第一篇:胡主席白宮晚宴致詞
尊敬的奧巴馬總統(tǒng)和夫人,各位來賓,女士們,先生們,朋友們,晚上好!應奧巴馬總統(tǒng)的邀請,我很高興再次來到美國進行國事訪問。一踏上這片美麗的土地,我們就受到美國政府和人民的盛情款待,今天晚上,奧巴馬總統(tǒng)又為我們舉行歡迎宴會,并發(fā)表了熱情洋溢的講話。我謹代表我的同事們,并以我個人的名義,向奧巴馬總統(tǒng)和夫人,向在座的美國朋友們,表示衷心的感謝,并通過你們,向熱情友好的美國人民轉(zhuǎn)達中國人民的良好祝愿;向所有關心和支持中美關系發(fā)展的美國各界人士,致以誠摯的的問候!
President Obama and Mrs.Obama, distinguished guests, ladies and gentlemen, dear friends, Good Evening!I’m delighted to once again come to the United States, and pay a state visit, ? invitation of President Obama.Since setting foot on this beautiful land, we have received the greatest hospitality of the U.S government and people.This evening, President Obama is hosting this welcoming dinner for us, and has just made warm remarks.On behalf of my colleagues and in my own name, I want to express heart-felt thanks to President and Mrs.Obama and other American friends present today.I also wish to convey through you, the best wishes of the Chinese people to the friendly American people and extend cordial greetings to people from various sectors of the United States who have given care and support to the growth of China-US relations.我這次應奧巴馬總統(tǒng)的邀請訪問美國,目的是增進互信,加強友誼,深化合作,推動21世紀及其合作全面的中美合作關系繼續(xù)向前發(fā)展。近年來,特別是奧巴馬總統(tǒng)就職兩年來,在雙方的共同努力下,中美關系得到長足發(fā)展,兩國廣泛領域交流合作不斷擴大,雙方在重大的國際和地區(qū)問題上,保持密切溝通和協(xié)調(diào),為促進亞太地區(qū)乃至世界的和平、穩(wěn)定、繁榮,發(fā)揮了積極作用。
The purpose of my visit is to increase mutual trust, enhance friendship, deepen corporation, and advance the positive cooperative and comprehensive Chinese-US relationship for the 21st century.In recent years, particularly over the past two years since President Obama to his office, China-US relations have made strong head way thanks to the join effort of both sides.We have increased exchanges, and corporation in a wide range of areas, maintain close communication and coordination on major international and regional issues and play a positive role in promoting peace, stability and prosperity in the Asian Pacific region and to the whole world.在當前形勢下,中美兩國擁有的共同利益比以往任何時候都要廣泛,擔負的共同責任比以往熱河時候都要重大,面臨的共同挑戰(zhàn),比以往任何時候都要嚴峻。因而,保持中美關系長期健康穩(wěn)定發(fā)展,也就比以往任何時候都要重要。這是中美兩國面臨的客觀現(xiàn)實,應該成為我們的共識。
Under the current circumstances, how to contrive share grow a common interests, show the bigger responsibilities, and face more severe challenges than any time in history.As a result, it more important than ever for us to maintain a long term, sound and steady growth of our bilateral relations.This is the reality we faced and it should be recognized by both sides.今天上午,我和奧巴馬總統(tǒng)舉行會談,就中美關系和共同關心的國際和地區(qū)問題深入交換意見,達成重要共識。我們一致同意,兩國應該密切高層和各個級別的交往,加強對話和溝通,增進戰(zhàn)略互信,深化各個領域的交流合作,密切在國際和地區(qū)問題上的溝通和協(xié)調(diào),尊重對方主權、領土完整和發(fā)展利益,妥善處理摩擦和分歧,致力于共同努力建設相互尊重,互利共贏的中美合作伙伴關系
This morning, President Obama and I had the in-depth exchanges of views on China-US relations and international and regional issues of common interests.And we reached an important agreement.We agreed that our two counties should increase contacts at the talk, and other levels, strengthen particular mutual trust through dialogue and communications, intensify exchanges and cooperation in whole fields and step up communication and coordination on international and regional issues.We agreed, that the two counties should respect each other’s sovereignty, territorial integrity, and development interests, properly handle differences and frictions, and work together to build a China-US cooperative partnership, based on mutual respect, and mutual benefits.回顧往昔,中美建交三十二年走過來的不平凡歷程表明,兩國的共同利益遠遠大于分歧,互利合作始終是兩國關系主流,這堅定了我們推動中美關系發(fā)展的信心。展望未來,中美兩國都面臨著保持經(jīng)濟平穩(wěn)發(fā)展和實現(xiàn)經(jīng)濟轉(zhuǎn)型的艱巨任務,都需要應對經(jīng)濟全球化帶來的各種挑戰(zhàn)。這增強了我們加強合作的需要和意愿。
China-US relation has travelled an extraordinary journey, in the past 32 years since the establishment of diplomatic tights.A review of the history of our relations shows that we have far more common interests than differences, and corporation for mutual benefits has always been the main stream of our relations.This has reinforced our confidence in further pushing forward our relationship, Today, both China and the United States are confronted with the tasks of sustaining steady economic growth and achieving economic transformation and we both need to tackle the various challenges brought by economic globalization.This has added to our meet and desire to enhance cooperation.我們要以更加堅定的信念,更加寬廣的視野,更加積極的行動,腳踏實地,銳意進取,充分挖掘兩國合作潛力,不斷開創(chuàng)中美關系發(fā)展新局面。我相信,在雙方的共同努力下,中美合作伙伴關系一定能夠取得豐碩的成果,更好地造福兩國人民。為世界和平與發(fā)展的崇高事業(yè)作出新的,更大的貢獻。
We should pursue our relations with a stronger conviction, a broader vision, and more proactive approach.We need to take solid steps and make pioneering efforts to fully tap the potential of cooperation and strive a new progress in China-US relations.I’m confident that with join efforts, China-US cooperative partnership will ? bountiful fruits for the greater benefits of our people, and make new and bigger contribution to the nobal course of world peace and development.現(xiàn)在我提議,為奧巴馬總統(tǒng)和夫人的健康,為在座的各位朋友的健康,為中美兩國人民友誼的不斷加強,為中美關系不斷發(fā)展,干杯!
