久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

貴陽市2016年大數據產業博覽會各分論壇標題及宣傳口號漢譯英譯語的斟酌(小編整理)

時間:2019-05-14 23:17:13下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《貴陽市2016年大數據產業博覽會各分論壇標題及宣傳口號漢譯英譯語的斟酌》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《貴陽市2016年大數據產業博覽會各分論壇標題及宣傳口號漢譯英譯語的斟酌》。

第一篇:貴陽市2016年大數據產業博覽會各分論壇標題及宣傳口號漢譯英譯語的斟酌

貴陽市2016年大數據產業博覽會各分論壇標題及宣傳口號

漢譯英譯語的斟酌

貴州省貴陽學院外國語學院

【摘要】大型會事論壇標題及宣傳口號的翻譯,一是要簡潔,二是要達意,它直接展示了一個城市的對外宣傳形象,在翻譯的時候一定要多加小心。標題及口號翻譯的英語譯語是否能完整貼切而又簡潔地表達其漢語內容并符合英語表達習慣,直接關系到與會外賓能否很好地理解所參與的活動內容和宣傳氛圍,了解產業文化,所以英語譯語的斟酌過程尤為重要。

【關鍵詞】大數據數博會論壇標題翻譯口號翻譯漢譯英

貴陽市近年來正大力發展大數據產業,一年一度的大數據產業博覽會有許多外賓參加,筆者有幸參與了貴陽市2016年大數據產業博覽會各分論壇標題及宣傳口號的漢譯英審校工作,對于譯語的斟酌,有一些體會可與同行分享,以下通過幾個鮮活的例子,說明譯語選擇上要考慮的方方面面的問題:

例一:論壇標題:數字領先聚勢謀遠――數聚力量:“中國汽車行業大數據論壇”

譯語:Visionary Plans Led by Big Data―Gathering Digital Strength:“China Automotive Industry Big Data Forum”

斟酌過程:“數字領先聚勢謀遠”這種中文四字結構在翻譯時得根據意思轉化成“大數據引領的有眼光的計劃”,“數聚力量”在翻譯時得轉化成“聚集數字的力量”。

例二:論壇標題:跨界與融合:媒體大數據創新高峰論壇

譯語:Summit on Big Data Innovation for Media:Cross-Border and Integration

斟酌過程:此標題翻譯的關鍵之處在于弄清“媒體大數據創新”應該拆分為“(媒體的大數據)的創新”還是“(媒體的)大數據創新”,仔細斟酌之后,確定應理解為后者,即“借助大數據對媒體進行創新”,故翻譯成“Big Data Innovation for Media”而不是“Innovation for Media’s Big Data”。

例三:論壇標題:醫藥大數據的專業化回歸與突破

譯語:Return of Specialization and Breakthroughs in Medical Big Data

斟酌過程:本想譯成“The Specialized Return of Medical Big Data and Its Breakthroughs”,但仔細思量,發現“專業化回歸”不應該理解為“(專業化的)回歸”,應該理解為

“(專業化)的回歸”,故終譯為“Return of Specialization and Breakthroughs in Medical Big Data”。

例四:論壇標題:電商物流快遞服務分論壇

主題:決勝最后一公里

譯語:Forum on E-Commerce Logistics and Courier Services

Theme:Securing the Crucial Service at the Ultimate Stage

斟酌過程:“快遞服務”之前準備翻譯成“Express Delivery Service”,最終換成了一個更簡潔更專業的詞“Courier Services”。“決勝最后一公里”最初翻譯時是按字面意思翻譯成“Securing the Last Mile”,仔細考慮后覺得應該翻出這句話的潛臺詞,也就是“保障好最后階段的關鍵服務”,故改翻成“Securing the Crucial Service at the Ultimate Stage”。

例五:宣傳口號:數據創造價值、創新驅動未來

譯語:Data Creates Value,Innovation Brings Better Future

斟酌過程:此句中“驅?印輩灰松?硬地譯成“drives”,而應該考慮到英文上下文詞語的搭配和英語的表達習慣而譯成“brings(帶來)”。

例六:宣傳口號:大數據開啟智能時代

譯語:Big Data Unlocks the Smart Era

斟酌過程:此句中“開啟”翻譯成“launches”沒有翻譯成“unlocks”直觀和形象。

例七:宣傳口號:把發展大數據作為貴陽市彎道取直、后發趕超的新途徑

譯語:Take the Development of Big Data as Guiyang’s New Way to Catch Up With Developed Areas

斟酌過程:此句中的中文四字結構“彎道取直、后發趕超”在翻譯時不必逐字翻,可以直接簡化意譯為“趕上發達地區(Catch Up With Developed Areas)”。

大型會事論壇標題及宣傳口號的翻譯,一是要簡潔,二是要達意,它直接展示了一個城市的對外宣傳形象,在翻譯的時候一定要多加小心。標題及口號翻譯的英語譯語是否能完整貼切而又簡潔地表達其漢語內容并符合英語表達習慣,直接關系到與會外賓能否很好地理解所參與的活動內容和宣傳氛圍,了解產業文化,所以英語譯語的斟酌過程尤為重要。此篇介紹了譯語斟酌過程中要考慮到的一些重要因素和要顧及到的一些語言處理和潤色方法。

參考文獻:

[1]李學平.通過翻譯學英語-150實例使你迅速提高漢譯英能力[M].南開大學出版社,2006.[2]李長栓.漢英口譯入門[M].外語教學與研究出版社,2000.[3]葉子南,施曉菁.漢英翻譯指要-核心概念與技巧[M].外語教學與研究出版社,2011.作者簡介:何薇(1979-),女,苗族,貴州貴陽人,貴陽學院外國語學院副教授,主要從事大學英語教學、英語翻譯方面的研究。

下載貴陽市2016年大數據產業博覽會各分論壇標題及宣傳口號漢譯英譯語的斟酌(小編整理)word格式文檔
下載貴陽市2016年大數據產業博覽會各分論壇標題及宣傳口號漢譯英譯語的斟酌(小編整理).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    主站蜘蛛池模板: 国产精品v欧美精品v日韩精品| 国产欧美精品一区二区三区-老狼| 动漫精品专区一区二区三区不卡| 真实人与人性恔配视频| 秋霞久久久久久一区二区| 久久se精品一区精品二区| 色偷偷亚洲男人的天堂| 成人无码精品一区二区三区亚洲区| 朝鲜女人大白屁股ass孕交| 精品国产免费一区二区三区香蕉| 婷婷久久综合九色综合97| 国产中文字幕乱人伦在线观看| 国产自国产自愉自愉免费24区| 国产精品第一二三区久久蜜芽| 国产欧美亚洲精品a第一页| 在线无码av一区二区三区| 亚洲国产综合人成综合网站| 亚洲欧美日产综合在线| 午夜精品久久久久久久久久久久| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天古典| 男女高潮又爽又黄又无遮挡| 看黄a大片日本真人视频直播| 欧美性黑人极品hd变态| 国产成人av男人的天堂| 欧美三級片黃色三級片黃色| 久久人妻无码中文字幕| 人妻有码精品视频在线| 亚洲色大成网站www永久网站| 欧洲免费无码视频在线| 免费精品国偷自产在线2020| 中文在线а√在线| 亚洲国产精品成人av在线| 久久理伦片琪琪电影院| 国产白嫩漂亮美女在线观看| 免费又黄又爽又猛的毛片| 免费看无码特级毛片| 色播久久人人爽人人爽人人片av| 好男人社区资源| 日本内射精品一区二区视频| 色噜噜狠狠色综合久夜色撩人| 中文无码av在线亚洲电影|