第一篇:傳統戲曲對中國語言及文化傳播的促進作用論文
語言是人類最基本的交流工具,也正是依靠語言,文化才得以傳播和發揚。語言與文化必然是相輔相成的。中國文化中最具代表性之一的就是傳統戲曲。傳統戲曲也經歷了數千年的形成、發展和演變,又因地域的不同而形成了多種多樣、各有千秋的獨特風格。對傳統戲曲與中國語言及文化傳播之間關系的研究,可以推動和促進漢語教學的發展。
一、傳統戲曲的發展
傳統戲曲是中國文學史上最重要的文學形式之一。中國戲曲在世界戲劇舞臺上獨樹一幟,具有十分鮮明的民族特色。戲曲是中國傳統的戲劇形式,是由多種因素綜合而成,包括武術、文學、音樂等。傳統戲曲的歷史悠久,其形成最早可以追溯到先秦時期,而后在漫長的八百多年的豐富和發展過程中,才慢慢形成了擁有 300 多個劇種的體系,與印度梵劇、希臘悲喜劇并稱為古老的戲劇文化。中國傳統戲曲是綜合的表演形式,有著豐富的表現手段,以唱、念、做、打為中心,包括戲曲中的服裝和化妝。中國傳統戲曲有著深厚的文化內涵和內容,不僅可供欣賞,更是一種極具表現力的文化語言。
在傳統戲曲中,京劇是最具代表性的劇種之一,也是最為世界熟知并接受的劇種之一。
京劇起源于 19 世紀中期,在北京形成,被視為中國的國粹,也被稱為“東方歌劇”.京劇在清朝宮廷中得到了充分的發展,至今已有二百多年的歷史,并于 2010 年入選人類非物質文化遺產代表作名錄。京劇是一項綜合的表演藝術,有著豐富的劇目,大量的劇團、觀眾和表演藝術家,具有廣泛的影響力,在國內外都深受歡迎。
不同的京劇流派都有著大批的著名演員,如最具代表性人物之一梅蘭芳,他在國外的演出取得巨大的成功,把中國的京劇帶給了世界。
二、中國語言及文化傳播的發展
中國語言及文化的傳播始于漢代,興盛于唐代。對外漢語教學已經成為語言及文化傳播最具代表性的一門科學。20 世紀五六十年代開始建立了專門從事對外漢語教學的機構,并開始逐步有了一支專業的教師隊伍。“漢語熱”開始興起,對外漢語教學面臨著嚴峻的考驗,如學習漢語的人數驟增、學習需要多樣化、教學的各個方面都在發生著變化等。但經過多年的探索和實踐,最終形成了較完整的體系。
目前,來華留學的留學生人數激增。全世界還有 100 多個國家數千所學校開設了漢語課程,在英國漢語甚至已經成為初等教育中必選的語言課程。自 2006 年開始,國家漢辦開展了更加積極的語言及文化的推廣,在世界各地以中外合作的形式建立了非營利性的教育機構---孔子學院。目前在全球 80 多個國家和地區建立了 200 多所孔子學院和 200 多個孔子課堂。其主要任務是教授漢語知識,傳播中國文化,發展友好關系。孔子學院的服務還包括開展 HSK 等漢語考試和舉辦各種文化展覽和演出。在孔子學院提供的演出及活動中,有關中國傳統戲曲的部分受到了廣泛的關注和歡迎。
三、傳統戲曲對中國語言及文化傳播的重要性
在西方國家的教育中,戲劇是培養學生人文修養的基本課程。在英國和美國,從教育的最初始階段(3 ~4 歲)就開設專門的戲劇課程。
中國傳統的戲曲是極具大眾特色的平民藝術,是人們了解社會歷史和文化的重要途徑。同時,傳統的戲曲具有很強的教育意義,可以豐富人們的精神生活。中國傳統戲曲作為世界上最早的三大戲劇體系之一,對文化事業的傳播與發展具有重大意義。
學習一種新的語言,除了要掌握基本的聽、說、讀、寫技能,更重要的是要掌握目標語言所承載的文化。中國文化源遠流長、博大精深,如果用傳統的中國式理論教學,必不能為留學生所接受。如果將戲曲與文化教學有機地結合起來就更好地推動語言和文化的傳播。孔子學院組織的各類表演及活動中,傳統戲曲大受歡迎。
