久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

哈維爾1990年新年演講

時間:2019-05-15 08:16:03下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《哈維爾1990年新年演講》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《哈維爾1990年新年演講》。

第一篇:哈維爾1990年新年演講

My dear fellow citizens,F(xiàn)or forty years you heard from my predecessors on this day different variations on the same theme: how our country was flourishing, how many million tons of steel we produced, how happy we all were, how we trusted our government, and what bright perspectives were unfolding in front of us.I assume you did not propose me for this office so that I, too, would lie to you.Our country is not flourishing.The enormous creative and spiritual potential of our nations is not being used sensibly.Entire branches of industry are producing goods that are of no interest to anyone, while we are lacking the things we need.A state which calls itself a workers' state humiliates and exploits workers.Our obsolete economy is wasting the little energy we have available.A country that once could be proud of the educational level of its citizens spends so little on education that it ranks today as seventy-second in the world.We have polluted the soil, rivers and forests bequeathed to us by our ancestors, and we have today the most contaminated environment in Europe.Adults in our country die earlier than in most other European countries.Allow me a small personal observation.When I flew recently to Bratislava, I found some time during discussions to look out of the plane window.I saw the industrial complex of Slovnaft chemical factory and the giant Petr'alka housing estate right behind it.The view was enough for me to understand that for decades our statesmen and political leaders did not look or did not want to look out of the windows of their planes.No study of statistics available to me would enable me to understand faster and better the situation in which we find ourselves.But all this is still not the main problem.The worst thing is that we live in a contaminated moral environment.We fell morally ill because we became used to saying something different from what we thought.We learned not to believe in anything, to ignore one another, to care only about ourselves.Concepts such as love, friendship, compassion, humility or forgiveness lost their depth and dimension, and for many of us they represented only psychological peculiarities, or they resembled gone-astray greetings from ancient times, a little ridiculous in the era of computers and spaceships.Only a few of us were able to cry out loudly that the powers that be should not be all-powerful and that the special farms, which produced ecologically pure and top-quality food just for them, should send their produce to schools, children's homes and hospitals if our agriculture was unable to offer them to all.The previous regimereduced man to a force of production, and nature to a tool of production.In this it attacked both their very substance and their mutual relationship.It reduced gifted and autonomous people, skillfully working in their own country, to the nuts and bolts of some monstrously huge, noisy and stinking machine, whose real meaning was not clear to anyone.It could not do more than slowly but inexorably wear out itself and all its nuts and bolts.When I talk about the contaminated moral atmosphere, I am not talking just about the gentlemen who eat organic vegetables and do not look out of the plane windows.I am talking about all of us.We had all become used to the totalitarian system and accepted it as an unchangeable fact and thus helped to perpetuate it.In other words, we are allresponsible for the operation of the totalitarian machinery.None of us is just its victim.We are all also its co-creators.Why do I say this? It would be very unreasonable to understand the sad legacy of the last forty years as something alien, which some distant relative bequeathed to us.On the contrary.We have to accept this legacy as a sin we committed against ourselves.If we accept it as such we will understand that it is up to us all and up to us alone to do something about it.We cannot blame the previous rulers for everything, not only because it would be untrue, but also because it would blunt the duty that each of us faces today: namely, the obligation to act independently, freely, reasonably and quickly.Let us not be mistaken: the best government in the world, the best parliament and the best president, cannot achieve much on their own.And it would be wrong to expect a general remedy from them alone.Freedom and democracy include participation and therefore responsibility from us all.If we realize this, then all the horrors that the new Czechoslovak democracy inherited will cease to appear so terrible.If we realize this, hope will return to our hearts.In the effort to rectify matters of common concern, we have something to lean on.The recent periodhas shown the enormous human, moral and spiritual potential, and the civic culture that slumbered in our society under the enforced mask of apathy.Whenever someone categorically claimed that we were this or that, I always objected that society is a very mysterious creature and that it is unwise to trust only the face it presents to you.I am happy that I was not mistaken.Everywhere in the world people wonder where those meek, humiliated, skeptical and seemingly cynical citizens of Czechoslovakia found the marvelous strength to shake the totalitarian yoke from their shoulders in several weeks, and in a decent and peaceful way.And let us ask: Where did the young people who never knew another system get their desire for truth, their love of free thought, their political ideas, their civic courage and civic prudence? How did it happen that their parents--the very generation that had been considered lost--joined them? How is it that so many people immediately knew what to do and none needed any advice or instruction?

I think there are two main reasons for the hopeful face of our present situation.First of all, people are never just a product of the external world;they are also able to relate themselves to something superior, however systematically the external world tries to kill that ability in them.Secondly, the humanistic and democratic traditions, about which there had been so much idle talk, did after all slumber in the unconsciousness of our nations and ethnic minorities, and were inconspicuously passed from one generation to another, so that each of us could discover them at the right time and transform them into deeds.We had to pay, however, for our present freedom.Many citizens perished in jails in the 1950s, many were executed, thousands of human lives were destroyed, hundreds of thousands of talented people were forced to leave the country.Those who defended the honor of our nations during the Second World War, those who rebelled against totalitarian rule and those who simply managed to remain themselves and think freely, were all persecuted.We should not forget any of those who paid for our present freedom in one way or another.Independent courts should impartially consider the possible guilt of those who were responsible for the persecutions, so that the truth about our recent past might be fully revealed.We must also bear in mind that other nations have paid even more dearly for their present freedom, and that indirectly they have also paid for ours.The rivers of blood that have flowed in Hungary, Poland, Germany and recently in such a horrific manner in Romania, as well as the sea of blood shed by the nations of the Soviet Union, must not be forgotten.First of all because all human suffering concerns every other human being.But more than this, they must also not be forgotten because it is these great sacrifices that form the tragic background of today's freedom or the gradual emancipation of the nations of the Soviet Bloc, and thus the background of our own newfound freedom.Without the changes in the Soviet Union, Poland, Hungary, and the German Democratic Republic, what has happened in our country would have scarcely happened.And if it did, it certainly would not have followed such a peaceful course.The fact that we enjoyed optimal international conditions does not mean that anyone else has directly helped us during the recent weeks.In fact, after hundreds of years, both our nations have raised their heads high of their own initiative without relying on the help of stronger nations or powers.It seems to me that this constitutes the great moral asset of the present moment.This moment holds within itself the hope that in the future we will no longer suffer from the complex of those who must always express their gratitude to somebody.It now depends only on us whether this hope will be realized and whether our civic, national, and political self-confidence will be awakened in a historically new way.Self-confidence is not pride.Just the contrary: only a person or a nation that is self-confident, in the best sense of the word, is capable of listening to others, accepting them as equals, forgiving its enemies and regretting its own guilt.Let us try to introduce this kind of self-confidence into the life of our community and, as nations, into our behavior on the international stage.Only thus can we restore our self-respect and our respect for one another as well as the respect of other nations.Our state should never again be an appendage or a poor relative of anyone else.It is true that we must accept and learn many things from others, but we must do this in the future as their equal partners, who also have something to offer.Our first president wrote: “Jesus, not Caesar.” In this he followed our philosophers Chel'ick and Komensk.I dare to say that we may even have an opportunity to spread this idea further and introduce a new element into European and global politics.Our country, if that is what we want, can now permanently radiate love, understanding, the power of the spirit and of ideas.It is precisely this glow that we can offer as our specific contribution to international politics.Masaryk [Tom Masaryk, first president of Czechoslovakia] based his politics on morality.Let us try, in a new time and in a new way, to restore this concept of politics.Let us teach ourselves and others that politics should be an expression of a desire to contribute to the happiness of the community rather than of a need to cheat or rape the community.Let us teach ourselves and others that politics can be not simply the art of the possible, especially if this means the art of speculation, calculation, intrigue, secret deals and pragmatic maneuvering, but that it can also be the art of the impossible, that is, the art of improving ourselves and the world.We are a small country, yet at one time we were the spiritual crossroads of Europe.Is there a reason why we could not again become one? Would it not be another asset with which to repay the help of others that we are going to need?