To the health of President and Mrs.Obama, to the health of all friends present here, to the stronger friendship between people of China and the United States and to the steady growth of China-US relations, cheers!
第二篇:團年晚宴致詞
尊敬的各位來賓,各位同仁、女士們、先生們:
大家晚上好!
嘉朋滿坐辭舊歲
鴻圖大展賀新春
騰空萬里結(jié)碩果
飛躍九宵創(chuàng)輝煌
嘉鴻騰飛!
不知不覺,我們已步入了2013年,今晚,我們在這里歡聚一堂,隆重舉行嘉鴻公司2012年團年晚宴,在此我謹代表嘉鴻公司向大家表示衷心的感謝。感謝長期以來關心支持嘉鴻公司的各級政府領導,感謝各合作伙伴和社會各界友好人士,感謝在各個工作崗位上勤勤懇懇努力工作的全體員工,祝大家在新的一年里鵬程萬里,萬事如意!
過去的一年,是努力拼搏的一年,也是我們值得驕傲的一年。經(jīng)過一年多的拼搏和不懈努力,我們的管理制度日益完善,我們的銷售業(yè)績穩(wěn)步增長,我們的事業(yè)蒸蒸日上,嘉鴻公司開業(yè)至今,穩(wěn)中求進,不斷發(fā)展,我堅信有各位朋友的支持和配合,有各位員工的辛勤耕耘,嘉鴻的明天會更加輝煌!
最后,請允許我再一次祝愿到場的各位健康快樂,幸福美滿,萬事如意,讓我們一起舉杯,為大家的錦繡前程,為嘉鴻的明天干杯!
2013年1月27日
第三篇:感謝晚宴致詞
篇一:答謝晚宴致辭:
答謝晚宴致辭
尊敬的國家酒類技術監(jiān)督局、中國釀酒協(xié)會秘書長張女士、中國品酒大師、王朝酒業(yè)總裁王先生,尊敬的各位領導、各位來賓,大家晚上好:
值此新春佳節(jié)即將來臨之際,浩宏名品世家?guī)е钫嬲\的感謝、最真摯的祝福,在此舉辦2013年新春答謝酒會,非常感謝各位在百忙之中抽出時間參加,我謹代表浩宏名品世家全體員工,對各位的蒞臨表示熱烈的歡迎和衷心的感謝!
回顧過去,我們無比自豪,展望未來,我們信心百倍。浩宏名品世家走過的每一步都離不開您的支持,經(jīng)歷點點滴滴的成長都離不開您的關愛;我感到萬分激動與感激,在此衷心的感謝大家!謝謝你們!浩宏名品世家需要您一如既往的支持與厚愛!
在座的各位來賓都是來自政界的領導及商界的精英領袖,是我事業(yè)上的良師益友,更是我生活中誼切苔岑的伙伴。今晚與各位親朋知己團聚在此,愿大家能盡情享受這美酒佳肴、笙歌笑語、把酒言歡的快意人生!同時,愿這美好的晚宴能給您帶來舌尖上的享受、品鑒美酒的樂趣!在此,衷心祝愿各位來賓在新的一年里,身體健康,工作順利,闔家歡樂,萬事如意!
謝謝大家!(請單總審閱)
篇二:年終答謝晚宴致辭
年終答謝晚宴致詞
尊敬的各位來賓,親愛的員工們:
一元復始,萬象更新,在2014年新春佳節(jié)來臨之際,我們滿懷收獲的喜悅歡聚一堂,共進晚宴,共敘友誼。首先,我代表飯店對出席今天宴會的各位來賓和所有同事表示熱烈的歡迎!向在座的各部門領導并通過你們向為生付出辛勤汗水的全體員工及其家人表示最大的謝意!
即將過去的2013年,對來說,是極不平凡的一年,飯店全體員工在各自的崗位上兢兢業(yè)業(yè),辛勤耕耘,發(fā)揚特別能吃苦,特別能戰(zhàn)斗的精神,表現(xiàn)出高昂的斗志和極大的工作熱情,體現(xiàn)出良好的企業(yè)精神風貌,使飯店的各項工作得以順利完成,為老字號的品牌提升,做了可貴的努力。
在此,我向在座的大家道一聲:您們辛苦了!同時,對一貫顧全大局,無私奉獻的員工家屬表示欽佩和衷心地感謝!
誠信締造偉業(yè)。雖然現(xiàn)在我們離夢想還有一段距離,仍需繼續(xù)努力,但我們堅信只要我們努力,夢想總會成真。
謀發(fā)展,喜團圓。新的一年。我們將繼續(xù)堅持“企業(yè)發(fā)展,員工受益”原則,加快發(fā)展,提高創(chuàng)新能力,提升企業(yè)競爭力和品牌競爭力,加大培訓力度,進一步增強飯店的凝聚力、向心力和整體實力,迎接機遇,取得勝利。
“雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越”,讓我們攜手并肩,同舟共濟,團結(jié)一致,鼓足干勁,向更高更遠的目標奮進!
最后,再次祝各位來賓,各位員工及你們的家人在新的一年里: 新春愉快!家庭幸福!和諧吉祥!
飯店
篇三:晚宴致辭
各位領導,各位來賓:
晚上好!
