第一篇:青奧會閉幕式視頻中英對照翻譯 王智小組
小組成員:王智 易玲 賴雨蕓 韋艷英 石勇燊
青奧會閉幕式視頻中英對照翻譯
Ladies and gentleman,please rise for premier of a big Council of the People's Republic of China(PRC)Li Keqiang,president of the International Olympics Committee Thomas Bach.女士們,先生們,請起立。歡迎中華人民共和國國務院總理李克強,國際奧林匹克委員會主席托馬斯.巴赫入場。
Ladies and gentleman,welcome to the closing ceremony of the Nanjing 2014 Summer Youth Olympic Games.女士們,先生們,歡迎大家來到南京第二屆夏季青年奧林匹克運動會閉幕式現場。
Ladies and gentlemen,please welcome our very special guests for this evening,the athlete of the 2nd Youth Olympic Games.女士們,先生們,讓我們用熱烈的掌聲向入座在世界榮耀星光方陣的各國家和地區的運動員表示熱烈的歡迎.Ladies and gentlemen,now the entrance of the nation flag of the People's Republic of China.女士們,先生們,中華人共和國國旗入場.Please rise for the national flag and the national anthem of the People's Republic of China.請起立,升中華人民共和國國旗,奏唱中華人民共和國歌.Ladies and gentlemen, the flag representing the National Olympic Committee that have participate in the 2nd Youth Olympic Games.女士們,先生們,第二季夏季青年奧林匹克運動會入場儀式現在開始,歡迎各國家和各地區的奧委會禮賓旗幟入場.Ladies and gentlemen join the past twelve days the athlete participate in the
Youth Olympic Games in Nanjing have share a unique and incredible experience are likely to be Olympic values that excellence friendship and respect.Tonight we welcome Shen Duo the young athlete
from China and swimming who on behalf of all the participants here at this game will read the athlete pledge of the future.女士們,先生們,過去的12天對南京青奧會的參賽運動員們來說是一次獨特而美妙的體驗,卓越,友誼,尊重的奧林匹克價值觀在這里得到了最好的詮釋,下面有請中國代表團游泳運動員沈鐸代表所有的參賽運動員宣讀對未來的承諾.我代表所有青年奧林匹克運動員承諾:無論在場內外均擔任體育大使的角色...
第二篇:巴赫青奧會閉幕式致辭
國際奧委會主席托馬斯·巴赫南京青奧會閉幕式上的致辭
第二屆夏季青年奧林匹克運動會于2014年8月28日在中國南京閉幕。國際奧委會主席托馬斯·巴赫在青奧會閉幕式上致辭。全文內容:
Xie Xie Nanjing!Your Excellency, Mr LI Keqiang, Premier of the People’s Republic of China, Excellencies, Dear Friends, Ladies and Gentlemen, Dear young athletes.You are the future of the Olympic Movement.You have competed with determination.You have shown respect for your opponents and the rules.You have shared with others and learnt from others in the Youth Olympic Village.You have given us a glimpse of your bright future and the bright future of the Olympic Movement.You have made many friends around our globe for the last 12 days, Yogging helped and the selfies were awesome.Now it is about this Olympic Community we have built, it is about the many friends we all made.So again I ask everybody here in this stadium: get your smart phones out – but today do not take a selfie tonight.In the Olympic Spirit greet and thank the person next to you and take their picture.Share this token of friendship with the world and post it with #Nanjing2014.These Summer Youth Olympic Games were a resounding success thanks to our wonderful Chinese hosts.All of us, from every corner of the world, would like to thank the government and the people of China, Jiangsu and Nanjing.We would like to say “thank you” to the thousands of volunteers.You are also part of this bright future that we have seen here in Nanjing.You have reached out to us and to the whole world.We want to respond to you: thank you, thank you very much, dear volunteers.The organization of these Games was perfectly flawless.The Organizing Committee has set a great example for sustainable organization by making use of a legacy and by leaving another great legacy to the people of Najing, Jiangsu and China.I would like to thank all our Chinese hosts.With your already world-famous efficiency and with your overwhelming friendliness you have made all of us feel at home in Nanjing, this ancient great city, in this modern and dynamic city, capital of the Jiangsu province.Only some of these young athletes can return home with a medal.But all of you can return home knowing that you did your very best.This is why you all can be happy.This is why we all are so proud of you.So take this spirit of the Nanjing Summer Youth Olympic Games home.Share it with your families, friends and schoolmates.Tell everybody about your new friends.Tell everybody about the great diversity of cultures you experienced.Tell everybody about your great passion for sport.Live up to the pledge you just made.On behalf of the entire Olympic Movement, on behalf of Olympic people from 204 countries and territories I say:
Xie Xie Nanjing, Xie Xie China, Merci beaucoup, Thank you very much.Now is the moment, when I have to say farewell and to declare the Summer Youth Olympic Games Nanjing 2014 closed.At the same time it is a happy opportunity to invite the next generation of young athletes to Buenos Aires –Argentina 2018.譯文:
謝謝南京!