Our homegrown Mafia, those who do not look out of the plane windows and who eat specially fed pigs, may still be around and at times may muddy the waters, but they are no longer our main enemy.Even less so is our main enemy any kind of international Mafia.Our main enemy today is our own bad traits: indifference to the common good, vanity, personal ambition, selfishness, and rivalry.The main struggle will have to be fought on this field.There are free elections and an election campaign ahead of us.Let us not allow this struggle to dirty the so-far clean face of our gentle revolution.Let us not allow the sympathies of the world, which we have won so fast, to be equally rapidly lost through our becoming entangled in the jungle of skirmishes for power.Let us not allow the desire to serve oneself to bloom once again under the stately garb of the desire to serve the common good.It is not really important now which party, club or group prevails in the elections.The important thing is that the winners will be the best of us, in the moral, civic, political and professional sense, regardless of their political affiliations.The future policies and prestige of our state will depend on the personalities we select, and later, elect to our representative bodies.My dear fellow citizens!

Three days ago I became the president of the republic as a consequence of your will, expressed through the deputies of the Federal Assembly.You have a right to expect me to mention the tasks I see before me as president.The first of these is to use all my power and influence to ensure that we soon step up to the ballot boxes in a free election, and that our path toward this historic milestone will be dignified and peaceful.My second task is to guarantee that we approach these elections as two self-governing nations who respect each other's interests, national identity, religious traditions, and symbols.As a Czech who has given his presidential oath to an important Slovak who is personally close to him, I feel a special obligation--after the bitter experiences that Slovaks had in the past--to see that all the interests of the Slovak nation are respected and that no state office, including the highest one, will ever be barred to it in the future.My third task is to support everything that will lead to better circumstances for our children, the elderly, women, the sick, the hardworking laborers, the national minorities and all citizens who are for any reason worse off than others.High-quality food or hospitals must no longer be a prerogative of the powerful;they must be available to those who need them the most.As supreme commander of the armed forces I want to guarantee that the defensive capability of our country will no longer be used as a pretext for anyone to stand in the way of courageous peace initiatives, the reduction of military service, the establishment of alternative military service and the overall humanization of military life.In our country there are many prisoners who, though they may have committed serious crimes and have been punished for them, have had to submit--despite the goodwill of some investigators, judges and above all defense lawyers--to a debased judiciary process that curtailed their rights.They now have to live in prisons that do not strive to awaken the better qualities contained in every person, but rather humiliate them and destroy them physically and mentally.In a view of this fact, I have decided to declare a relatively extensive amnesty.At the same time I call on the prisoners to understand that forty years of unjust investigations, trials and imprisonments cannot be put right overnight, and to understand that the changes that are being speedily prepared still require time to implement.By rebelling, the prisoners would help neither society nor themselves.I also call on the public not to fear the prisoners once they are released, not to make their lives difficult, to help them, in the Christian spirit, after their return among us to find within themselves that which jails could not find in them: the capacity to repent and the desire to live a respectable life.My honorable task is to strengthen the authority of our country in the world.I would be glad if other states respected us for showing understanding, tolerance and love for peace.I would be happy if Pope John Paul II and the Dalai Lama of Tibet could visit our country before the elections, if only for a day.I would be happy if our friendly relations with all nations were strengthened.I would be happy if we succeeded before the elections in establishing diplomatic relations with the Vatican and Israel.I would also like to contribute to peace by briefly visiting our close neighbors, the German Democratic Republic and the Federal Republic of Germany.Neither shall I forget our other neighbors--fraternal Poland and the ever-closer countries of Hungary and Austria.In conclusion, I would like to say that I want to be a president who will speak less and work more.To be a president who will not only look out of the windows of his airplane but who, first and foremost, will always be present among his fellow citizens and listen to them well.You may ask what kind of republic I dream of.Let me reply: I dream of a republic independent, free, and democratic, of a republic economically prosperous and yet socially just;in short, of a humane republic that serves the individual and that therefore holds the hope that the individual will serve it in turn.Of a republic of well-rounded people, because without such people it is impossible to solve any of our problems--human, economic, ecological, social, or political.The most distinguished of my predecessors opened his first speech with a quotation from the great Czech educator Komensk.Allow me to conclude my first speech with my own paraphrase of the same statement:

People, your government has returned to you!

