亡匿,更姓名曰張祿。
秦謁者王稽使于魏,范睢夜見(jiàn)王稽。稽潛載與俱歸,薦之于王,王見(jiàn)之于離宮。范睢佯為不知永巷而入其中,王來(lái)而宦者怒逐之,曰:“王至!”范睢謬曰:“秦安得王,秦獨(dú)有太后、穰侯耳!”王微聞其言,乃屏左右,跽而請(qǐng)?jiān)唬骸跋壬我孕医坦讶?”對(duì)曰:“唯唯。”如是者三。王曰:“先生卒不幸教寡人邪?”范睢曰:“非敢然也!臣,羈旅之臣也,交疏于王,而所愿陳者皆匡君之事,愿效愚忠而未知王之心也,此所以王三問(wèn)而不敢對(duì)者也。臣知今日言之于前,明日伏誅于后,然臣不敢避也。且死者,人之所必不免也,茍可以少有補(bǔ)于秦而死,此臣之所大愿也。獨(dú)恐臣死之后,天下杜口裹足,莫肯鄉(xiāng)秦耳。”王跽曰:“先生,是何言也!今者寡人得見(jiàn)先生,是天以寡人溷,而存先王之宗廟也。事無(wú)大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,無(wú)疑寡人也!”范睢拜,王亦拜。范睢曰:“以秦國(guó)之大,士卒之勇,以治諸侯,譬若走韓盧而博蹇兔也,而閉關(guān)十五年,不敢窺兵于山東者,是穰侯為秦謀不忠,而大王之計(jì)亦有所失也。”王跽曰:“寡人愿聞失計(jì)!”然左右多竊x聽(tīng)者,范睢未敢言內(nèi),先言外事,以觀王之俯仰。因進(jìn)曰:“夫穰侯越韓、魏而攻齊剛、壽,非計(jì)也。齊王南攻楚,辟地千里,而齊尺寸之地?zé)o得焉者,豈不欲得地哉?形勢(shì)不能有也。諸侯見(jiàn)齊之罷敝,起兵而伐齊,大破之,齊幾于亡,以其伐楚而肥韓、魏也。今王不如遠(yuǎn)交而近攻,得寸則王之寸也,得尺亦王之尺也。今夫韓、魏,中國(guó)之處而天下之樞也。王若用霸,必親中國(guó)以為天下樞,以威楚、趙,楚強(qiáng)則附趙,趙強(qiáng)則附楚,楚、趙皆附,齊必懼矣,齊附則韓、魏因可虜也。”王曰:“善。”乃以范睢為客卿。
(選自《資治通鑒》第五卷,有刪節(jié))
《初,魏人范睢從中大夫須賈使于齊》譯文:
起初,魏國(guó)人范睢隨從中大夫須賈出使到齊國(guó),齊襄王聽(tīng)說(shuō)他善辯的口才,私下贈(zèng)給他錢(qián)財(cái)。須賈以為范睢把魏國(guó)的秘密告訴了齊國(guó),回國(guó)后便向魏國(guó)相國(guó)魏齊告發(fā)。魏齊發(fā)怒,下令鞭打范睢,折斷了范睢的肋骨。范睢只好裝死,被人用竹席卷著放到廁所里。范睢對(duì)看守說(shuō):“你放出我,我必有重謝。”看守請(qǐng)示扔掉席中死人,魏齊醉答:“可以。”范睢得以逃出。事后魏齊后悔,又叫人去尋找范睢。魏國(guó)人鄭安平安排范睢逃亡藏匿起來(lái),改換姓名叫張祿。