戲曲的各個元素可更好地幫助推廣中國傳統文化。例如,戲曲中的服飾可以幫助學生更好地理解不同地域和朝代的服飾的區別; 臉譜能幫助學生更好地理解色彩的意義和中國人對圖案的偏好。此外,漢語中還有一些詞匯是從京劇中衍生而來。如“壓軸”一詞,來源于京劇中的倒數第二出戲,通常由主要演員出演,可以用它來表示最精彩的表演或者最出色的演員。
四、傳播方式探索
1.欣賞戲曲表演。可以根據不同地區的戲曲特色和發展情況,帶領學生參觀戲臺和幕后,并觀賞戲曲表演,整體了解戲曲的特點。
2.開設戲曲特色課程: 語言課程,教授膾炙人口的選段。可根據需要對其進行適當的改編,以簡化戲曲的語言,使其更有利于語言的教學。歷史課程,根據選段中所講述的內容來學習同時期的歷史知識。文化課程,了解中國人對顏色和不同品質的認同。比如臉譜中不同顏色的角色有著不同的性格特征等。
3.組織學生進行表演。這既是對所學知識的一種檢驗,又是傳播戲曲的一種有效方式。
中國人表演的戲曲對于外國人來說是一種欣賞的過程。而欣賞由外國人表演的中國傳統戲曲則可以帶動更多的外國人積極地來了解和學習中國的文化和戲曲。
只有民族的,才能成為世界的。為了讓全世界了解博大精深的中國戲曲文化,我們要更積極地將中國戲曲的經典優秀作品傳承下來,傳播出去,讓中國傳統戲曲為更多觀眾所見、所知,并由見知到理解,由理解到喜歡。在全球化語境下,積極探索實現文化融合、消除文化隔膜的方法,將中國優秀傳統戲曲打造成為全世界人民共享的精神財富。
[參 考 文 獻]
[1]徐曉梅。淺議中國傳統戲劇的跨文化傳播[J].絲綢之路,2009,(24).[2]周燁。以多元視界倡導文化語境下的戲曲傳播[J].大眾文藝,2011,(10).[3]孫英春。跨文化傳播研究面臨的“知識整合”[J].浙江學刊,2007,(3).
第二篇:美國文化對中國傳統文化的影響論文
美國文化對中國傳統文化的影響
【摘要】在經濟全球化的影響下,美國文化對中國傳統文化產生很大的影響,影響了國人的價值觀、行為方式和思維方式,有利亦有弊。這就要我們國人正確對待美國文化,取其精華,去其糟粕;也要正確對待我們中華民族的傳統文化,傳播和弘揚優秀傳統文化,做到推陳出新,革故鼎新。
【關鍵詞】傳統價值觀 傳統文化產業 傳統飲食文化 傳統節日文化
【正文】
從文化要素角度理解,文化是由象征符號、價值觀、社會規范和物質文化四部分組成,美國也從這些方面影響中國傳統文化。具體變現在以下方面:
一、美國文化影響中國傳統的價值觀
中國傳統價值觀可以從三方面進行分析:在人與人的關系上,人倫關系是中國傳統價值觀思想的起點,孟子指出,人倫是“父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有序,朋友有信”五種關系;在人與社會的關系上,中國傳統價值觀重人道精神、重群體精神;從人與自我的關系上,中國傳統價值觀重修養之道。而美國是一個崇尚自由的國家,追求自由、平等,與中國傳統的倫理精神完全不同,并且美國文化強調獨立、個性,具有物質性和實用主義。由于經濟全球化的發展和文化的共享性,美國文化傳播到中國,自由、平等沖擊著中國封建倫理思想,以及獨立、個性、物質性都對中國傳統文化產生深遠影響。我們承認,中國傳統文化中有不合理的地方,我們也可以學習美國的優秀文化,追求自由、平等,追求獨立、個性,但不能一味的標新立異。追求獨立的同時也要注重群體精神,學會團結協作。不能一味追求物質主義,也要注重培養和提高個人素質與修養。
二、美國文化影響中國傳統文化產業