第二篇:哈維爾1990年新年致辭

哈維爾1990年新年致辭

崔衛(wèi)平譯

1990年1月1日,東歐剛剛經(jīng)過巨變,出任捷克斯洛伐克新總統(tǒng)的哈維爾發(fā)表了著名的新年致辭,這也是他以總統(tǒng)身份進行的第一次公開政治演講。

親愛的同胞們:

40年來每逢今天,你們都從我的前任那里聽到同一個主題的不同變化:有關我們的國家多么繁榮,我們生產(chǎn)了多少百萬噸的鋼,我們現(xiàn)在是多么幸福,我們?nèi)绾涡湃挝覀兊恼约拔覀兠媾R的前途多么輝煌燦爛。

我相信你們讓我擔當此職,并不是要我將這樣的謊言向你們重復。我們的國家并不繁榮。我們民族巨大的創(chuàng)造力和精神潛能并沒有得到有效的發(fā)揮。整個工業(yè)部門生產(chǎn)著人們不感興趣的東西,而我們所需要的東西卻十分匱乏。一個自稱屬于勞動人民的國家,卻貶損和剝削勞動者。我們陳腐的經(jīng)濟制度正在浪費我們可能有的一點能源。一個曾經(jīng)以其公民的教育水準高而自豪的國家現(xiàn)在卻因教育投資過少而降到了世界的第72位。我們污染了祖先饋贈給我們的土地、河流、森林,其破壞的程度在歐洲是最為嚴重的。我們國家成年人的死亡比大多數(shù)別的歐洲國家都來得更早。

請允許我提供一點個人的觀察。最近我去布拉迪斯拉發(fā),在飛機上我抽點時間從窗口往外看。我看見斯洛伐那夫化工聯(lián)合企業(yè)和緊挨著它的巨大的柏特索加住宅區(qū)。這幅情景足以令我明白,數(shù)十年內(nèi)我們國家的領導人從來沒有也不打算從他們乘坐的飛機窗口往外看一眼。緣此,甚至并不需要統(tǒng)計數(shù)據(jù),我也能更快更深地明白我們已經(jīng)陷入一個怎樣的境地。但是所有這些還不是主要的問題。最糟的是我們生活在一個道德上被污染的環(huán)境之中。我們都是道德上的病人,因為我們習慣于口是心非。我們學會了不去相信任何東西,學會了互相否定及僅僅關注自己。這樣一些概念如愛、友誼、憐憫、謙卑或寬恕失去了它們的深度和尺度,對許多人來說,它們僅僅代表了心理學意義上的怪癖,或相當于來自古代的早已過時的祝辭,在電腦和太空時代顯得非常滑稽。我們當中很少有人大聲喊出,有權者并不是無所不能的;并且那些生產(chǎn)沒有污染和高質量食品的特殊農(nóng)場,應將其產(chǎn)品送到學校、有孩子的家庭和醫(yī)院,如果我們的農(nóng)業(yè)不能向所有的人提供這些東西的話。我們的前政權,以其狂妄自和偏狹的意識形態(tài),將人縮減成一種生產(chǎn)力和相當于一個生產(chǎn)工具。這樣做極大地傷害了他們的本來面貌和他們的互相關系。它將那些有才華和有自主性的人們,在自己的土地上熟練地

工作的人們,驅逐至某些巨大畸型、嘈雜、有刺鼻臭味的機器旁邊,淪為其齒輪和螺絲釘。這無非是慢慢地但卻無情地磨損這個政權本身和其全部齒輪和螺絲釘。

當我談及我們被污染的道德氛圍時,我并不僅僅涉及那些吃不受污染的蔬菜和不從窗戶外看一眼的人士。我說的是我們?nèi)w。我們都變得習慣于極權主義制度,將其作為一個不可更改的事實來加以接受,因而幫助了它,令其永存。換句話來說,我們所有的人——當然是在不同程度上——得為這個極權主義機器的運行承擔責任;我們當中沒有人僅僅是犧牲品,我們也都是它的共謀者。

我為什么說這些? 如果把前40年留下來的不幸遺產(chǎn)理解為與我們自己毫不相干的某件東西,那是非常不明智的,相反,我們必須承認這項遺產(chǎn)是我們對自己所犯下的一樁罪過。如果我們接受這樣的解釋,那么我們就能明白該由我們每一個人來為此做點什么。我們不能將每件事都歸咎于前統(tǒng)治者,不僅是因為這樣做不真實,而且也會削弱今天我們每個人所要面對的責任,即主動地、自由地、理性地、迅速地采取行動。讓我們不要受此蒙蔽:即使是世界上最好的政府、國會和總統(tǒng),都不可能單靠他們的力量獲得成功。同樣不能指望僅僅是這些人能挽救天下。自由和民主包含參與,因而是所有人的責任。

如果我們意識到這一點,那么,所有由新的捷克斯洛伐克社會所繼承的可怕事物便顯得不那么可怕。因此,希望也會回到我們的心里。

我們已經(jīng)作出了可觀的調(diào)整,具備了一定的基礎。最近一個時期——尤其是過去6周的和平革命——已經(jīng)表明,在我們迫于環(huán)境不得不帶上的冷漠面具背后,存在著巨大的、富有人性和道德力量的精神潛能和公民水準。每當有人武斷地聲稱我們將會這樣或那樣時,我總是提出社會是一個十分微妙的存在,僅僅相信出現(xiàn)在你面前的東西是遠遠不夠的。我很高興我這話并沒有說錯。的確,這些逆來順受的、飽受羞辱的、懷疑主義的和近乎犬馬主義的捷克斯洛伐克公民找到了那種巨大的力量,在數(shù)周之內(nèi),以文明和平的方式,擺脫了自己身上的極權主義枷鎖,令世人矚目和稱奇。我們也不妨反問自己:從來沒有在另外一種制度下生活過的青年人,是從什么地方開始對真實的追求、對自由思想的熱愛、擁有政治上的理想和公民的勇氣及眼光呢? 他們的父母——被認為是迷失的一代——是如何和他們的孩子走到一起的呢? 怎么會有那么多人在不需要任何建議或指示的情況下,立刻領略到去做什么呢?

我想我們目前的處境中富有希望的這一面有兩個主要原因:首先,人決不僅僅是這個實際世界的產(chǎn)物,而是能夠將自身與某種更高的東西聯(lián)系起來,盡管這個實際世界試圖一步步扼殺人們的這種能力;第二,我們民族的人道主義和民主的傳統(tǒng)(人們常常空洞地談論它們),仍然沉睡在人們意識深處;難以察覺

地從上一代傳至下一代,這使得我們每個人能及時地發(fā)現(xiàn)它們并將之轉變?yōu)樾袆印?/p>

(中間省略)

自信并不是自負。恰恰相反,只有真正自信的人或民族,才能傾聽別人,平等地接受他人,寬恕其敵人和為自己的罪過感到悔恨。讓我們把這種自信帶進我們的共同的社會生活之中,帶到我們的國際舞臺上的行為方式之中。只有這樣我們才能恢復自尊,恢復對于他人的尊敬和對其他民族的尊敬。