春暖花開早,天地景象新!今晚,我們踏著春天的腳步歡聚,共同迎來這個溫馨、祥和、豪情的夜晚,首先我代表鵬程集團干部、員工向一直以來支持鵬程發(fā)展的各位家屬表示最熱烈的歡迎和衷心的感謝!今晚,我們一起舉杯聯(lián)歡,一起分享鵬程集團大發(fā)展的喜悅。
鵬程集團經(jīng)過全體“鵬程人”艱苦奮斗,在各位家屬鼎力支持下,歷經(jīng)風雨,通過不斷購并企業(yè)、優(yōu)化資產(chǎn)組合,使集團資產(chǎn)大幅度增值,現(xiàn)已發(fā)展成為資產(chǎn)總額超4億元,下設11個子公司,產(chǎn)品涉及集房地產(chǎn)開發(fā)、物業(yè)管理、砂石銷售、膏業(yè)開發(fā)、免燒磚研發(fā)、運輸于一身的大型綜合性企業(yè)集團,集團開發(fā)的臥虎山花園小區(qū)銷售火爆在泰城享有較高的知名度,目前正著手打造高檔社區(qū)澎湖灣。
2010年集團面臨著大發(fā)展的可喜局面,今年事關集團“三年走出泰安”的大局,各項工作時間緊、任務重,集團跨越式發(fā)展的機遇稍縱即逝。打造與國華并齊的澎湖灣高檔小區(qū)、盤活購并資產(chǎn)、延長產(chǎn)業(yè)鏈條、強化核心產(chǎn)業(yè)、樓盤銷售、工業(yè)沙業(yè)運營各項工作千頭萬緒。今年一年的任務、工作量,遠遠超于過去三年,各項工作繁重而光榮,加班加點將成為集團工作的常態(tài),希望各位家屬給予充分的理解和
支持,多多支持各位中層管理奉獻鵬程,投身推動鵬程大發(fā)展的偉大事業(yè),實現(xiàn)和諧家庭、和諧鵬程的完美統(tǒng)一。
一季度集團喜報頻傳,經(jīng)過市場策劃銷售部的共同努力,銷售額達2088萬元,超額完成一季度2000萬元的既定目標,迎來2010年銷售工作的開門紅,但是市場策劃銷售部要實現(xiàn)年銷售額突破2億元的大關,任務仍十分艱巨,加班加點、超常規(guī)工作在所難免。希望集團公司各銷售人員家屬給予理解和支持,有了你們的大力支持,相信,年銷售額過2億的任務完全能夠?qū)崿F(xiàn)。
相信,有了各位家屬一如既往的支持,全體鵬程人同心同德,愛崗敬業(yè),2010年必將成為鵬程集團的豐收年、跨越式發(fā)展年,鵬程集團必將展翅高飛,鵬程萬里!
最后,請大家舉杯暢飲,為鵬程集團的大發(fā)展,為構(gòu)建和諧家庭、和諧鵬程、和諧社會,干杯!篇四:答謝晚宴上的致辭
植保會答謝晚宴上的致辭
2013年10月23日
尊敬的各位院士、領導,各位嘉賓、女士們、先生們:
大家晚上好!
最后,衷心祝愿大家在青島度過一段難忘的美好時光!謝謝!篇五:晚宴致辭
非常感謝,卡拉,謝謝你在這項事業(yè)和其他眾多事務中發(fā)揮的領導作用。能在美中戰(zhàn)略與經(jīng)濟對話(strategic and economic dialogue)繁忙而富有成果的兩天會議結(jié)束后來到這里出席晚宴真是令人愉快。蓋特納(geithner)部長和我十分榮幸地共同主持這一對話,同時,我們也為有王岐山副總理和戴秉國國務委員與我們共同主持對話而感到特別高興。我們認為,這些極富成果的討論有助于為發(fā)展奧巴馬總統(tǒng)和胡錦濤主席所說的21世紀積極合作全面的美中關系奠定基礎。
正如今天沒有任何一個國家有能力獨自應對我們面臨的各種挑戰(zhàn),政府也不能孤立運作,因為需要解決的問題紛繁而復雜。因此,鼓勵政府部門以外的人才——包括民營部門的人才和今晚在場的各位——參與,利用他們的專業(yè)知識、經(jīng)驗與精力,對取得未來的進展至關重要。i also am delighted that we are going to have very soon a new ambassador from the united states to china.governor huntsman, who will soon be – maybe even confirmed tonight – ambassador huntsman, is looking forward to working not only on behalf of our nation’s policies but really representing the american people to the chinese people.我也為我們即將有一位新任美國駐華大使而感到高興。亨茨曼(huntsman,中文名洪博培)州長,他很快——或許今晚就會被確認——亨茨曼大使不僅期待著為執(zhí)行我國的政策而工作,而且期待著作為美國人民的代表與中國人民交往。we want the entrepreneurs and the innovators in both of our countries to know that we’re behind their dreams and their efforts.we want people who are working to solve problems in research labs and on the front lines of innovation to know that we’re looking to support their efforts.because we think public-private partnerships are a centerpiece of the important work that we are doing to build understanding and create new avenues of cooperation.我們希望美中兩國的企業(yè)家和創(chuàng)新者們知道我們支持他們的夢想和努力。我們希望在實驗室里努力解決問題的科研人員和工作在創(chuàng)新第一線的人們知道我們一心要支持他們的努力,因為我們認為政府和民間結(jié)成的伙伴關系是我們?yōu)榻⑾嗷チ私狻㈤_辟新的合作途徑所從事的重要工作的核心內(nèi)容。
now, i understand that vice premier wang said a few words to you about the shanghai expo.(laughter.)and i want to reinforce his message.the theme for t 美國國家館將具有知識性、教育性和互動性,展示美國的獨創(chuàng)力,并展望我們?nèi)绾喂餐瑧獙夂蜃兓颓鍧嵞茉础⑥r(nóng)業(yè)可持續(xù)發(fā)展、公共交通、健康和經(jīng)濟發(fā)展等全球性挑戰(zhàn)。我們高興地看到通用電氣公司、百事公司、雪佛龍公司、萬豪酒店集團、康寧公司及其他美國大公司已經(jīng)參與建成這個反映未來遠景的展廳的努力,以展示我國的一些精華。而且,這附近就有一個美國館的模型,我希望你們都去看看。我知道這有點厚臉皮,但這是我工作的一部分。(笑聲)so we are on task, as they say.and ambassador bagley, along with her deputy, special representative kris balderston, are here tonight, obviously more than willing to answer any questions.因此,如他們所言,我們正在完成任務。巴格利大使和她的副手,特別代表克里斯·鮑爾德斯頓(kris balderston)今晚都在座,他們顯然非常樂意回答任何問題。