秦國(guó)謁者王稽出使到魏國(guó),范睢深夜求見(jiàn)王稽。王稽秘密帶他上車和他一起回國(guó),推薦給秦王。秦王在離宮召見(jiàn)范睢。范睢裝作不知道宮中長(zhǎng)巷而走進(jìn)其中。秦王前來(lái),宦官怒聲驅(qū)趕范睢說(shuō):“大王來(lái)了!”范睢故意胡說(shuō)道:“秦國(guó)哪里有大王,秦國(guó)只有太后和穰侯而已!”秦王隱約聽(tīng)到他的話,便屏退身邊侍從,跪著請(qǐng)求說(shuō):“先生用什么指教我?”范睢只說(shuō):“哦哦!”如此三次。秦王又說(shuō):“先生到底不愿指教我嗎?”范睢說(shuō):“不敢這樣!我是一個(gè)流亡在外的人,和大王沒(méi)有什么交往,而想向您陳述的又都是匡輔君主的事,我想效愚忠卻還不知大王的內(nèi)心,這就是大王三次下問(wèn)我都不敢回答的原因。我知道今天在您面前說(shuō)出,明天就有處死的危險(xiǎn),但我還是不敢回避。況且死是人人必定無(wú)法免除的,如果我的死能對(duì)秦國(guó)有所裨益,這就是我最大的愿望了。只怕我被處死之后,天下的賢士都閉口不言,裹足不前,沒(méi)有誰(shuí)肯投向秦國(guó)了。”秦王跪著說(shuō):“先生,這是什么話啊!今天我能見(jiàn)到先生,這是因?yàn)樯咸煺J(rèn)為我糊涂,先生卻能保全秦國(guó)的宗廟。無(wú)論事情大小,上到太后,下到大臣,希望您都一一對(duì)我指教,不要懷疑我了!”范睢下拜,秦王也回拜。范睢說(shuō):“憑著秦國(guó)的強(qiáng)大,士卒的勇猛,來(lái)對(duì)付諸侯,就好比讓韓盧那樣的猛犬去追擊跛腳兔子。而秦國(guó)卻閉守關(guān)中十五年,不敢窺視派兵出擊崤山以東,這是穰侯替秦國(guó)謀劃不忠心,大王您的策略也有所失誤。”秦王跪著說(shuō):“我想知道策略錯(cuò)在何處!”但有不少身邊侍從在偷聽(tīng),范睢不敢提及內(nèi)政,便先說(shuō)到外事,來(lái)觀察秦王的舉動(dòng)。他于是進(jìn)言說(shuō):“穰侯越過(guò)韓國(guó)、魏國(guó)去進(jìn)攻齊國(guó)的剛、壽兩地,不是好計(jì)策。齊王向南進(jìn)攻楚國(guó),開(kāi)辟千里土地,而最后齊國(guó)連一尺一寸領(lǐng)土也未能得到,難道是他不想要地嗎?實(shí)在是因?yàn)榈乩硇蝿?shì)無(wú)法占有。諸侯看到齊國(guó)征戰(zhàn)疲勞困乏,便起兵攻打齊國(guó),大敗齊軍,使齊國(guó)近于滅亡,就是因?yàn)辇R國(guó)攻打楚國(guó)卻使韓、魏兩國(guó)得益。現(xiàn)在大王不如采取遠(yuǎn)交而近攻的方針,得一寸地就是您大王的一寸,得一尺地就是您大王的一尺。魏國(guó)、韓國(guó),位于中原,是天下的中樞。大王如果想稱霸,必須接近中原之地控制天下樞紐,來(lái)威逼楚國(guó)、趙國(guó),楚國(guó)強(qiáng)就收附趙國(guó),趙國(guó)強(qiáng)則收附楚國(guó),楚國(guó)、趙國(guó)都?xì)w附您,齊國(guó)必定害怕。齊國(guó)再歸附,韓國(guó)、魏國(guó)就可順勢(shì)虜伏。”秦王說(shuō):“好。”于是以范睢為客卿。
第二篇:戰(zhàn)國(guó)策·趙三·魏使人因平原君請(qǐng)從于趙原文翻譯