我們的國家將永遠不再成為一個附屬國或與其他國家關系惡化。的確,我們必須從別國那里接受和學習許多東西,但這必須是平等互助的那種關系。我們第一任總統(tǒng)寫道:“要耶穌,不要凱撒。”這是繼承了我們的哲學家赫爾斯基和科明紐斯的傳統(tǒng)。我說我們現(xiàn)在正有一個機會將這個思想發(fā)揚光大,并將其作為一個新的因素引進至歐洲和全球政治之中。如果這是我們所需要的話,我們國家正可以持久地令仁愛、理解、精神及理想力量得以煥發(fā)。這正是我們對國際政治所能作出的特殊的貢獻。

馬薩里克將政治建立道德的基礎之上。讓我們努力在一個嶄新的時代和以一種嶄新的方式重新恢復這個政治概念。讓我們教導自己和教導別人,政治是人們表達為社會謀福利的要求,而不是對社會的欺騙或劫掠。讓我們教導自己和教導別人,政治不僅僅是一門模棱兩可的藝術,它更可能是一門堅持原則的藝術,一門改進世界和我們自身的藝術。

我們是一個小國家,但曾經(jīng)是歐洲精神文化重鎮(zhèn)。為什么我們不可以再恢復到從前?如果我們還需要別人的幫助,這難道不是最好的回報嗎?

那些從前危害我們的人——不往飛機的窗戶外張望一眼和吃特殊供應的人們——也許仍在周圍并制造污染,但他們不再是我們的主要敵人。那些國際上的危害力量也不是我們的主要敵人。今天我們的主要敵人是我們自己的惡習:漠視公德、空虛、個人野心、自私和互相傾軋。主要的斗爭將不得不在這個領域中進行。

我們將舉行自由選舉和自由競選活動。讓我們不要使得這項活動給我們和平革命的潔凈面貌抹黑。不要因為我們變得糾纏于權力紛爭而馬上失去剛剛贏得的國際社會的同情。不要再在服務于社會的虛假名義下行個人私利之實。其實,現(xiàn)在是哪個黨派、團體贏得選舉不是最重要的,最重要的是將我們當中在道德、公民意識、政治專業(yè)方面最優(yōu)秀的人推舉出來,而不論他們的政治背景。我們國家未來的政策和威望取決于我們選出什么樣的人來和稍后選擇的代議機構。

總之,我希望自己是一名少空談多做實事的人。不僅要從我乘坐的飛機窗戶上朝外看,而且首先并且更重要的是經(jīng)常出現(xiàn)在你們當中并耐心地傾聽你們的聲

音。

人們也許會詢問我所夢想的共和國到底是什么面貌。請允許我回答:我夢想的是一個獨立、自信、民主、擁有繁榮的經(jīng)濟和社會公正的共和國,簡言之,是服務于個人并因此希望個人也來為其服務的富有人性的共和國。在這個共和國內(nèi),人們都受過完整的、良好的教育。要想解決人為的、經(jīng)濟的、環(huán)境的或政治方面的任何問題,一定要有具有優(yōu)秀素質的人。

我的最杰出的前任馬薩里克以偉大的捷克教育家科明紐斯的一句話來作為他第一次講演的開頭。請允許我借用這句話并輔之以我自己的語言來結束我的第一次演講:人民,你們的政府還給你們了!

1990年1月

第三篇:哈維爾:1990年新年獻辭范文

親愛的同胞們:隆

40年來每逢今天,你們都從我的前任那里聽到同一個主題的不同變化:有關我們的國家多么繁榮,我們生產(chǎn)了多少百萬噸的鋼,我們現(xiàn)在是多么幸福,我們?nèi)绾涡湃挝覀兊恼约拔覀兠媾R的前途多么輝煌燦爛。隆

我相信你們讓我擔當此職,并不是要我將這樣的謊言向你們重復。我們的國家并不繁榮。我們民族巨大的創(chuàng)造力和精神潛能并沒有得到有效的發(fā)揮。整個工業(yè)部門生產(chǎn)著人們不感興趣的東西,而我們所需要的東西卻十分匱乏。一個自稱屬于勞動人民的國家,卻貶損和剝削勞動者。我們陳腐的經(jīng)濟制度正在浪費我們可能有的一點能源。一個曾經(jīng)以其公民的教育水準高而自豪的國家現(xiàn)在卻因教育投資過少而降到了世界的第72位。我們污染了祖先饋贈給我們的土地、河流、森林,其破壞的程度在歐洲是最為嚴重的。我們國家成年人的死亡比大多數(shù)別的歐洲國家都來得更早。隆

請允許我提供一點個人的觀察。最近我去布拉迪斯拉發(fā),在飛機上我抽點時間從窗口往外看。我看見斯洛伐那夫化工聯(lián)合企業(yè)和緊挨著它的巨大的柏特索加住宅區(qū)。這幅情景足以令我明白,數(shù)十年內(nèi)我們國家的領導人從來沒有也不打算從他們乘坐的飛機窗口往外看一眼。緣此,甚至并不需要統(tǒng)計數(shù)據(jù),我也能更快更深地明白我們已經(jīng)陷入一個怎樣的境地。但是所有這些還不是主要的問題。最糟的是我們生活在一個道德上被污染的環(huán)境之中。我們都是道德上的病人,因為我們習慣于口是心非。我們學會了不去相信任何東西,學會了互相否定及僅僅關注自己。這樣一些概念如愛、友誼、憐憫、謙卑或寬恕失去了它們的深度和尺度,對許多人來說,們們僅僅代表了心理學意義上的怪癖,或相當于來自古代的早已過時的祝辭,在電腦和太空時代顯得非常滑稽。我們當中很少有人大聲喊出,有權者并不是無所不能的;并且那些生產(chǎn)沒有污染和高質量食品的特殊農(nóng)場,應將其產(chǎn)品送到學校、有孩子的家庭和醫(yī)院,如果我們的農(nóng)業(yè)不能向所有的人提供這些東西的話。我們的前政權,以其狂妄自和偏狹的意識形態(tài),將人縮減成一種生產(chǎn)力和相當于一個生產(chǎn)工具。這樣做極大地傷害了他們的本來面貌和他們的互相關系。它將那些有才華和有自主性的人們,在自己的土地上熟練地工作的人們,驅逐至某些巨大畸型、嘈雜、有刺鼻臭味的機器旁邊,淪為其齒輪和螺絲釘。這無非是慢慢地但卻無情地磨損這個政權本身和其全部齒輪和螺絲釘。隆