目前美國的文化產業居世界首位,成為最大的文化輸出國。繁雜的美國文化商品超越地域、時空限制,到達五大洲的每個角落。可口可樂、麥當勞、肯德基等快餐文化深得國人青睞。還有迪斯尼、MIV流行音樂、好萊塢電影等更是深受國人歡迎。迪斯尼樂園成為大多數人們心目中好玩又刺激的地方,更是孩子們心中的天堂。MIV流行音樂特別是好萊塢電影占據了青少年大多數業余時間,有的甚至對好萊塢電影癡迷,這些對青少年的思想觀念產生深遠影響以外,更是對中國傳統文化在的戲劇、歌曲、才藝表演等文藝演出產生很大沖擊,甚至對中國的國粹—京劇造成很大打擊。受美國等西方文化的影響,現在大多數人不喜歡戲曲、京劇,也可以說根本不懂得如何去欣賞京劇,青少年這一代除了專門學戲曲的別的就更不用說了。在大街上,放眼望去,耳朵上戴耳機的人很多,但有幾人是在聽戲曲呢?我想大多數都是在聽流行音樂吧,而且還邊聽邊唱,但有幾人會唱京劇呢?我想說,好的流行音樂是應該學習,應該欣賞,但我們的國粹就要丟棄嗎?當然不可以!國粹是我們民族的精華啊,怎能拋棄?我們應該繼承和發揚,更要創新,找到人們容易接受的方式方法,讓我們的優秀傳統文化得到更好的傳播。目前中國在經濟、技術等方面與西方國家還有很大差距,文化產業不夠發達,不能夠滿足有些青少年衣食住行高標準的需求,使青少年對美國產生崇拜、向往之情,一部分青少年的文化價值重心偏向西方文化,“西化”在這些青少年中深受歡迎。鑒于此,我們更應該大力發展經濟,提高科學技術,促進本國文化產業更有利發展。
三、美國文化影響中國傳統語言
美國文化對中國語言的影響表現在英語越來越受國人的重視,漢語則次之。美國作為第一經濟大國,各方面影響在世界上都比較大,英語又作為世界第一通用語言,對漢語的沖擊自然就大了。大部分家長從孩子4、5歲開始就報英語輔導班,注重孩子英語學習。而且學校考試英語和語文卷的分數一樣,很多人也就不得不重視英語了。對語言的影響還凸顯在網絡語言英語化上。如今在互聯網上,主導性的語言是英語,約占90%以上,漢語卻占不到1%;90%以上的信息是英文信息,加之美國西方發達國家網點多,上網信息量大,因而他們的網站成為上網者訪問最多的地方。英語成為一種通用的時尚化標準語言,不懂英語幾乎難以在網上交流,這激勵了中國人學習英語的熱情,卻使他們忽略了漢語的重要性,導致他們駕馭漢語的能力下降。最明顯地表現在漢字的書寫上,一是提筆忘字,錯別字增多;二是字跡潦草,美觀度降低,書法被嚴重忽視;三是對文言文、古代詩詞歌賦漸漸失去興趣,影響了中國優秀傳統文化的延續,以致漢語面臨萎縮的危險。
在全球化日益明顯、各國關系愈加密切的環境下,我們是應該注重英語和他國語言的學習和研究,方便自己與他人的溝通和交流,但前提是要把我們的母語學好。試想,作為中國人不會說漢語,而英語卻說得流暢動聽,不會被人恥笑嗎?漢語文化博大精深,應繼承和弘揚,讓越來越多的孔子學院走向世界,讓漢語為世界上更多人所接受,加強漢語的國際影響力。
四、美國文化影響中國傳統飲食文化
歷史上,中國是世界上最古老的國家之一,有五千年悠久而厚重的歷史,千百年來形成了博大精深的文化。隨著時間的流逝以及遼闊國土的地域差異,四大菜系逐漸形成,各有特點。但共同點是用料復雜考究,制作方法復雜,口味多種多樣。西方以歐美為代表,其文化同樣源遠流長。到中世紀,歐洲文化已十分完善,在此期間,舊西方的飲食文化形成。其主要特點為:主食以面料為主,原料也較為豐富,制作方法較中國簡單,也十分注重口味。
今天,中國傳統文化總體與以前無太大區別,近代受西方文化的影響,逐漸有一些面包,蛋糕等進入中國人的飲食結構。在第三次科技革命后,隨著技術的革新,人的生活速度加快,營養而簡單的食品逐漸成為人們的新寵,而西方飲食文化也在發生較大變化,向著高熱量,簡單,便于攜帶的方向發展。以肯德基為例,其推出的食品多種多樣。隨著中國改革開放的深入,人民生活水平的提高,西方文化的大量涌入,中國人對有著快捷,方便,營養等特點的西方飲食文化逐漸認可。以下是肯德基在中國的發展情況。1987年,在北京前門,第一家肯德基開業;1996年6月5日,第100家肯德基在北京開業;截止2002年9月12日,已有700家肯德基在中國開業。從中我們可以看到:從1987年至1996年的9年中,有100家肯德基落戶中國,而從1996年至2002年短短的6年中,就有600家肯德基出現在全國各地。這說明隨著時間的變化,中國人開始逐步接受西方飲食文化了。但這也不能完全說明傳統的中國飲食文化在現代社會就沒有市場了,也不意味著西方飲食文化已完全占領了飲食文化的至高點。
