第一篇:《罷秩后入華山采茯苓逢道者》原文及翻譯
《罷秩后入華山采茯苓逢道者》原文
罷秩后入華山采茯苓逢道者
作者:唐·李益
委綬來名山,觀奇恣所停。
山中若有聞,言此不死庭。
遂逢五老人,一謂西岳靈。
或聞樵人語,飛去入昴星。
授我出云路,蒼然凌石屏。
視之有文字,乃古黃庭經。
左右長松列,動搖風露零。
上蟠千年枝,陰虬負青冥。
下結九秋霰,流膏為茯苓。
取之砂石間,異若龜鶴形。
況聞秦宮女,華發變已青。
有如上帝心,與我千萬齡。
始疑有仙骨,煉魂可永寧。
何事逐豪游,飲啄以膻腥。
神物亦自閟,風雷護此扃。
欲傳山中寶,回策忽已暝。
乃悲世上人,求醒終不醒。
《罷秩后入華山采茯苓逢道者》注釋
1、罷秩:即去官。秩,官吏的俸祿。約大歷十年(770)前后李益罷鄭縣主簿。茯苓:菌類植物,多生于赤松或馬尾松根上。道教以為仙藥。
2、委綬:舍棄印綬。即辭官。
3、恣所停:任意停留。
4、不死庭:指仙境。孫綽《游天臺山賦》:“仍羽人于丹丘,尋不死之福庭。”
5、五老人:傳說中的五星之精。《竹書紀年·帝堯陶唐氏》:“(堯)率舜等升首山,遵河渚。有五老游焉,蓋五星之精也。相請日:‘河圖將來,告帝以期……’五老因飛為流星,上入昴。”
6、西岳靈:華山之神。
7、昴星:二十八宿之一,白虎七宿的第四宿。有亮星七顆,古代以為五顆,故有化為五老的傳說。
8、出云路:騰云之路,謂成仙之術。
9、石屏:壁立如屏的山石。
10、黃庭經:道教的經典。
11、風露零:露水滴落。
12、蟠:屈曲,環繞。
13、虬:無角的龍。這里比喻盤曲的松枝。青冥:青天。
14、九秋:秋季九十天,故曰九秋。
15、流膏:指松脂。晉葛洪《抱樸子·仙藥》:“松柏脂淪入地千歲,化為茯苓。”
16、秦宮女:指華山毛女。
17、煉魂:道家修煉之術。《至游子·陰符》:“圣人伏陽汞以煉其魄,飛陰鉛以拘其魂。”永寧:永生。
18、神物:指獲等。自閟:自隱。
19、扃:門戶。
20、回策:拄杖返回。
《罷秩后入華山采茯苓逢道者》作者介紹
李益(748—829),唐代詩人。字君虞。隴西姑臧(今甘肅武威)人。家居鄭州(今屬河南)。公元769年登進士第,公元783年登書判拔萃科。因仕途失意,客游燕趙。公元797年任幽州節度使劉濟從事。公元800年南游揚州等地。公元820年后入朝,歷秘書少監、集賢學士、左散騎常侍等職。公元827年以禮部尚書致仕。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的李益的詩全集欄目。()
李益是中唐邊塞詩的代表詩人。其詩雖不乏壯詞,但偏于感傷,主要抒寫邊地士卒久戍思歸的怨望心情,不復有盛唐邊塞詩的豪邁樂觀情調。擅長絕句,尤工七絕;律體也不乏名篇。今存《李益集》二卷,《李君虞詩集》二卷。
《罷秩后入華山采茯苓逢道者》繁體對照
卷282_26罷秩後入華山采伏苓逢道者李益
委綬來名山,觀奇咨所停。
山中若有聞,言此不死庭。
遂逢五老人,壹謂西嶽靈。
或聞樵人語,飛去入昴星。
授我出雲路,蒼然淩石屏。
視之有文字,乃古黃庭經。
左右長松列,動搖風露零。
上蟠千年枝,陰虬負青冥。
下結九秋霰,流膏爲伏苓。
取之砂石間,異若龜鶴形。
況聞秦宮女,華發變已青。
有如上帝心,與我千萬齡。
始疑有仙骨,煉魂可永甯。
何事逐豪遊,飲啄以膻腥。
神物亦自閟,風雷護此扃。
欲傳山中寶,回策忽已暝。
乃悲世上人,求醒終不醒。
第二篇:贈道者原文翻譯及賞析
贈道者原文翻譯及賞析
贈道者原文翻譯及賞析1贈道者原文:
窗中忽有鶴飛聲,方士因知道欲成。
來取圖書安枕里,便驅雞犬向山行。
花開深洞仙門小,路過懸橋羽節輕。
送客自傷身易老,不知何處待先生。
贈道者注釋
⑴贈道者:一作“贈送”。
⑵麻衣如雪:語出《詩經·曹風·蜉蝣》,此處借用來描繪女子一身如雪的白衣。
⑶越溪:春秋末年越過美女西施浣紗的地方。末兩句是詩人的想象。
贈道者賞析
此詩從題目“贈道者”可以看出,詩贈送的對象是個道士,從詩的內容看,這是個女道士。此詩題目一作“贈送”。如果是后一個題目,那么,他寫贈的對象就不一定是個女道士。但無論用哪一個題目,都不難看出,詩人所要著意描繪的是一個漂亮的白衣女子,并且對她的美色是頗為傾倒的。