當我談及我們被污染的道德氛圍時,我并不僅僅涉及那些吃不受污染的蔬菜和不從窗戶外看一眼的人士。我說的是我們?nèi)w。我們都變得習慣于極權主義制度,將其作為一個不可更改的事實來加以接受,因而幫助了它,令其永存。換句話來說,我們所有的人——當然是在不同程度上——得為這個極權主義機器的運行承擔責任;我們當中沒有人僅僅是犧牲品,我們也都是它的共謀者。隆

我為什么說這些? 如果把前40年留下來的不幸遺產(chǎn)理解為與我們自己毫不相干的某件東西,那是非常不明智的,相反,我們必須承認這項遺產(chǎn)是我們對自己所犯下的一樁罪過。如果我們接受這樣的解釋,那么我們就能明白該由我們每一個人來為此做點什么。我們不能將每件事都歸咎于前統(tǒng)治者,不僅是因為這樣做不真實,而且也會削弱今天我們每個人所要面對的責任,即主動地、自由地、理性地、迅速地采取行動。讓我們不要受此蒙蔽:即使是世界上最好的政府、國會和總統(tǒng),都不可能單靠他們的力量獲得成功。同樣不能指望僅僅是這些人能挽救天下。自由和民主包含參與,因而是所有人的責任。隆如果我們意識到這一點,那么,所有由新的捷克斯洛伐克社會所繼承的可怕事物便顯得不那么可怕。因此,希望也會回到我們的心里。隆

我們已經(jīng)作出了可觀的調(diào)整,具備了一定的基礎。最近一個時期——尤其是過去6周的和平革命——已經(jīng)表明,在我們迫于環(huán)境不得不帶上的冷漠面具背后,存在著巨大的、富有人性和道德力量的精神潛能和公民水準。每當有人武斷地聲稱我們將會這樣或那樣時,我總是提出社會是一個十分微妙的存在,僅僅相信出現(xiàn)在你面前的東西是遠遠不夠的。我很高興我這話并沒有說錯。的確,這些逆來順受的、飽受羞辱的、懷疑主義的和近乎犬馬主義的捷克斯洛伐克公民找到了那種巨大的力量,在數(shù)周之內(nèi),以文明和平的方式,擺脫了自己身上的極權主義枷鎖,令世人矚目和稱奇。我們也不妨反問自己:從來沒有在另外一種制度下生活過的青年人,是從什么地方開始對真實的追求、對自由思想的熱愛、擁有政治上的理想和公民的勇氣及眼光呢? 他們的父母——被認為是迷失的一代——是如何和他們的孩子走到一起的呢? 怎么會有那么多人在不需要任何建議或指示的情況下,立刻領略到去做什么呢?隆

我想我們目前的處境中富有希望的這一面有兩個主要原因:首先,人決不僅僅是這個實際世界的產(chǎn)物,而是能夠將自身與某種更高的東西聯(lián)系起來,盡管這個實際世界試圖一步步扼殺人們的這種能力;第二,我們民族的人道主義和民主的傳統(tǒng)(人們常常空洞地談論它們),仍然沉睡在人們意識深處;難以察覺地從上一代傳至下一代,這使得我們每個人能及時地發(fā)現(xiàn)它們并將之轉變?yōu)樾袆印B?/p>

然而,我們也不得不為今天的自由付出代價。許多人于50年代死于獄中,不少人遭槍決;上千上百的人們的生活遭到破壞,大量有才華的人被迫離開了這個國家。那些在第二次世界大戰(zhàn)中獻身于民族榮譽的人,那些反抗極權主義的統(tǒng)治慘遭迫害的人,那些僅僅想保持自己本來面貌和自由地思想?yún)s蒙受不幸的人們,我們應當記取它們,記取它們以這樣那樣的方式為今天的自己所付出的代價。自主的法庭應當不受干擾地審查對種種迫害負有責任的人,使我們的過去真相大白。隆

我們也應牢記其他的民族為其目前的自由付出的甚至是更昂貴的代價,其實也是間接地為我們所付出的。在匈牙利、波蘭、東德曾血流成河,不久前在羅馬尼亞又發(fā)生了這種可怕的情況。同樣,蘇聯(lián)境內(nèi)的各民族也曾拋灑熱血,這些都不能忘記。首先每一個人類成員的受苦和其他人類成員相關聯(lián);更重要的是,這些巨大的犧牲構成了今天的自由的悲劇背景,也帶來了蘇聯(lián)陣營內(nèi)部各民族的逐步解放。它們也構成了我們自己新建立的自由的背景:沒有蘇聯(lián)、波蘭、匈牙利和東德的變化,我們國家的情況也不會像這樣。抑或即使改變,也不會擁有如此一個和平的進程。隆

我們享有有利的國際環(huán)境,這是事實,但并不是說在最近幾周之內(nèi)有人直接給我們提供援助。幾百年來,捷克和斯洛伐克民族始終依靠自己,而不是依賴強國和強權的援助。在我看來,這構成了我們目前巨大的寶貴財富。其中包括了這樣的希望,今后我們可以免于因受人恩惠帶來的麻煩。現(xiàn)在依靠我們自身這個希望能否實現(xiàn),我們公民的、民族的、政治上的自信能否以一個新的歷史姿態(tài)復蘇,全看我們的努力了。隆

自信并不是自負。恰恰相反,只有真正自信的人或民族,才能傾聽別人,平等地接受他人,寬恕其敵人和為自己的罪過感到悔恨。讓我們把這種自信帶進我們的共同的社會生活之中,帶到我們的國際舞臺上的行為方式之中。只有這樣我們才能恢復自尊,恢復對于他

人的尊敬和對其他民族的尊敬。隆

我們的國家將永遠不再成為一個附屬國或與其他國家關系惡化。的確,我們必須從別國那里接受和學習許多東西,但這必須是平等互助的那種關系。我們第一任總統(tǒng)寫道:“要耶穌,不要凱撒。”這是繼承了我們的哲學家赫爾斯基(Chelcicky)和科明紐斯(Comenius)的傳統(tǒng)。我說我們現(xiàn)在正有一個機會將這個思想發(fā)揚光大,并將其作為一個新的因素引進至歐洲和全球政治之中。如果這是我們所需要的話,我們國家正可以持久地令仁愛、理解、精神及理想力量得以煥發(fā)。這正是我們對國際政治所能作出的特殊的貢獻。