五.美國文化影響中國傳統節日文化
隨著經濟技術的發展和經濟全球化,各國之間的交流越來越密切,因此不可避免的,美國文化對中國傳統節日文化造成了一定的影響。如今,人們已經不僅僅局限于過我們自己的節日,美國的圣誕節,感恩節,愚人節,情人節等傳入中國,給中國文化帶來了很大的影響。西方文化沖擊中國文化并非形成于一時,它在中國的出現和發展有著深刻的內外原因。西方節日在中國的火爆與商業炒作密不可分,每年一到圣誕節,情人節,商家的各種廣告,宣傳活動就會鋪天蓋地。國人過西方節日的熱情也遠遠高于中國傳統節日,情人節、圣誕節銘記于心,甚至提前好幾天就開始準備,而中國傳統的端午節、中秋節呢?不放在心上,別人提醒才想起來,但知道后也不會像西方節日那樣慶祝。中國節日起源于節氣,慶賀和祭祀等活動,而西方節日大多與宗教有關。現如今,許多人都偏愛西方節日,對中國傳統文化造成了一定的沖擊,很多人往往忽略了中國的傳統節日和文化,造成了人們缺乏共同價值觀念,民族向心力大大減弱。
六、我們的態度 美國文化對中國傳統文化的影響是方方面面的,當然是有好有壞,除了以上提到的還有很多。這就要求我們擁有一個正確的心態去對待美國文化和中國傳統文化,吸收美國文化的優點,并結合我們自己的本土文化,推陳出新,革故鼎新,提高中國文化的國際影響力。
第三篇:(全英文論文)中國青年對中國傳統節日文化的缺失
本科生畢業設計(論文)封面
(2015 屆)
論文(設計)題目 作 者 學 院、專 業 班 級 指導教師(職稱)論 文 字 數 論文完成時間
大學教務處制
英語原創畢業論文參考選題(100個)
一、論文說明
本寫作團隊致力于英語畢業論文寫作與輔導服務,精通前沿理論研究、仿真編程、數據圖表制作,專業本科論文3000起,具體可以聯系qq 805990749。下列所寫題目均可寫作。部分題目已經寫好原創。
二、原創論文參考題目 1 2 3 4 5 6 7 8 9 政治演講的文體分析-以英國首相丘吉爾的兩篇演講辭為例
簡?奧斯汀傲慢與偏見中不同態度婚姻分析
IBM企業文化中的利他主義精神及其對中國企業文化建設的啟示
新聞語篇中的隱喻
從華夏集分析中國文化對龐德意象派詩歌的影響
分布式認知理論下的英語移動學習研究
通過對比永遠的朋友兩個譯本談歌詞的英漢翻譯
分析王爾德童話中的唯美主義與道德思想
英語習語漢譯過程中的文化不可譯性顏色習語為例 風箏在追風箏的人中的象征意義分析 論貴婦人畫像中伊莎貝爾的精神追求分析英語動詞時和體 探討漢英動物習語的翻譯 棺材里開出的人性之花 淺析兒子與情人中畸形變態的母愛文化差異對英語閱讀的影響 分析說話者行為在格賴斯會話原則中的體現 文化因素對化妝品商標名稱翻譯的影響哈利波特流行的國內外深層探究高中生英語學習風格差異研究 紅樓夢中的林黛玉和傲慢與偏見中的伊麗莎白比較課堂游戲在初中英語教學中的應用英語教育 從關聯理論角度分析廣告雙關語 綠野仙蹤和愛麗絲漫游仙境兒童小說之間的比較從禁忌語角度看中西方文化之間的差異 26 中英稱呼語的分類比較 連詞的用法及翻譯簡愛與苔絲的對比研究 新課標下的小學英語第二課堂希臘神話對西方文化的影響
簡析中美問候的差異
中英文習語對比
從會話分析角度看網絡聊天語言中的性別差異
探討艾米莉.狄金森和沃爾特.惠特曼的詩歌現代性
任務型教學在農村中學英語教學中的運用
淺析英語交際法教學及其運用
論看不見的人中的自我追尋
南京地鐵公示語英譯現狀分析及改進措施
從語用角度探討漢譯英公示語