我之所以比較詳盡地談到這些問題,是因為我們非常強烈地感到中國和美國在21世紀的這種伙伴關系應當以看得見的方式得到體現(xiàn)。蓋特納部長在結(jié)束同副總理的磋商時宣布了一些能夠推動我們的經(jīng)濟復蘇努力的非常積極的結(jié)論和承諾。戴秉國國務委員和我進行的磋商涉及全世界幾乎所有地區(qū),我們對于如何繼續(xù)共同努力有著很好的認識。
but this is all about the future.and i’ve told this story before, but i want to end before i have the great privilege of introducing the next speaker.state councilor dai and i had a wonderful, relaxing social dinner sunday night at the blair house, a very small dinner where we spent time just talking about everything and getting to know each other better.it wasn’t about the business of two great countries trying to determine the best way forward for our people and the world, but it touched on what is important.但這些都是關于未來的事情。我以前已經(jīng)講過這個故事,但我要在有幸介紹下一位演講者之前把它講完。星期天晚上,戴國務委員與我在布萊爾賓館(blair house)出席一個十分美好和輕松愉快的社交晚宴。這是一場規(guī)模很小的晚宴,我們交談的話題可謂天南地北,無所不包,彼此加深了了解。我們談的不是兩個偉大國家的公務——如何努力為兩國人民和全世界決定今后走哪條最好的道路,但卻關系到一件十分重要的事情。
and what is important is that councilor dai had just had a new grandson.and he told me with that wonderful smile that lights up his face, and we were thinking about the significance of what we were to embark on for the last two days.and i suggested that before every meeting we bring pictures of our children and our grandchildren, 這件十分重要的事情是:戴國務委員剛剛得了一個孫子。他跟我講起這件事的時候,臉上綻開燦爛的笑容。我們當時想到這兩天的會議所啟動的進程的重大意義。我建議每次開會前我們把我們的孩子和我們的孫子孫女的照片帶來,因為的確這就是我們這項工作的真正目的。這就是在我們作出決定時應該引導我們、鼓舞我們、鞭策我們的原則。因此它將肯定成為戴國務委員和我打算遵循的參與和承諾的原則。
because this is part of a new beginning.it is the culmination of a process begun decades ago, when dr.kissinger was instrumental in opening the door to the possibility that then came into fruition years, ten years, later of normalized relations.we were so constantly thinking of henry kissinger over the last days getting ready for this, because his work, his courage, the risk that he took, has led us in many ways to this evening.因為這是一項新起點的組成部分。這是數(shù)十年前開始的一個進程的結(jié)果。當年基辛格博士發(fā)揮了重要作用,幫助打開了充滿機遇的大門,十年后結(jié)出碩果,實現(xiàn)了兩國關系正常化。我們在為會議做準備的最后日子里經(jīng)常想到亨利·基辛格,因為他所做的工作、他的勇氣、他所承擔的風險在許多方面引導我們走向今晚。
就我個人而言,請允許我說明:自從擔任這項工作以來,我受益于許多前任國務卿的智慧,其中基辛格國務卿是提供最慷慨、最周詳?shù)闹笇c忠告的國務卿之一。因此我們要再次表示感謝,感謝今晚他在我們繼續(xù)朝著他指出的方向努力時來這里與我們聚會,當年他使眾人相信,經(jīng)過努力,有朝一日美國和中國能夠建立更加強有力的關系。請和我一起歡迎國務卿、前國務卿亨利·基辛格。
第四篇:協(xié)會七周年晚宴致詞
女士們、先生們:
大家晚上好!
今晚,高朋滿座,喜氣滿堂!
首先,請允許我代表臺州市企業(yè)文化協(xié)會,向光臨晚宴的各級領導、各位顧問,表示衷心的感謝!向遠道而來的朋友及臺州各縣市的協(xié)會的朋友們表示熱烈的歡迎!向全體會員致以誠摯的問候!
七年,彈指一揮間。轉(zhuǎn)眼間,協(xié)會迎來了七周年的生日。這七年,是協(xié)會從無到有,從小到大,從弱到強的七年。七年前,一群擁抱朝陽的年輕人在團市委的領導下,舉起臺企協(xié)的大旗;七年后的今年,他們當初播下希望的種子,都已結(jié)出了現(xiàn)實的碩果。
如果說,我們所取得的成果還值得自豪的話,那我要說,這自豪來自于各位領導的全力支持,來自于各兄弟協(xié)會的大力幫助,來自于全體會員的共同努力!在此,我再次代表協(xié)會,向在座的各位表示最誠摯的謝意!
諸位:讓我們舉起酒杯,為我們共同事業(yè)的進步干杯!謝謝大家!