馬薩里克將政治建立道德的基礎之上。讓我們努力在一個嶄新的時代和以一種嶄新的方式重新恢復這個政治概念。讓我們教導自己和教導別人,政治是人們表達為社會謀福利的要求,而不是對社會的欺騙或劫掠。讓我們教導自己和教導別人,政治不僅僅是一門模棱兩可的藝術,它更可能是一門堅持原則的藝術,一門改進世界和我們自身的藝術。隆

我們是一個小國家,但曾經(jīng)是歐洲精神文化重鎮(zhèn)。為什么我們不可以再恢復到從前?如果我們還需要別人的幫助,這難道不是最好的回報嗎?隆那些從前危害我們的人——不往飛機的窗戶外張望一眼和吃特殊供應的人們——也許仍在周圍并制造污染,但他們不再是我們的主要敵人。那些國際上的危害力量也不是我們的主要敵人。今天我們的主要敵人是我們自己的惡習:漠視公德、空虛、個人野心、自私和互相傾軋。主要的斗爭將不得不在這個領域中進行。隆我們將舉行自由選舉和自由競選活動。讓我們不要使得這項活動給我們和平革命的潔凈面貌抹黑。不要因為我們變得糾纏于權力紛爭而馬上失去剛剛贏得的國際社會的同情。不要再在服務于社會的虛假名義下行個人私利之實。其實,現(xiàn)在是哪個黨派、團體贏得選舉不是最重要的,最重要的是將我們當中在道德、公民意識、政治專業(yè)方面最優(yōu)秀的人推舉出來,而不論他們的政治背景。我們國家未來的政策和威望取決于我們選出什么樣的人來和稍候選擇的代議機構。隆??隆

總之,我希望自己是一名少空談多做實事的人。不僅要從我乘坐的飛機窗戶上朝外看,而且首先并且更重要的是經(jīng)常出現(xiàn)在你們當中并耐心地傾聽你們的聲音。隆

人們也許會詢問我所夢想的共和國到底是什么面貌。請允許我回答:我夢想的是一個獨立、自信、民主、擁有繁榮的經(jīng)濟和社會公正的共和國,簡言之,是服務于個人并因此希望個人也來為其服務的富有人性的共和國。在這個共和國內(nèi),人們都受過完整的、良好的教育。要想解決人為的、經(jīng)濟的、環(huán)境的或政治方面的任何問題,一定要有具有優(yōu)秀素質的人。隆

我的最杰出的前任馬薩里克以偉大的捷克教育家科明紐斯的一句話來作為他第一次講演的開頭。請允許我借用這句話并輔之以我自己的語言來結束我的第一次演講:人民,你們的政府還給你們了!

第四篇:捷克斯洛伐克前總統(tǒng)哈維爾1990年新年祝詞

捷克斯洛伐克前總統(tǒng)哈維爾1990年新年祝詞

(2010-08-09 13:57:29)

轉載▼

標簽:

新年祝詞

極權主義

前總統(tǒng)

哈維爾

捷克斯洛伐克

文化 分類: 句群

親愛的同胞們:

40年來每逢今天,你們都從我的前任那里聽到同一個主題的不同變化:有關我們的國家多么繁榮,我們生產(chǎn)了多少百萬噸的鋼,我們現(xiàn)在是多么幸福,我們?nèi)绾涡湃挝覀兊恼约拔覀兠媾R的前途多么輝煌燦爛。

我相信你們讓我擔當此職,并不是要我將這樣的謊言向你們重復。我們的國家并不繁榮。我們民族巨大的創(chuàng)造力和精神潛能并沒有得到有效的發(fā)揮。整個工業(yè)部門生產(chǎn)著人們不感興趣的東西,而我們所需要的東西卻十分匱乏。一個自稱屬于勞動人民的國家,卻貶損和剝削勞動者。我們陳腐的經(jīng)濟制度正在浪費我們可能有的一點能源。一個曾經(jīng)以其公民的教育水準高而自豪的國家現(xiàn)在卻因教育投資過少而降到了世界的第72位。我們污染了祖先饋贈給我們的土地、河流、森林,其破壞的程度在歐洲是最為嚴重的。我們國家成年人的死亡比大多數(shù)別的歐洲國家都來得更早。

請允許我提供一點個人的觀察。最近我去布拉迪斯拉發(fā),在飛機上我抽點時間從窗口往外看。我看見斯洛伐那夫化工聯(lián)合企業(yè)和緊挨著它的巨大的柏特索加住宅區(qū)。這幅情景足以令我明白,數(shù)十年內(nèi)我們國家的領導人從來沒有也不打算從他們乘坐的飛機窗口往外看一眼。緣此,甚至并不需要統(tǒng)計數(shù)據(jù),我也能更快更深地明白我們已經(jīng)陷入一個怎樣的境地。但是所有這

些還不是主要的問題。最糟的是我們生活在一個道德上被污染的環(huán)境之中。我們都是道德上的病人,因為我們習慣于口是心非。我們學會了不去相信任何東西,學會了互相否定及僅僅關注自己。這樣一些概念如愛、友誼、憐憫、謙卑或寬恕失去了它們的深度和尺度,對許多人來說,們們僅僅代表了心理學意義上的怪癖,或相當于來自古代的早已過時的祝辭,在電腦和太空時代顯得非常滑稽。我們當中很少有人大聲喊出,有權者并不是無所不能的;并且那些生產(chǎn)沒有污染和高質量食品的特殊農(nóng)場,應將其產(chǎn)品送到學校、有孩子的家庭和醫(yī)院,如果我們的農(nóng)業(yè)不能向所有的人提供這些東西的話。我們的前政權,以其狂妄自和偏狹的意識形態(tài),將人縮減成一種生產(chǎn)力和相當于一個生產(chǎn)工具。這樣做極大地傷害了他們的本來面貌和他們的互相關系。它將那些有才華和有自主性的人們,在自己的土地上熟練地工作的人們,驅逐至某些巨大畸型、嘈雜、有刺鼻臭味的機器旁邊,淪為其齒輪和螺絲釘。這無非是慢慢地但卻無情地磨損這個政權本身和其全部齒輪和螺絲釘。

當我談及我們被污染的道德氛圍時,我并不僅僅涉及那些吃不受污染的蔬菜和不從窗戶外看一眼的人士。我說的是我們?nèi)w。我們都變得習慣于極權主義制度,將其作為一個不可更改的事實來加以接受,因而幫助了它,令其永存。換句話來說,我們所有的人——當然是在不同程度上——得為這個極權主義機器的運行承擔責任;我們當中沒有人僅僅是犧牲品,我們也都是它的共謀者。