委婉語的社會功能及其在商務領域的影響作用
從虎媽的戰歌淺析中美家庭教育的差異和啟示
中國大學生英語口語錯誤分析
通過一些教學案例的點評澄清對任務型教學法的誤解
語塊在我國高中英語寫作教學中的應用
中西文化面子觀差異對比分析
韶關景點英譯名的探討
肢體語言在英語教學中的應用 48 政治新聞英語翻譯的特點和策略
紀錄片舌尖上的中國中菜名翻譯的研究
純真年代中的女性意識
分析呼嘯山莊中希斯克利夫和凱瑟琳的愛情悲劇的根源
從文化差異角度淺談商標翻譯策略
星巴克的崛起與衰落
元認知策略和高中英語聽力教學
分析名利場兩位女主人公性格與婚姻
從文化差異的角度論文學譯者的翻譯技巧
論電影阿甘正傳中的象征意義
論電影復仇者聯盟中個人英雄主義向集體主義轉變
從異化與歸化的角度看漢語歇后語的英譯
母語對英語專業寫作教學的影響--過程教學法和成果教學法
飄中斯嘉麗的女性主義分析
嘉莉妹妹中的自然主義元素探析
彌爾頓失樂園中撒旦的悲劇英雄形象
論喜福會中母親對女兒的影響
雙城記中的人道主義精神分析
談旅游景點名稱的翻譯技巧--以“六大古都”為例
內容圖式指導下的英語人名習語的漢譯研究
以學生為中心的初中英語口語教學模式
民辦學院英語專業學生自主學習能力調查
從目的論的角度分析英語電影片名的翻譯
英語專業八級新聞聽力學習法
大學生英語詞匯學習策略探究
英文廣告翻譯策略研究
廣告英語的語言特點和翻譯策略
淺析傲慢與偏見中的婚姻觀
人際隱喻在商業廣告中的作用分析
淺析拓荒者中文明與野蠻的對抗
普羅米修斯與科學怪人
小組活動在初中英語教學中的實施和應用
從麥琪的禮物看歐亨利留給世人的禮物
迷失的美國夢--解讀夜色溫柔中主人公的悲慘命運 82 中泰文化背景下的初中英語課堂管理對比研究
獨立學院英語專業學生英語俚語理解錯誤研究
英國英語與美國英語的詞匯差異研究
淺談奧斯卡.王爾德的喜劇認真的重要性中謊言的運用
從美國刑偵劇犯罪現場調查看訊問過程中合作原則的違反
探究綠野仙蹤里象征的運用
淺談文化差異與英漢翻譯策略
評論家關于夏洛克的價值觀及評價
英漢愛情諺語的隱喻對比分析
簡述動物農場的反烏托邦特征
英語幽默的語用認知
美劇學徒對話中的言語行為
美國交際文化的特征以及表現形式
影響農村中學生英語聽力理解的因素及對策--XX中學為例
淺析英語語言中的性別歧視現象
走出非洲-走出迪內森的矛盾態度
艾米莉.狄金森和西爾維亞.普拉斯死亡詩歌比較
喜福會中女兒們的生存狀況分析 100 論威尼斯商人中的安東尼奧
第四篇:中國語言文字在朝鮮半島的傳播及現實意義-外國文化通論課程論文
《外國文化通論》課程論文
中國語言文字在朝鮮半島的傳播及現實意義
摘要:由于特殊的地理關系,中國文化早在周武王伐紂滅商,建立西周,殷朝箕子東走朝鮮之時就已傳入朝鮮半島。中國的語言文字作為文化中非常重要的因素,也從那時開始漸漸傳入朝鮮半島,對后來朝鮮文化的發展起著非常重要的作用。本文主要探討漢字傳入朝鮮半島的歷史,中國圖書流入朝鮮的歷史,及歷史上朝鮮人民學習漢語的事業,借此得出中國文化在輸出的過程中對別國文化發展產生積極意義的結論,并簡要探討朝鮮文化吸收融合中國文化這一歷史事實對中國文化自身發展的啟示。
關鍵詞:中國文化 中國語言文字 朝鮮半島 朝鮮文化