首句中的“麻衣如雪”,出于《國風·曹風·蜉蝣》,這里借用來描畫女子所穿的一身雪白的衣裳。在形容了女子的衣著以后,詩人又以高雅素潔的白梅來比擬女子的體態、風韻。次句中的“微妝”,是“凝妝”、“濃妝”的反義詞,與常用的“素妝”、“淡妝”意義相近。“笑掩”寫女子那帶有羞澀的微笑。這女子是如此動人,她曳著雪白的衣裙,含情脈脈地微笑著,正姍姍來到詩人的夢境。
從甜蜜的夢境中醒來,詩人不禁浮想聯翩,以致在他眼前呈現出了一個富有詩意的美麗境界:他仿佛看到這一女子來到越國的一條溪水邊,走進一群穿著紅色衣裳的浣紗女子中間;那風姿,那神韻,是這般炫人眼目,就像是開放在一片紅色荷花中的一朵亭亭玉立的白蓮。這兩句,以“若”字領起,說明這是詩人的假想之詞。首兩句說的是女子的神,此兩句則是說女子的形,然而在寫法上卻不似前兩句作直接的描繪,而以烘托之法讓人去想象和思索。“越溪”是春秋末年越國美女西施浣紗的地方。當女子置身于漂亮的越女中間時,她便像是紅蓮池中開放的一朵玉潔冰清的白蓮;她的婀娜嬌美,自然不言而喻了。
表現上,此詩主要采用了擬物的手法。一處用“一枝梅”,一處用“白蓮”,后者尤其給人以深刻的印象。當然,以蓮花比美人,并不是武元衡的獨創。稍晚于武元衡的白居易也曾以蓮花比女子,如“姑山半峰看,瑤水一枝蓮(《玉真張觀主下小女冠阿容》)。但比較地說,白居易只是運用了擬物一種手法,以形象顯出單純的美;武元衡在擬物時,兼用了烘托的手法,讓詩中女子在一群越女的映襯下亮相,然后再過渡到蓮花的比擬上,更有一種優美的意境和特殊的藝術效果。不過,全詩的情調只是在吐露對白衣少女美貌的神往之情,詩旨便不可取了。
贈道者原文翻譯及賞析2原文:
麻衣如雪一枝梅,笑掩微妝入夢來。
若到越溪逢越女,紅蓮池里白蓮開。
譯文:
她穿著一身潔白如雪的衣服,就好像一枝美麗的梅花般好看。這位曳著雪白衣裙的女子,正含情脈脈,帶著羞澀的微笑,姍姍來到我的夢中。
如果這位白衣女子來到越溪邊,置身于一群身穿紅色衣裙的越國美女中,那情景就好像一片紅色的蓮花中綻放了一朵亭亭玉立的白蓮。
注釋:
贈道者:一作“贈送”。道者:道士。
麻衣如雪:語出《詩經·曹風·蜉蝣》,此處借用來描繪女子一身如雪的白衣。
越溪:春秋末年越國美女西施浣紗的地方。末兩句是詩人的想象。
賞析:
此詩從題目“贈道者”可以看出,詩贈送的對象是個道士,從詩的內容看,這是個女道士。此詩題目一作“贈送”。如果是后一個題目,那么,他寫贈的對象就不一定是個女道士。但無論用哪一個題目,都不難看出,詩人所要著意描繪的是一個漂亮的白衣女子,并且對她的美色是頗為傾倒的。
首句中的“麻衣如雪”,出于《國風·曹風·蜉蝣》,這里借用來描畫女子所穿的一身雪白的衣裳。在形容了女子的衣著以后,詩人又以高雅素潔的白梅來比擬女子的體態、風韻。次句中的“微妝”,是“凝妝”、“濃妝”的反義詞,與常用的`“素妝”、“淡妝”意義相近。“笑掩”寫女子那帶有羞澀的微笑。這女子是如此動人,她曳著雪白的衣裙,含情脈脈地微笑著,正姍姍來到詩人的夢境。
從甜蜜的夢境中醒來,詩人不禁浮想聯翩,以致在他眼前呈現出了一個富有詩意的美麗境界:他仿佛看到這一女子來到越國的一條溪水邊,走進一群穿著紅色衣裳的浣紗女子中間;那風姿,那神韻,是這般炫人眼目,就像是開放在一片紅色荷花中的一朵亭亭玉立的白蓮。這兩句,以“若”字領起,說明這是詩人的假想之詞。首兩句說的是女子的神,此兩句則是說女子的形,然而在寫法上卻不似前兩句作直接的描繪,而以烘托之法讓人去想象和思索。當女子置身于漂亮的越女中間時,她便像是紅蓮池中開放的一朵玉潔冰清的白蓮;她的婀娜嬌美,自然不言而喻了。
在表現手法上,此詩主要采用了擬物的手法。一處用“一枝梅”,一處用“白蓮”,后者尤其給人以深刻的印象。當然,以蓮花比美人,并不是武元衡的獨創。稍晚于武元衡的白居易也曾以蓮花比女子,如“姑山半峰看,瑤水一枝蓮(《玉真張觀主下小女冠阿容》)。但比較地說,白居易只是運用了擬物一種手法,以形象顯出單純的美;武元衡在擬物時,兼用了烘托的手法,讓詩中女子在一群越女的映襯下亮相,然后再過渡到蓮花的比擬上,更有一種優美的意境和特殊的藝術效果。不過,全詩的情調只是在吐露對白衣少女美貌的神往之情,詩旨便不可取了。