我為什么說這些?如果把前40年留下來的不幸遺產(chǎn)理解為與我們自己毫不相干的某件東西,那是非常不明智的,相反,我們必須承認這項遺產(chǎn)是我們對自己所犯下的一樁罪過。如果我們接受這樣的解釋,那么我們就能明白該由我們每一個人來為此做點什么。我們不能將每件事都歸咎于前統(tǒng)治者,不僅是因為這樣做不真實,而且也會削弱今天我們每個人所要面對的責任,即主動地、自由地、理性地、迅速地采取行動。讓我們不要受此蒙蔽:即使是世界上最好的政府、國會和總統(tǒng),都不可能單靠他們的力量獲得成功。同樣不能指望僅僅是這些人能挽救天下。自由和民主包含參與,因而是所有人的責任。如果我們意識到這一點,那么,所有由新的捷克斯洛伐克社會所繼承的可怕事物便顯得不那么可怕。因此,希望也會回到我們的心里。

我們已經(jīng)作出了可觀的調(diào)整,具備了一定的基礎。最近一個時期——尤其是過去6周的和平革命——已經(jīng)表明,在我們迫于環(huán)境不得不帶上的冷漠面具背后,存在著巨大的、富有人性

和道德力量的精神潛能和公民水準。每當有人武斷地聲稱我們將會這樣或那樣時,我總是提出社會是一個十分微妙的存在,僅僅相信出現(xiàn)在你面前的東西是遠遠不夠的。我很高興我這話并沒有說錯。的確,這些逆來順受的、飽受羞辱的、懷疑主義的和近乎犬馬主義的捷克斯洛伐克公民找到了那種巨大的力量,在數(shù)周之內(nèi),以文明和平的方式,擺脫了自己身上的極權主義枷鎖,令世人矚目和稱奇。我們也不妨反問自己:從來沒有在另外一種制度下生活過的青年人,是從什么地方開始對真實的追求、對自由思想的熱愛、擁有政治上的理想和公民的勇氣及眼光呢?他們的父母——被認為是迷失的一代——是如何和他們的孩子走到一起的呢?怎么會有那么多人在不需要任何建議或指示的情況下,立刻領略到去做什么呢?

我想我們目前的處境中富有希望的這一面有兩個主要原因:首先,人決不僅僅是這個實際世界的產(chǎn)物,而是能夠將自身與某種更高的東西聯(lián)系起來,盡管這個實際世界試圖一步步扼殺人們的這種能力;第二,我們民族的人道主義和民主的傳統(tǒng)(人們常常空洞地談論它們),仍然沉睡在人們意識深處;難以察覺地從上一代傳至下一代,這使得我們每個人能及時地發(fā)現(xiàn)它們并將之轉變?yōu)樾袆印?/p>

然而,我們也不得不為今天的自由付出代價。許多人于50年代死于獄中,不少人遭槍決;上千上百的人們的生活遭到破壞,大量有才華的人被迫離開了這個國家。那些在第二次世界大戰(zhàn)中獻身于民族榮譽的人,那些反抗極權主義的統(tǒng)治慘遭迫害的人,那些僅僅想保持自己本來面貌和自由地思想?yún)s蒙受不幸的人們,我們應當記取它們,記取它們以這樣那樣的方式為今天的自己所付出的代價。自主的法庭應當不受干擾地審查對種種迫害負有責任的人,使我們的過去真相大白。

我們也應牢記其他的民族為其目前的自由付出的甚至是更昂貴的代價,其實也是間接地為我們所付出的。在匈牙利、波蘭、東德曾血流成河,不久前在羅馬尼亞又發(fā)生了這種可怕的情

況。同樣,蘇聯(lián)境內(nèi)的各民族也曾拋灑熱血,這些都不能忘記。首先每一個人類成員的受苦和其他人類成員相關聯(lián);更重要的是,這些巨大的犧牲構成了今天的自由的悲劇背景,也帶來了蘇聯(lián)陣營內(nèi)部各民族的逐步解放。它們也構成了我們自己新建立的自由的背景:沒有蘇聯(lián)、波蘭、匈牙利和東德的變化,我們國家的情況也不會像這樣。抑或即使改變,也不會擁有如此一個和平的進程。

我們享有有利的國際環(huán)境,這是事實,但并不是說在最近幾周之內(nèi)有人直接給我們提供援助。幾百年來,捷克和斯洛伐克民族始終依靠自己,而不是依賴強國和強權的援助。在我看來,這構成了我們目前巨大的寶貴財富。其中包括了這樣的希望,今后我們可以免于因受人恩惠帶來的麻煩。現(xiàn)在依靠我們自身這個希望能否實現(xiàn),我們公民的、民族的、政治上的自信能否以一個新的歷史姿態(tài)復蘇,全看我們的努力了。

自信并不是自負。恰恰相反,只有真正自信的人或民族,才能傾聽別人,平等地接受他人,寬恕其敵人和為自己的罪過感到悔恨。讓我們把這種自信帶進我們的共同的社會生活之中,帶到我們的國際舞臺上的行為方式之中。只有這樣我們才能恢復自尊,恢復對于他人的尊敬和對其他民族的尊敬。

我們的國家將永遠不再成為一個附屬國或與其他國家關系惡化。的確,我們必須從別國那里接受和學習許多東西,但這必須是平等互助的那種關系。我們第一任總統(tǒng)寫道:“要耶穌,不要凱撒。”這是繼承了我們的哲學家赫爾斯基(Chelcicky)和科明紐斯(Comenius)的傳統(tǒng)。我說我們現(xiàn)在正有一個機會將這個思想發(fā)揚光大,并將其作為一個新的因素引進至歐洲和全球政治之中。如果這是我們所需要的話,我們國家正可以持久地令仁愛、理解、精神及理想力量得以煥發(fā)。這正是我們對國際政治所能作出的特殊的貢獻。

馬薩里克將政治建立道德的基礎之上。讓我們努力在一個嶄新的時代和以一種嶄新的方式重新恢復這個政治概念。讓我們教導自己和教導別人,政治是人們表達為社會謀福利的要求,而不是對社會的欺騙或劫掠。讓我們教導自己和教導別人,政治不僅僅是一門模棱兩可的藝術,它更可能是一門堅持原則的藝術,一門改進世界和我們自身的藝術。