Abstract: Because of the special geographical conditions, Chinese culture had been introduced to the Korean peninsula as early as the establishment of the Western Zhou, when Ji Zi who lived towards the end of the Yin Dynasty went to the Korean peninsula.As a very important factor of culture, Chinese language had been gradually introduced to the Korean people since then and had been playing a very important role in the development of Korean culture.This article talks about the history of Chinese characters’ transmission in Korean peninsula, the history of Chinese books’ introduction to Korean peninsula and the Chinese studies of Korean people in the history.Then, we can come to the conclusion that Chinese culture is meaningful to other countries’ cultural development in the process of its export.At last, we must get some inspiration from Korean culture’s development which benefits a lot from Chinese culture.Keywords: Chinese culture;Chinese language;Korean peninsula;Korean culture
本文在中國語言文字在朝鮮半島傳播的歷史探討方面不涉及朝鮮半島分裂后的歷史,所以對于朝鮮半島上的人民統稱朝鮮民眾或朝鮮人民,對他們的文化統稱朝鮮文化,比現在朝鮮半島北方的朝鮮民主主義人民共和國的簡稱“朝鮮”具有更廣泛的涵義。中國文化早在周武王伐紂滅商,建立西周,殷朝箕子東走朝鮮之時就已傳入朝鮮半島,后來中朝之間的文化交流逐漸頻繁,中國的語言文字在朝鮮半島被廣泛學習,尤其是上層階級及知識分子,從箕氏朝鮮到李氏朝鮮,他們都不斷積極主動地學習中國文化,對漢字、漢文的理解更是達到了很高的水平,在李朝世宗大王組織創制他們的本族文字訓民正音之前,他們都用漢字書寫他們的思想,甚至記錄他們的歷史。中國的語言文字能對一個外民族產生如此大的意義,不僅是復雜的歷史及地理原因造成的,更是中國文化本身具有的魅力,也是朝鮮人民對外來文化的積極吸收融合,這些是筆者試著去了解中國語言文字在朝鮮半島之傳播后得出的一些想法,本文從讀史出發,對中國文化自身發展提出一些展望。
一、漢字之傳入朝鮮的歷史
殷末箕子率部遷移到朝鮮半島,與當地朝鮮居民建立箕氏朝鮮,帶去殷商時代之中國文明,漢字必為其中之一。關于箕子進入朝鮮有諸多文獻記載。漢初伏生所著的《尚書大傳》中記載,箕子曾因屢諫紂王淫逸而被紂王囚禁,周武王在滅亡殷朝后,“繼公子祿父,釋箕子之囚。箕子不忍周之釋,走之朝鮮。武王聞之,因之朝鮮封之。”在司馬遷的《史記》一書中,《殷本紀》、《周本紀》、《宋微子世家》諸篇都記載了箕子東走朝鮮之事。班固的《漢
《外國文化通論》課程論文
武帝中大通六年,百濟圣王十二年)、公元541年(梁武帝大同七年,百濟圣王十九年),百濟“累遣使獻方物;并請《湼盤》等經義、《毛詩》博士,并工匠、畫師,敕并給之。”《湼盤》是佛教書籍,《毛詩》是文學書籍。