第五篇:奧馬巴2014白宮晚宴中英文
Thank you so much, everybody.Have a seat, have a seat.Before I get started, can we get the new presidential setup out here?(Aides bring out two ferns.)It was worked before.(Laughter and applause.)That’s more like it.It is great to be back.What a year, huh? I usually start these dinners with a few self-deprecating jokes.After my stellar 2013, what could I possibly talk about?(Laughter.)再次參加晚宴真開心。這一年可真不尋常,是吧。通常在晚宴開場,我都會講幾個自黑的段子,不過我2013年表現(xiàn)如此“精彩亮眼”,有什么能拿來自黑呢? I admit it — last year was rough.Sheesh.(Laughter.)At one point things got so bad, the 47 percent called Mitt Romney to apologize.(Laughter.)我承認??去年很糟糕,哎媽呀!有一段時間的表現(xiàn)如此之糟糕以致于47%的選民致電米蓉泥道歉【谷大白話注:米蓉泥說過47%無論怎樣都會選奧巴馬】
Of course, we rolled out healthcare.gov.That could have gone better.(Laughter.)In 2008 my slogan was, “Yes We Can.” In 2013 my slogan was, “Control-Alt-Delete.”(Laughter.)On the plus side, they did turn the launch of healthcare.gov into one of the year’s biggest movies.(Laughter.)當然了,我們推出了醫(yī)保官網(wǎng)。本可以搞的更好。2008年我的口號是“yes,we can”,到了2013年變成了“ctrl+alt+delete”【谷大白話注:還是醫(yī)保網(wǎng)站的梗】 But rather than dwell on the past, I would like to pivot to this dinner.Let’s welcome our headliner this evening, Joel McHale.(Applause.)On “Community,” Joel plays a preening, self-obsessed narcissist.So this dinner must be a real change of pace for you.(Laughter.)不過,與其糾結(jié)往事,我更愿意把重點轉(zhuǎn)到今天的晚宴上。歡迎我們今晚的笑星主持Joel Mchale。在《廢柴聯(lián)盟》里Joel扮演了一位顧鏡自憐、自我沉迷的自戀男。所以這晚宴對你來說肯定算是換個口味了。【谷大白話注:反話,吐槽臺下都自戀】
I want to thank the White House Correspondents Association for hosting us here tonight.I am happy to be here, even though I am a little jet-lagged from my trip to Malaysia.The lengths we have to go to get CNN coverage these days.(Laughter and applause.)I think they’re still searching for their table.(Laughter and applause.)我要感謝白宮記者協(xié)會舉辦今晚的活動。來到這里我很高興。雖說我還沒從馬來西亞之旅中倒過時差。如今不這么干,CNN都不報道你啊【谷大白話注:吐槽CNN對馬航的長期連續(xù)報道】
MSNBC is here.They’re a little overwhelmed.(Laughter.)They’ve never seen an audience this big before.(Laughter.)But, look, everybody is trying to keep up with this incredibly fast-changing media landscape.For example, I got a lot of grief on cable news for promoting Obamacare to young people on Between Two Ferns.But that’s what young people like to watch.And to be fair, I am not the first person on television between two potted plants.(Laughter and applause.)我覺得他們還在“搜尋”自己的座位呢?MSNBC也來了,他們有點太激動了,他們從來沒見過這么多的觀眾。不過你看大家都在試圖跟上媒體飛速變革的腳步。比如說,做客“蕨間訪談”向年輕人宣傳奧氏醫(yī)保的事被有線新聞臺指責。但這是年輕人喜歡看的節(jié)目。公平來講,我不是首位在電視上坐在兩株盆栽植物之間的人。
Sometimes I do feel disrespected by you reporters.But that’s okay.Seattle Seahawk cornerback Richard Sherman is here tonight.(Applause.)And he gave me some great tips on how to handle it.Jake Tapper, don’t you ever talk about me like that!(Laughter.)I’m the best President in the game!(Laughter.)有時候我確實覺得你們記者不大尊重我,不過沒關系。西雅圖海鷹四分衛(wèi)Richard Sherman今晚也到場了。他給了我對付媒體的妙計:
Jake Tapper不許你這樣說我!【谷大白話注:Tapper是CNN記者】我是天下最棒的總統(tǒng)!!【谷大白話注:這兩句都是Sherman的經(jīng)典怒吼】
What do you think, Richard? Was that good? A little more feeling next time? While we’re talking sports, just last month, a wonderful story — an American won the Boston Marathon for first time in 30 years.(Applause.)Which was inspiring and only fair, since a Kenyan has been president for the last six.(Laughter and applause.)Had to even things out.(Laughter.)Richard你覺得如何?夠霸氣不?下回感情再激烈點。
說到體育,就在上個月,很贊的故事。30年來,美國人首次在波士頓馬拉松中奪冠。多么勵志啊。肯尼亞人都做了六年總統(tǒng),這樣才公平嘛,我們就扯平了。【谷大白話注:自嘲出生地問題,善于長跑的肯尼亞人當了美國總統(tǒng),那美國人就該拿個長跑冠軍】
We have some other athletes here tonight, including Olympic snowboarding gold medalist Jamie
Anderson
is
here.We
’
re
proud
of her.(Applause.)Incredibly talented young lady.Michelle and I watched the Olympics — we cannot believe what these folks do — death-defying feats — haven’t seen somebody pull a “180” that fast since Rand Paul disinvited that Nevada rancher from this dinner.(Laughter.)As a general rule, things don’t like end well if the sentence starts, “Let me tell you something I know about the negro.”(Laughter.)You don’t really need to hear the rest of it.(Laughter and applause.)Just a tip for you — don’t start your sentence that way.(Laughter.)