戰(zhàn)國(guó)策·趙三·魏使人因平原君請(qǐng)從于趙
趙三·魏使人因平原君請(qǐng)從于趙
作者:劉向
魏使人因平原君請(qǐng)從于趙。三言之,趙王不聽(tīng)。出遇虞卿曰:“為入必語(yǔ)從。”虞卿入,王曰:“今者平原君為魏請(qǐng)從,寡人不聽(tīng)。其于子何如?”虞卿曰:“魏過(guò)矣。”王曰:“然,故寡人不聽(tīng)。”虞卿曰:“王亦過(guò)矣。”王曰:“何也?”曰:“凡強(qiáng)弱之舉事,強(qiáng)受其利,弱受其害。今魏求從,而王不聽(tīng),是魏求害,而王辭利也。臣故曰,魏過(guò),王亦過(guò)矣。”
文言文翻譯:
魏國(guó)派人依靠平原君向趙國(guó)請(qǐng)求參加合縱。向趙王談了多次,趙王不聽(tīng)。平原君出來(lái)遇到虞卿說(shuō):“如果入見(jiàn)君王一定談?wù)摵峡v的主張。”
虞卿入見(jiàn)趙王,趙王說(shuō):“現(xiàn)在平原君為魏國(guó)請(qǐng)求合縱,寡人沒(méi)有聽(tīng)從,對(duì)于這件事您的看法怎么樣?”
虞卿說(shuō):“魏國(guó)錯(cuò)了。”
趙王說(shuō):“是的,所以寡人沒(méi)有聽(tīng)從。”
虞卿說(shuō):“大王也錯(cuò)了。”
趙王說(shuō):“為什么?”
虞卿說(shuō):“凡是強(qiáng)國(guó)與弱國(guó)辦什么事情,強(qiáng)國(guó)得到的是利益,弱國(guó)得到的是危害。如今魏國(guó)請(qǐng)求合縱,然而大王不聽(tīng),其實(shí)這是魏國(guó)自求禍害,可是大王卻是拒絕利益。戚下所以說(shuō),魏國(guó)錯(cuò)了,大王也錯(cuò)了。”
第三篇:蘇代自齊使人謂燕昭王原文及翻譯
燕二·蘇代自齊使人謂燕昭王
作者:劉向
蘇代自齊使人謂燕昭王曰:“臣聞離齊、趙,齊、趙已孤矣,王何不出兵以攻齊?臣請(qǐng)王弱之。”燕乃伐齊攻晉。
令人謂閔王曰:“燕之攻齊也,欲以復(fù)振古地也。燕兵在晉而不進(jìn),則是兵弱而計(jì)疑也。王何不令蘇子將而應(yīng)燕乎?夫以蘇子之賢,將而應(yīng)弱燕,燕破必矣。燕破則趙不敢不聽(tīng),是王破燕而服趙也。”閔王曰:“善。”乃謂蘇子曰:“燕兵在晉,今寡人發(fā)兵應(yīng)之,愿子為寡人為之將。”對(duì)曰:“臣之于兵,何足以當(dāng)之,王其改舉。王使臣也,是敗王之兵,而以臣遺燕也。戰(zhàn)不勝,不可振也。”王曰:“行,寡人知子矣。”
蘇子遂將,而與燕人戰(zhàn)于晉下,齊軍敗,燕得甲首二萬(wàn)人。蘇子收其余兵,以守陽(yáng)城,而報(bào)于閔王曰:“王過(guò)舉,令臣應(yīng)燕。今軍敗亡二萬(wàn)人,臣有斧質(zhì)之罪,請(qǐng)自歸于吏以戮!”閔王曰:“此寡人之過(guò)也,子無(wú)以為罪。”
