第一篇:想逃離現(xiàn)在的生活追尋自由雙語美文
Have you ever gone on vacation and said to yourself, “I could live here?” On a trip to Jamaica, Kalisa Martin entertained that idea —and actually went through with it.你是否曾經(jīng)旅行過并告訴你自己:“我能住在這里”?在去牙買加的一次旅途中,卡麗薩·馬汀思考了這個(gè)想法——也事實(shí)上將它完成了。
It was during a lingering and nasty New York City winter in March 2014.Martin and her boyfriend Jeff Belizaire decided to escape the snow by taking a last-minute getaway to Jamaica.那是在2014年三月紐約市一個(gè)漫長(zhǎng)而惡劣的冬季期間。馬汀和她的男朋友杰夫·貝利澤爾突發(fā)奇想決定馬上跑去牙買加躲避雪天。
At the time, Martin had a dream job in the New York culinary world: brand director at Tasting Table, a digital destination for culinary enthusiasts.She also appeared on national television shows like Good Morning America.在那時(shí),馬汀在紐約的烹飪界有著一份理想的工作:Tasting Table的品牌主理人,這是一家美食熱愛者的線上聚集地。她同時(shí)也在國(guó)家電視節(jié)目如《早安美國(guó)》中出現(xiàn)過。
But there was something about that trip that spoke to Martin — profoundly.但是,有關(guān)那趟旅程的什么東西深深地印在了馬汀的內(nèi)心。
“That long weekend, the idea of the B&B concept came up and we thought, ‘Why not?’It could happen, and it could happen right here in Jamaica,”said 30-year-old Martin.“That was the first time we seriously considered the idea.”
“在那個(gè)漫長(zhǎng)的周末里,“床加早餐”理念(一種旅店形式)的想法蹦了出來,我們想著‘為什么不呢?’那是有可能發(fā)生的,而且有可能就發(fā)生在這兒,在牙買加,”30歲的馬汀說道。“那是我們第一次認(rèn)真考慮這個(gè)想法。”
Within four months Martin had quit her job and was on her way to Jamaica with Belizaire to create The Runaway, a bed-and-breakfast that has grown into a lifestyle travel brand.在四個(gè)月里,馬汀辭了職,并和貝利澤爾踏上了去牙買加創(chuàng)造The Runaway的道路,一個(gè)有著“床加早餐”理念的想法開始成為一個(gè)生活方式旅游品牌。
“We ran away from the cold and the typical 9-5 to follow our dreams and create this new life,”says Martin.“我們從寒冷與典型的朝九晚五中逃離出來追尋我們的夢(mèng),并創(chuàng)造了這個(gè)全新的生活,”馬汀說。
And this isn’t your average bed-and-breakfast.The Runaway Jamaica is the first successfully funded B&B on Kickstarter.Backers donated almost $47,000 to help bring the property to life.這也并非只是典型的“床加早餐”。The Runaway Jamaica是第一家成功在Kickstarter上得到資助的“床加早餐”理念的品牌。支持者們捐獻(xiàn)了將近47000美元來幫助它成為現(xiàn)實(shí)。
第二篇:雙語哲理美文:生活的一課
雙語哲理美文:生活的一課A lesson of life
“everything happens for the best,”my mother said whenever I faced disappointment.“If you can carry on, one day something good will happen.And you'll realize that it wouldn't have happened if not for that previous disappointment.”
每當(dāng)我遇到挫折時(shí),母親就會(huì)說:“一切都會(huì)好的。如果你堅(jiān)持下去,總有一天會(huì)有好事發(fā)生。你會(huì)認(rèn)識(shí)到,如果沒有以前的挫折就不會(huì)有現(xiàn)在的一切。”
Mother was right, as I discovered after graduating from college in 1932.I had decided to try for a job in radio, then work my way up to sports announcer.I hitchhiked to Chicago and knocked on the door of every station-and got turned down every time.母親是對(duì)的,發(fā)現(xiàn)這個(gè)是在1932年,我剛從大學(xué)畢業(yè)。我已決定試著在電臺(tái)找個(gè)事兒做,然后爭(zhēng)取做體育節(jié)目的播音員。我搭便車到了芝加哥,挨個(gè)電臺(tái)地敲門推銷自己——但每次都被拒絕了。
In one studio, a kind lady told me that big stations couldn't risk hiring inexperienced person-“Go out in the sticks and find a small station that'll give you a chance,”she said.在一個(gè)播音室里,一位好心的女士告訴我,大的廣播電臺(tái)是不會(huì)冒險(xiǎn)雇用沒經(jīng)驗(yàn)的新手的。”去鄉(xiāng)下找一家給你機(jī)會(huì)的小電臺(tái)吧,“她說。
I thumbed home to Dixon, Illinois.While them was no radio-announcing jobs in Dixon, my father sad Montgomery Ward had opened a store and wanted a local athlete to manage its sports department.Since Dixon was where I had played high school football, I applied.The job sounded just right for me.But I wasn't hired.我搭車來到我的家鄉(xiāng),那是伊利諾斯州的迪克森。在迪克森當(dāng)時(shí)還沒有電臺(tái)播音員這樣的工作,父親說,蒙哥馬利·沃德開了一家新商店,想雇請(qǐng)一個(gè)本地的運(yùn)動(dòng)員管理店里的體育部。我中學(xué)時(shí)曾在迪克森打過橄欖球,出于這個(gè)原因我去申請(qǐng)了這份工作。工作聽起來挺適合我的,但是我沒被聘用。
My disappointment must have shown.”Everything happens for the best,“ Mom reminded me.Dad offered me the car to job hunt.I tried WOC Radio in Davenport, Iowa.The program director, a wonderful Scotsman named Peter MacArthur, told me they had already hired an announcer.我的沮喪心情一定表現(xiàn)出來了。”一切總會(huì)好的,“母親提醒我說。爸爸給我買了一輛汽車找工作用。我試著到愛荷華州達(dá)文波特的woc電臺(tái)去求職。那里的電臺(tái)節(jié)目總監(jiān)是一個(gè)很棒的蘇格蘭人,名叫彼得·麥克阿瑟,他告訴我他們已經(jīng)雇到播音員了。
As I left his office, my frustration boiled over.I asked a1oud,”How can a fellow get to be a sport announcer if he can't get a job in a radio station?“
離開他辦公室時(shí),我的挫折感達(dá)到了極點(diǎn)。我大聲地說:”一個(gè)連在電臺(tái)都找不到工作的家伙又怎么能成為體育節(jié)目的播映員呢?
I was waiting for the elevator when I heard MacArthur calling, “What was that you said about sports? Do you know anything about football?”Then he stood me before a microphone and asked me to broadcast an imaginary game.等電梯時(shí),我聽到麥克阿瑟喊道:“你說什么體育?你懂橄欖球嗎?”接著他讓我站到麥克風(fēng)前面,請(qǐng)我解說一場(chǎng)想象中的比賽。
On my way home, as I have many times since, I thought of my mother's words: “if you carry on, one day something good will happen.Something wouldn't have happened if not for that previous disappointment” I often wonder what direction my life might have taken if I’d gotten the job at Montgomery Ward.在回家的路上——以后也有很多次的,我思考著母親的那句話:“如果你堅(jiān)持下去,總要一天會(huì)有好事發(fā)生。如果沒有以前的挫折,就不會(huì)有現(xiàn)在的一切。”我常想,如果當(dāng)年我得到蒙哥馬利·沃德的那份工作,我的人生之路又會(huì)怎樣走呢?