今晚在場的還有其他體育運動員,包括冬奧會滑雪板金牌得主杰米?安德森。我們?yōu)樗湴粒瑯O有天賦的年輕女士,我跟米歇爾看奧運比賽時,我們簡直不敢相信他們的動作。挑戰(zhàn)生死極限的壯舉啊。很久沒見過誰能如此迅速地180度轉(zhuǎn)身了。上次是Rand Paul拒絕那位內(nèi)華達農(nóng)場主出席今天的晚宴。【谷大白話注:武裝對抗政府的農(nóng)場主Bundy在發(fā)表種族言論后,Rand Paul等右派跟他翻臉劃清界限】
一般來說,你一句話的開頭要是這樣說肯定會出事的:“我跟你們講講我對黑鬼的了解”【谷大白話注:農(nóng)場主Bundy的名言】后面的話就不用聽了。給大家的溫馨提示哦,說話是千萬別這樣開頭。
Speaking of Rand Paul —(laughter)— Colorado legalized marijuana this year, an interesting social experiment.I do hope it doesn’t lead to a whole lot of paranoid people who think that the federal government is out to get them and listening to their phone calls.(Laughter.)That would be a problem.(Laughter.)說到Rand Paul,今年科羅拉多州將大麻合法化,有趣的社會實驗,我希望這不會讓很多人出現(xiàn)妄想,認為聯(lián)邦政府要迫害他們,竊聽他們的電話什么的那就麻煩了。【谷大白話注:自嘲NSA竊聽門事件】
And speaking of conservative heroes, the Koch brothers bought a table here tonight.But as usual, they used a shadowy right-wing organization as a front.Hello, Fox News.(Laughter and applause.)I’m just kidding.Let’s face it, Fox, you’ll miss me when I’m gone.(Laughter.)It will be harder to convince the American people that Hillary was born in Kenya.(Laughter and applause.)說到保守派的英雄,Koch兄弟今晚買了張臺子【谷大白話注:Koch兄弟是共和黨金主,石油大亨】但跟以往一樣,他們用神秘的右翼組織來打掩護,福克斯新聞,你們好啊,我是開玩笑啦。【谷大白話注:吐槽福克斯新聞是右翼喉舌】承認吧福克斯新聞,我卸任后你們會想念我的,要讓國人相信希拉里出生在肯尼亞可要困難的多啊【谷大白話注:出生地的梗,并暗示希拉里能拿下2016】。A lot of us really are concerned about the way big money is influencing our politics.I remember when a Super PAC was just me buying Marlboro 100s instead of regulars.(Laughter.)很多人在擔憂巨額獻金對政治的影響,我記得在過去“Super PAC”只是我買的萬寶路100s裝而不是普通裝而已。【谷大白話注:超級政治行動委員會可無限捐款,pac諧音pack】
Of course, now that it’s 2014, Washington is obsessed on the midterms.Folks are saying that with my sagging poll numbers, my fellow Democrats don’t really want me campaigning with them.And I don’t think that’s true — although I did notice the other day that Sasha needed a speaker at career day, and she invited Bill Clinton.(Laughter.)I was a little hurt by that.(Laughter.)當然了,現(xiàn)在是2014年,華府政客滿腦子都是中期選舉。人們說,我的支持率如此萎靡,民主黨同仁都不愿意讓我為他們助選。我覺得不是這樣,但我確實注意到,有天我女兒的學校“職業(yè)日”需要演講者,結(jié)果她邀請了比爾?克林頓,這事讓我有點受傷啊。
Both sides are doing whatever it takes to win the ruthless game.Republicans — this is a true story — Republicans actually brought in a group of consultants to teach their candidates how to speak to women.This is true.And I don’t know if it will work with women, but I understand that America’s teenage boys are signing up to run for the Senate in droves.(Laughter.)兩黨都竭盡全力要在這場無情的比拼中獲勝,共和黨——這是真事啊——共和黨找來一群顧問來教導候選人,如何對女性說話,這是真事。我不知道這樣對女性是否奏效,不過我發(fā)現(xiàn)全國的少男們都成群結(jié)隊來申請競選參議員了。【谷大白話注:調(diào)侃少男不會泡妞】
Anyway, while you guys focus on the horserace, I’m going to do what I do — I’m going to be focused on everyday Americans.Just yesterday, I read a heartbreaking letter — you know I get letters from folks from around the country;every day I get 10 that I read — this one got to me.A Virginia man who’s been stuck in the same part-time job for years;no respect from his boss;no chance to get ahead.I really wish Eric Cantor would stop writing me.(Laughter.)You can just pick up the phone, Eric.(Laughter.)總之,在你們?nèi)娜饷χ鴮?zhàn)時,我要去做我該做的事,我會專注于普通美國人的生活。
昨天我看到一封令人心碎的信。每天我都會收到全國各地人民的來信,我會閱讀10封。這一封是說弗吉尼亞男子一份兼職工作干了好多年,老板不尊重他,前途沒有希望,我真希望Eric Cantor以后別再給我寫信了,Eric 你直接打電話就好了啊。【谷大白話注:Eric Cantor共和黨大佬,奧巴馬在這里吐槽他被共和黨人士抨擊】
And I’m feeling sorry — believe it or not — for the Speaker of the House, as well.These days, the House Republicans actually give John Boehner a harder time than they give me, which means orange really is the new black.(Laughter and applause.)而且我也??信不信由你,為議長而感到遺憾,如今,眾議院的共和黨人對博納比對我還兇殘,這說明“橘色”如今真的算是“黑色”了。【吐槽博納曬成橘色,且博納如今被當成奧黑一樣被噴】