明日又使燕攻陽(yáng)城及貍。又使人謂閔王曰:“日者齊不勝于晉下,此非兵之過(guò),齊不幸而燕有天幸也。今燕又攻陽(yáng)城及貍,是以天幸自為功也。王復(fù)使蘇子應(yīng)之,蘇子先敗王之兵,其后必務(wù)以勝報(bào)王矣。”王曰:“善。”乃復(fù)使蘇子,蘇子固辭,王不聽(tīng)。遂將以與燕戰(zhàn)于陽(yáng)城。燕人大勝,得首三萬(wàn)。齊君臣不親,百姓離心。燕因使樂(lè)毅大起兵伐齊,破之。
文言文翻譯:
蘇秦從齊國(guó)派人對(duì)燕昭王說(shuō):“臣下離間齊國(guó)、趑國(guó),觀在齊、趙兩國(guó)都已經(jīng)孤立了。大王為什么還不出兵進(jìn)攻齊國(guó)?請(qǐng)讓臣下替大王使齊國(guó)更加衰弱。”
燕國(guó)于是討伐齊國(guó)進(jìn)攻晉地。蘇秦讓人對(duì)齊閡王說(shuō):“燕國(guó)進(jìn)攻齊國(guó),想收復(fù)以往的失地。觀在燕軍在晉地停滯不前,這是由于兵力弱小猶疑不決。大王為什么不派蘇秦率兵抗擊燕軍呢?憑蘇秦的才能,率兵抗擊弱小的燕軍,一定能攻破燕國(guó)。燕國(guó)被攻破,那么趙國(guó)就不敢不聽(tīng)命,這樣大王既攻破了燕國(guó),又制服了趙國(guó)。”
齊閔王說(shuō):“好。”
就對(duì)蘇秦說(shuō):“燕軍打到了晉地,現(xiàn)在寡人發(fā)兵抗擊它,希望您替寡人做軍隊(duì)的大將。”
蘇秦回答說(shuō):“臣下對(duì)指揮軍隊(duì)的事不通,哪里配得上抗擊燕軍,大王還是改任別人吧。大王派臣下為將,這會(huì)使大王的軍隊(duì)遭到失敗,也會(huì)把臣下交給燕國(guó),打不贏,就不能挽救敗局了。”
齊王說(shuō):“您去吧,寡人了解您。”
蘇秦于是率領(lǐng)齊軍同燕國(guó)人在晉城之下交戰(zhàn),齊軍大敗,燕軍砍下兩萬(wàn)齊軍士兵的頭顱。蘇秦收攏齊國(guó)的殘兵退守陽(yáng)城,向齊閔王回報(bào)說(shuō):“大王用錯(cuò)了人,竟派我來(lái)抗擊燕軍。如今軍隊(duì)傷亡兩萬(wàn)人,臣下有殺頭之罪,請(qǐng)讓我自己回去到執(zhí)法的官吏那里領(lǐng)受斬刑。”齊閔王說(shuō):“這是寡人的罪過(guò),您沒(méi)什么可以怪罪的。”
第二天,蘇秦又暗中讓燕國(guó)攻打陽(yáng)城和貍邑。又派人對(duì)齊閔王說(shuō),“前幾天,齊國(guó)軍隊(duì)在晉城之下沒(méi)能取勝,這不是軍隊(duì)的過(guò)錯(cuò),主要是齊軍不走運(yùn)而燕軍得到了上天的保佑。現(xiàn)在燕國(guó)又攻打陽(yáng)城和貍邑,這是把上天的保佑當(dāng)作自己的功勞。大王再派蘇秦抗擊燕軍,蘇秦先前曾使大王的軍隊(duì)失敗,失敗之后他一定竭力用勝利來(lái)報(bào)答大王。”
齊王說(shuō):“好。”
于是再次任用蘇秦,蘇秦堅(jiān)決推辭,齊王不聽(tīng)。蘇秦就率兵在陽(yáng)城同燕軍作戰(zhàn)。燕軍大獲全勝,斬下敵人首級(jí)三萬(wàn)。齊國(guó)君臣之間不互相親信,百姓離心離德。燕國(guó)于是派樂(lè)毅大舉興兵進(jìn)攻齊國(guó),最后攻破了齊國(guó)。