在唐與統一新羅時期,中國書籍大量流入朝鮮,以儒學經典著作為最,其次是佛教經書,同時擴展到醫學、算學、律學、天文歷法等各類專業書籍。《三國史記》中記載,“以《綴經》、《三開》、《六章》教授之。”可見中國算學重要典籍已流入新羅,又如醫學專業,“教授學生,以《本草經》、《甲乙經》、《素問經》、《針經》、《脈經》、《明堂經》、《難經》,為之業。”此時,雕版印刷尚處于初創階段,因而流入朝鮮的書籍大多為手寫書籍。
到了中國宋代,和高麗的圖書交流更加活躍,交流使者,除了兩國使者外,尚有前往兩國的學生、醫官、商人等參與其中。加上活字印刷技術使書籍的生產更為容易,交流書籍除了大量仍為儒家經典著作外,范圍遍及史、子、集方面的各類書籍,但因為軍事原因不涉及國防、軍事等書。高麗與宋的圖書交流,使其藏書甚豐。南宋末張端義在其所撰的《貴耳集》中指出:“宣和間(公元1119~1125年)有奉使高麗者,其國異書甚富,自先秦以后,晉、唐、隋、梁之書皆有之,不知幾千家、幾千集。”高麗朝也因為受中國印刷術的影響,開始大量印刷漢字書籍,并反過來流傳到中國,書籍交流成為中國與朝鮮間文化交流的一個突出現象。
元朝向高麗贈送大批書籍,以佛教經典和天文歷書為多。
明朝與李朝關系十分友好密切,且明朝已經沒有宋時與遼、金對峙之國際局勢,故而,總體來說,明對李朝之圖書交流沒有宋朝時的禁令。兵書、臣議等書都可以輸往李朝。文學作品小說、詩歌等也大量進入李朝,如《三國演義》、《水滸傳》、《西游記》、《西游記》、《金品梅》等也傳入了李朝。除了明朝贈書,李朝也頻繁向明朝求書、購書。李朝為了進一步滿足社會需求,大量翻印中國書籍,印制用訓民正音翻譯的中國圖書。
清廷與李朝的圖書交流中,又加上了漢譯西學書籍。清廷對輸入李朝王庭的圖書有所禁止,像軍政、財經、地圖類書籍和縉紳錄等都是嚴禁李朝使節、隨員在清購買的,但收效甚微,他們都能通過私人關系或者賄賂來購得禁書。兩國的民間圖書貿易非常盛行,最突出的就是《紅樓夢》、《儒林外史》、《封神演義》、《聊齋志異》等傳入李朝。
朝鮮半島推行儒學及后來的佛學文化,都是受中國的影響,他們不遺余力地從中國引入相關書籍,可以看出他們對漢文化的重視,并和他們的本國文化融合,給朝鮮民眾以源源不斷的文化滋養,對漢文化的學習可以說朝鮮化是非常成功的。
三、朝鮮人民的漢語學習事業
從漢字初傳入朝鮮半島,到三國時期,中國儒家經典的傳入朝鮮,漢字教育開始在貴族中間普及。《三國史記》記載,高句麗“國初始用文字,有人記事一百卷,名曰《留記》”,這種文字正是漢字,而漢字教育的決定之舉,還是高句麗在公元372年(東晉咸安二年)設立“太學”這一學校機構的舉動,專門教授漢文經史著作。我國《舊唐書》高句麗傳中也有高句麗人注重漢文學習的記載:“(高句麗人)俗愛讀書,至于衡門廝養之家,各于街衢造大屋,謂之扃堂。子弟未婚之前,晝夜于此讀書習射。其書有‘五經’及《史記》、《漢書》、范曄《后漢書》、《三國志》、孫盛《晉春秋》、《玉篇》、《字統》、《字林》,又有《文選》,尤寵愛之。”這些漢文書籍的學習前提是對漢字、漢文的熟識,無異于一個中國人的學習方式了。由此可見,漢字教育已在高句麗上層貴族階級中普及了。公元503年新羅人即根據漢字意義定國號為“新羅”,《三國史記》中,新羅臣僚向智證王建議:“始祖創業以來,國名未定,或稱斯羅,或稱斯盧,或稱新羅。臣等以為,‘新’者德業日新,‘羅’者網羅四方之義,則其為國號宜矣。又觀(中國)自古為國家者,皆稱帝稱王。自我始祖立國,至今二十二世,但稱方言(指新羅語言),未(用漢文)正號。今群臣一意,謹上(漢文)號新羅王。”顯然,《外國文化通論》課程論文