But I have not given up the idea of working with Congress.In fact, two weeks ago, Senator Ted Cruz and I, we got a bill done together.And I have to say, the signing ceremony was something special.We’ve got a picture of it I think.(Laughter.)Look, I know, Washington seems more dysfunctional than ever.Gridlock has gotten so bad in this town you have to wonder: What did we do to piss off Chris Christie so bad?(Laughter and applause.)但我還沒有放棄跟國會合作的愿望。實際上兩周前,Ted Cruz參議員和我合力通過了一項法案。我得說,簽署儀式真是與眾不同。你看,我知道,華府正處于史上最癱瘓的時期,這里的堵塞如此之嚴重,你不禁會想,我們到底做了什么克里斯蒂會如此生氣啊?【谷大白話注:此處吐槽克里斯蒂濫用權力堵塞大橋的事件】 One issue, for example, we haven’t been able to agree on is unemployment insurance.Republicans continue to refuse to extend it.And you know what, I am beginning to think they’ve got a point.If you want to get paid while not working, you should have to run for Congress just like everybody else.(Laughter and applause.)我們無法達成一致的問題之一是:失業(yè)保險。共和黨一直反對延長這項保險。你猜怎樣,我開始覺得他們有道理。如果你想又不干活又能拿錢,那你就該跟其他人一樣通過競選進入國會啊。當然了,有一件事讓奧巴馬醫(yī)保很頭疼。他們進行了50多次推翻奧氏醫(yī)保的嘗試。盡管如此,800萬人在首輪公開申請中注冊了醫(yī)保。這就讓人不禁要問,醫(yī)保要做到多么好你們才不想廢除呢?讓所有人的膽固醇指標都降到120如何?體檢贈送快船球票如何?不是過去斯特林的快船隊啦,是奧普拉新買的快船隊【谷大白話:吐槽近期斯特林的種族主義言論,而NBA聯(lián)盟最近在呼吁斯特林賣掉快船隊,奧巴馬順便又吐槽了下美國著名主持人奧普拉是土豪】
Of course, there is one thing that keeps Republicans busy.They have tried more than 50 times to repeal Obamacare.Despite that, 8 million people signed up for health care in the first open enrollment.(Applause.)Which does lead one to ask, how well does Obamacare have to work before you don’t want to repeal it? What if everybody’s cholesterol drops to 120?(Laughter.)What if your yearly checkup came with tickets to a Clippers game?(Laughter.)Not the old, Donald Sterling Clippers — the new Oprah Clippers.Would that be good enough?(Laughter.)What if they gave Mitch McConnell a pulse?(Laughter.)What is it going to take?(Laughter.)Anyway, this year, I’ve promised to use more executive actions to get things done without Congress.My critics call this the “imperial presidency.” The truth is, I just show up every day in my office and do my job.I’ve got a picture of this I think.(Laughter and applause.)You would think they’d appreciate a more assertive approach, considering that the new conservative darling is none other than Vladimir Putin.(Laughter.)Last year, Pat Buchanan said Putin is “headed straight for the Nobel Peace Prize.” He said this.Now I know it sounds crazy but to be fair, they give those to just about anybody these days.(Laughter.)So it could happen.這樣夠好了嗎?給Mitch McConnel來點脈搏如何?【谷大白話注釋:這里奧巴馬吐槽共和黨大佬McConnel半死不活】要怎么樣你們才滿意啊?
反正吧,今年我承諾要更多利用行政手段來繞開國會處理問題。批評者稱,這是帝國主義總統(tǒng),實際情況是,我只是每天到辦公室上班而已。本以為,他們會喜歡更獨斷的做法,因為保守派的新男神是普京啊。去年Pat Buchanan說,普京是直奔諾貝爾和平獎而去啊。【谷大白話注:Pat Buchanan是美國保守派政客】他是這么說的,我知道聽起來很瘋狂,不過實事是,如今和平獎是見人就給的,所以,這是可能的。不過,不只是Pat,Rudy Giuliani說普京那才叫真正的領導人呢,Mike Huckabee和Sean Hannity總提起他裸露的胸膛。【谷大白話注:三者分別是前紐約市長、08年總統(tǒng)候選人、福克斯名嘴】你去搜搜,他們說過很多次的,嘿嘿嘿。
But it’s not just Pat — Rudy Giuliani said Putin is “what you call a leader.” Mike Huckabee and Sean Hannity keep talking about his bare chest, which is kind of weird.(Laughter.)Look it up — they talk about it a lot.(Laughter.)It is strange to think that I have just two and a half years left in this office.Everywhere I look, there are reminders that I only hold this job temporarily.(Laughter.)想到我只剩兩年半的任期,感覺很奇怪,身邊的一切都在提醒,我只是臨時工。不過,從現(xiàn)在到2016年大選期間,什么事情都有可能發(fā)生。你們可能聽說了,希拉里前幾天在新聞發(fā)布會上被人扔鞋。
But it’s a long time between now and 2016, and anything can happen.You may have heard the other day, Hillary had to dodge a flying shoe at a press conference.(Laughter and applause.)I love that picture.(Laughter.)