尊敬的中華人民共和國總理李克強閣下:各位尊敬的來賓,親愛的朋友們、女士們、先生們:
親愛的青年運動員們,你們是奧林匹克運動的未來。你們在南京展現了參賽的決心。你們尊重競爭對手和競賽規則。
你們在青奧村里彼此分享、相互學習。從你們身上,我們看到了你們的美好未來,看到了奧林匹克運動的美好未來。在過去的12天里,你們結交了來自世界各地的朋友。電子社交鑰匙起了很大的作用,你們的自拍照棒極了。
這就是我們組建的奧林匹克大家庭,這就是我們建立的偉大友誼。
我再次請體育場內的各位拿出你們的智能手機,這次不是為了拍自拍照,本著奧林匹克精神,請向坐在你旁邊的人問好并表示感謝,給他們拍一張照片,然后把這張象征友誼的照片加上“NanJing2014”標簽發送出去,與全世界人民一起分享。
本屆夏季青奧會能夠獲得如此巨大的成功歸功于我們的東道主——中國。我們來自世界各地的所有參賽人員向中國政府和人民、江蘇省政府和人民以及南京市政府和人民表示感謝。
我們謹向成千上萬的志愿者表示感謝。你們也代表著我們看到的南京的美好未來。你們向我們、向全世界伸出了友誼之手。我們想對你們說一聲“謝謝”。
本屆青奧會的組織工作完美無缺。
組委會在利用遺產的同時又為人們留下了一份豐厚的遺產,樹立了可持續賽事組織的優秀典范。
我要感謝中國主辦方。你們的高效世界聞名,你們的友好舉世無雙,你們讓我們在這座古老、現代而充滿活力的城市感受到家的溫暖。
只有一小部分青年運動員能夠手捧獎牌回家。但你們每個人都可以非常高興地返回家鄉,因為你們很清楚自己表現優異。為此,我們以你們為榮。把南京青奧會的精神帶回家,傳遞給你的家人、朋友和同學。告訴他們你們結交了新的朋友,告訴他們你在這里體驗的絢麗多彩的文化,告訴他們你對體育運動的激情,履行你們剛剛許下的承諾。
我代表奧林匹克大家庭以及來自204個國家和地區的奧林匹克所有成員說一聲:謝謝南京!謝謝中國!
現在到了這一時刻,我必須向你們道別,并且宣布第二屆南京夏季青年奧林匹克運動會閉幕。
與此同時,我很高興地在此邀請更年輕一代的運動員們參加2018年在阿根廷布宜諾斯艾利斯舉行的下一屆青年奧林匹克運動會。
第三篇:2014年南京青奧會閉幕式觀后感
2014南京青奧,算完美閉目了,但,運動員、教練員、志愿者及裁判員都依依不舍這個城市,,今晚(28日),2014,中國江蘇南京結束了青奧之旅,從明天凌晨0:00,江蘇南京,成為最最光榮的奧林匹克城市!也將成為我國第二個奧林匹克城市!大家今晚記住這個城市:中國江蘇南京!下面,我要吧在閉幕式的精彩瞬間給大家聊聊!
2014南京青奧會,在南京完美落下帷幕,我在看閉幕式的過程中,我的小心臟一直在流淚,也是舍不得青奧離開,首先,巴赫主席、南京市長在舞臺上講話,講的真是好不勝好,巴赫主席一聲令下!閉幕式正式開始!隨后開始文藝表演,基本上都是以歌曲為主,在文藝表演方面,展現了中國風,同時把南京的特色都展示出來了,現場觀眾很振奮,最后的滅火炬環節令人印象深刻,一小女孩拿出一部智能手機,在屏幕上劃出了南京青奧的會標,隨后,火炬,緩緩地熄滅,現場解說員說:2014第2屆夏季青年奧林匹克青年奧運會正式閉幕。