自魏晉南北朝時期漢字、儒學和佛教文化在朝鮮半島得到不同程度的傳播后,他們對于這些漢字文化要素的認識也在不斷加深,隋唐時期中國與朝鮮半島的文化交流非常頻繁,內容也非常豐富。新羅還積極地采用中國的律令典制文化來進行內政改革,使從文字到國家體制,從思想觀念到宗教信仰,都與中國基本相同。這些都是從宏觀上來看一個受外來文化影想的國家的整體印象,而且都是從漢字、漢文傳入朝鮮半島后,朝鮮人民接納他們開始的。朝鮮民眾通過漢字、漢文吸收漢文化,與本土文化融合,從而創造本民族的傳統文化,并以其豐碩的文化成果,豐富和發展了東亞文化體系內涵。朝鮮民族直接運用漢字、漢文記錄下本民族歷史和傳統文化,這些都是先人物質、精神文化活動的結晶。他們的史書《三國史記》、《三國遺事》、《高麗史》、《李朝實錄》都是用古漢語寫成的。崔致遠、樸趾源、丁若鏞等諸多文、史、哲大師的著作也是用古漢文撰寫的。朝鮮的漢文典籍浩如煙海,它保存與發展了朝鮮民族傳統文化及吸收漢文化的歷史,而其中漢字、漢文功不可沒。
但是,漢字畢竟不是朝鮮民族的本國文字,用異國文字表達本民族的語言,畢竟有很多不方便的地方,做到全民會說漢語、識漢字、習漢文是不可能的,因此,大約在7世紀,統一的新羅王朝中的文人們總結朝鮮人民長期使用漢字的經驗,創制了吏讀,促進了漢字在朝鮮半島的應用。吏讀是種漢語、朝鮮語混合文字。形式上都是漢字,文句中實詞多用漢語,虛詞則多用標記朝鮮語音的漢字,句法也是遵從朝鮮語,實詞除了按照朝鮮語的語序排列外,在其后加上一些用漢字標記朝鮮語語法意義的助詞。如朝鮮語中的“??”中的“?”是漢語中“為”的意思,“?”的讀音近似“古”,于是便用“為古”表記“??”,“為古”即是吏讀文字,表示“做”的意思。隨著吏讀的廣泛使用,朝鮮人民更創造出不少有別于漢字的特有的文字,即吏讀字。如“”“”等是形聲型的吏讀字,左形右聲,“”等是會意型的吏讀字。吏讀的創制使朝鮮人民能夠更方便地解讀漢文書籍,從而使學習儒家思想等中國文化進入了一個新的發展階段。吏讀字的創造是朝鮮人民在中國文化影響下創造精神財富的表現,同時也為他們創造本民族文字——訓民正音(也稱諺文)提供了有力條件。
“吏讀”的使用,曾對韓國的政治和文化生活起了非常重要的作用,但,“吏讀”本身仍是依靠漢字來記錄朝鮮語,就使它在使用中仍帶來語言和文字不能統一的局限性。而且,在它借用的漢字中,有的借音,有的借義,有的既借音又借義,不可避免地帶來使用的混亂和閱讀的困難,因此,“吏讀”方法仍無法推廣普及。李朝國王世宗(1419~1450年)為了解決朝鮮人使用漢字產生的語言與文字不一致之矛盾,使普通民眾都能使用文字來書寫自己的語言,決心創制本民族文字。世宗大王命集賢殿之學者鄭麟趾、申叔舟、成三問、崔桓、樸彭年等研究朝鮮語音,并努力吸收當時中國音韻學的成就,以制定能書寫朝鮮語的文字方案。為了充分吸收中國漢語音韻成果,世宗王曾派遣成三文等人先后13次赴中國遼東,向謫居該地的明翰林學士黃瓚請教中國音韻,終于在公元1444年(李朝世宗二十五年)創制了自己的文字——《訓民正音》,又稱《諺文》。鄭麟趾在《訓民正音》的跋中說:“癸亥冬,我殿下創制正音二十八字,略加例義以示之,名曰訓民正音。”盡管它是不同于表意的漢字的表音文字,但在語音及其造字結構上仍然受漢字的影響,與中國儒家學說和漢語的音韻學、文字學有著密切關系。世宗大王網羅了宋代諸儒的《性理大全》,令集賢殿諸儒細心專研其中收錄的朱熹的《易學啟蒙》、邵雍的《皇極經世書》以及太極圖、主極圖說、律呂新書等,《國朝寶鑒》中記載有“上(李朝國王世宗)覽《性理大全》,謂集賢殿應教金鉤曰:予試讀之,義理甚精,未易究現,爾可刻意觀之,以備顧問。”訓民正音的制字原理運用了中國的陰陽五行之說,并與自然現象相比附。字型上也是仿造中國的方塊字,正如鄭麟趾在《訓民正音》的跋中所說:“(訓民正音)象形而字仿古篆。”楊昭全等將訓民正音與中國音韻學和漢字的密切聯系總結為五個方面:其一,訓民正音的分類與中國古音韻學對語音的分類頗為相似。其二,訓民正音的五音與中國古韻的五音有大部相同或近似。其三,訓民正音和中