Regardless of what happens, I’ve run my last campaign and I’m beginning to think about my legacy.Some of you know — Mayor Rahm Emanuel recently announced he is naming a high school in Chicago after me, which is extremely humbling.I was even more flattered to hear Rick Perry, who is here tonight, is doing the same thing in Texas.Take a look.(Laughter.)Thank you, Rick.It means a lot to me.(Laughter and applause.)我是已經(jīng)選完最后一次了。我開始考慮自己給后人留點什么了。芝加哥市長Rahm Emanuel最近宣布要用我的名字命名一所高中【谷大白話注:Rahm曾是奧巴馬幕僚長】,這事讓我很受寵若驚,更讓我感到開心的是Rich Perry他今晚也來了【此人是得州州長】,在得州也要這樣做,瞧瞧吧,這對我來說太重要了。And I intend to enjoy all the free time that I will have.George W.Bush took up painting after he left office, which inspired me to take up my own artistic side.(Laughter.)I’m sure we’ve got a shot of this.(Laughter.)Maybe not.The joke doesn’t work without the slide.(Laughter.)Oh well.Assume that it was funny.(Laughter.)我打算享受我卸任后所有的自由時間,小布什卸任后開始作畫,此事激勵我也去發(fā)掘自己的藝術天賦,我們肯定有圖片的吧,或者沒有,沒有幻燈片這段子就講不了啊。哦,那好,大家就假設這段子很好笑吧。Does this happen to you, Joel? It does? Okay.On a more serious note, tonight reminds us that we really are lucky to live in a country where reporters get to give a head of state a hard time on a daily basis — and then, once a year, give him or her the chance, at least, to try to return the favor.Joel你也遇到過這樣的情況嗎?你也是嗎?好吧,我們來說點正經(jīng)的。
今晚提醒我們,我們有幸能生活在這樣的國家。在我國,記者們可以每天抨擊國家領導人,然后每年一次,領導人能有機會以其人之道還治其人之身。但我們也知道,并非所有的記者、攝影師或團隊人員都如此幸運,因為就在今晚歡慶新聞自由的同時,我們?nèi)匀恍南等蚋鞯氐男侣勅耍热缭跒蹩颂m、阿富汗、敘利亞、埃及,他們奮不顧身,為了新聞報道,他們有時甚至要犧牲生命。
But we also know that not every journalist, or photographer, or crewmember is so fortunate, because even as we celebrate the free press tonight, our thoughts are with those in places around the globe like Ukraine, and Afghanistan, and Syria, and Egypt, who risk everything — in some cases, even give their lives — to report the news.And what tonight also reminds us is that the fight for full and fair access goes beyond the chance to ask a question.As Steve mentioned, decades ago, an African American who wanted to cover his or her President might be barred from journalism school, burdened by Jim Crow, and, once in Washington, banned from press conferences.But after years of effort, black editors and publishers began meeting with FDR’s press secretary, Steve Early.And then they met with the President himself, who declared that a black reporter would get a credential.And even when Harry McAlpin made history as the first African American to attend a presidential news conference, he wasn’t always welcomed by the other reporters.But he was welcomed by the President, who told him, I’m glad to see you, McAlpin, and I’m very happy to have you here.今晚還提醒我們,為全面而公平的采訪權的戰(zhàn)斗,不只是提問的機會而已。正如Steve所說,幾十年前,黑人記者若想報道總統(tǒng)新聞,可能會被新聞學校開除。受到吉姆?克勞法的壓迫【谷大白話注:種族隔離的法規(guī)】,還曾經(jīng)被華府禁止出席新聞發(fā)布會,但是經(jīng)過多年努力,黑人編輯和出版人接觸,羅斯福的新聞秘書Stephen Early,之后他們跟總統(tǒng)本人會面,總統(tǒng)宣布授予黑人記者報道的權力。雖然Harry McAlpin創(chuàng)造歷史,成為首位出席總統(tǒng)新聞發(fā)布會的黑人記者,但其他同行對他并不歡迎。
Now, that sentiment might have worn off once Harry asked him a question or two —(laughter)— and Harry’s battles continued.But he made history.And we’re s proud of Sherman and his family for being here tonight, and the White House Correspondents Association for creating a scholarship in Harry’s name.(Applause.)For over 100 years, even as the White House Correspondents Association has told the story of America’s progress, you’ve lived it, too — gradually allowing equal access to women, and minorities, and gays, and Americans with disabilities.And, yes, radio, and television, and Internet reporters, as well.And through it all, you’ve helped make sure that even as societies change, our fundamental commitment to the interaction between those who govern and those who ask questions doesn’t change.And as Jay will attest, it’s a legacy you carry on enthusiastically every single day.不過總統(tǒng)歡迎了他,總統(tǒng)告訴他“McAlpin 見到你我很高興”,“很高興你能到這里來”,當然在Harry向他提了幾個問題之后,他高興的感覺就會消散,Harry的抗爭還在繼續(xù),但他成就了歷史。我們也很自豪,Sherman和家人今晚出席。
白宮記者協(xié)會以Harry的名義創(chuàng)立了獎學金,一百多年來,在白宮記者協(xié)會講述美國的進步之時,你們也同樣在經(jīng)歷著進步,逐漸給予女性、少數(shù)族裔、同性戀和殘障人同等權利。是的,不論是廣播、電視、還是網(wǎng)絡記者都是一樣。你們的努力確保了即便社會改變,我們對領導者和提問者之間互動的基本承諾是不會改變的。
And because this is the 100th anniversary of the Correspondents’ Association, I actually recorded an additional brief video thanking all of you for your hard work.Can we run the video? Jay可以作證,這是你們?nèi)諒鸵蝗粘錆M激情傳承下去的遺產(chǎn),因為這是記者協(xié)會的百年慶典。我額外錄了一段小視頻來感謝大家的辛勤工作,請放視頻??怎么回事啊?不是告訴我說能播的嗎?!誰知道怎么修好它?
(此處插入設計橋段:前衛(wèi)生部長Sebelius走上舞臺幫助奧巴馬解決問題,她因醫(yī)保網(wǎng)站癱瘓備受抨擊)
THE PRESIDENT: What’s going on?(Laughter.)I was told this would work.Does anybody know how to fix this?(Laughter.)(Secretary Sebelius enters from backstage.)THE PRESIDENT: Oh, thank you.(Laughter and applause.)You got it? SECRETARY SEBELIUS: I got this — I see it all the time.There, that should work.(Video plays.)THE PRESIDENT: Thank you very much, everybody.God bless you.And God bless America, and thank you, Kathleen Sebelius.(Applause.)Sebelius說:我會弄,遇到無數(shù)次這樣的故障了【谷大白話注:還是醫(yī)保網(wǎng)站故障的梗】。
奧巴馬:好了,向白宮記者協(xié)會表示祝賀,希望你們能把精彩的報道再堅持一百年。
非常感謝大家,上帝保佑你們。