我們是一個小國家,但曾經(jīng)是歐洲精神文化重鎮(zhèn)。為什么我們不可以再恢復到從前?如果我們還需要別人的幫助,這難道不是最好的回報嗎?那些從前危害我們的人——不往飛機的窗戶外張望一眼和吃特殊供應的人們——也許仍在周圍并制造污染,但他們不再是我們的主要敵人。那些國際上的危害力量也不是我們的主要敵人。今天我們的主要敵人是我們自己的惡習:漠視公德、空虛、個人野心、自私和互相傾軋。主要的斗爭將不得不在這個領域中進行。

我們將舉行自由選舉和自由競選活動。讓我們不要使得這項活動給我們和平革命的潔凈面貌抹黑。不要因為我們變得糾纏于權力紛爭而馬上失去剛剛贏得的國際社會的同情。不要再在服務于社會的虛假名義下行個人私利之實。其實,現(xiàn)在是哪個黨派、團體贏得選舉不是最重要的,最重要的是將我們當中在道德、公民意識、政治專業(yè)方面最優(yōu)秀的人推舉出來,而不論他們的政治背景。我們國家未來的政策和威望取決于我們選出什么樣的人來和稍候選擇的代議機構。

……

總之,我希望自己是一名少空談多做實事的人。不僅要從我乘坐的飛機窗戶上朝外看,而且首先并且更重要的是經(jīng)常出現(xiàn)在你們當中并耐心地傾聽你們的聲音。

人們也許會詢問我所夢想的共和國到底是什么面貌。請允許我回答:我夢想的是一個獨立、自信、民主、擁有繁榮的經(jīng)濟和社會公正的共和國,簡言之,是服務于個人并因此希望個人也來為其服務的富有人性的共和國。在這個共和國內(nèi),人們都受過完整的、良好的教育。要想解決人為的、經(jīng)濟的、環(huán)境的或政治方面的任何問題,一定要有具有優(yōu)秀素質的人。

我的最杰出的前任馬薩里克以偉大的捷克教育家科明紐斯的一句話來作為他第一次講演的開頭。請允許我借用這句話并輔之以我自己的語言來結束我的第一次演講:人民,你們的政府還給你們了!

第五篇:捷克前總統(tǒng)哈維爾1990年新年獻辭

——捷克前總統(tǒng)哈維爾1990年新年獻辭

親愛的同胞們:

40年來每逢今天,你們都從我的前任那里聽到同一個主題的不同變化:有關我們的國家多么繁榮,我們生產(chǎn)了多少百萬噸的鋼,我們現(xiàn)在是多么幸福,我們?nèi)绾涡湃挝覀兊恼约拔覀兠媾R的前途多么輝煌燦爛。

我相信你們讓我擔當此職,并不是要我將這樣的謊言向你們重復。我們的國家并不繁榮。我們民族巨大的創(chuàng)造力和精神潛能并沒有得到有效的發(fā)揮。整個工業(yè)部門生產(chǎn)著人們不感興趣的東西,而我們所需要的東西卻十分匱乏。一個自稱屬于勞動人民的國家,卻貶損和剝削勞動者。我們陳腐的經(jīng)濟制度正在浪費我們可能有的一點能源。一個曾經(jīng)以其公民的教育水準高而自豪的國家現(xiàn)在卻因教育投資過少而降到了世界的第72位。我們污染了祖先饋贈給我們的土地、河流、森林,其破壞的程度在歐洲是最為嚴重的。我們國家成年人的死亡比大多數(shù)別的歐洲國家都來得更早。

請允許我提供一點個人的觀察。最近我去布拉迪斯拉發(fā),在飛機上我抽點時間從窗口往外看。我看見斯洛伐那夫化工聯(lián)合企業(yè)和緊挨著它的巨大的柏特索加住宅區(qū)。這幅情景足以令我明白,數(shù)十年內(nèi)我們國家的領導人從來沒有也不打算從他們乘坐的飛機窗口往外看一眼。緣此,甚至并不需要統(tǒng)計數(shù)據(jù),我也能更快更深地明白我們已經(jīng)陷入一個怎樣的境地。但是所有這些還不是主要的問題。最糟的是我們生活在一個道德上被污染的環(huán)境之中。我們都是道德上的病人,因為我們習慣于口是心非。我們學會了不去相信任何東西,學會了互相否定及僅僅關注自己。這樣一些概念如愛、友誼、憐憫、謙卑或寬恕失去了它們的深度和尺度,對許多人來說,們們僅僅代表了心理學意義上的怪癖,或相當于來自古代的早已過時的祝辭,在電腦和太空時代顯得非常滑稽。我們當中很少有人大聲喊出,有權者并不是無所不能的;并且那些生產(chǎn)沒有污染和高質量食品的特殊農(nóng)場,應將其產(chǎn)品送到學校、有孩子的家庭和醫(yī)院,如果我們的農(nóng)業(yè)不能向所有的人提供這些東西的話。我們的前政權,以其狂妄自和偏狹的意識形態(tài),將人縮減成一種生產(chǎn)力和相當于一個生產(chǎn)工具。這樣做極大地傷害了他們的本來面貌和他們的互相關系。它將那些有才華和有自主性的人們,在自己的土地上熟練地工作的人們,驅逐至某些巨大畸型、嘈雜、有刺鼻臭味的機器旁邊,淪為其齒輪和螺絲釘。這無非是慢慢地但卻無情地磨損這個政權本身和其全部齒輪和螺絲釘。

捷克前總統(tǒng)哈維爾

當我談及我們被污染的道德氛圍時,我并不僅僅涉及那些吃不受污染的蔬菜和不從窗戶外看一眼的人士。我說的是我們?nèi)w。我們都變得習慣于極權主義制度,將其作為一個不可更改的事實來加以接受,因而幫助了它,令其永存。換句話來說,我們所有的人——當然是在不同程度上——得為這個極權主義機器的運行承擔責任;我們當中沒有人僅僅是犧牲品,我們也都是它的共謀者。

我為什么說這些? 如果把前40年留下來的不幸遺產(chǎn)理解為與我們自己毫不相干的某件東西,那是非常不明智的,相反,我們必須承認這項遺產(chǎn)是我們對自己所犯下的一樁罪過。如果我們接受這樣的解釋,那么我們就能明白該由我們每一個人來為此做點什么。我們不能將每件事都歸咎于前統(tǒng)治者,不僅是因為這樣做不真實,而且也會削弱今天我們每個人所要面對的責任,即主動地、自由地、理性地、迅速地采取行動。讓我們不要受此蒙蔽:即使是世界上最好的政府、國會和總統(tǒng),都不可能單靠他們的力量獲得成功。同樣不能指望僅僅是這些人能挽救天下。自由和民主包含參與,因而是所有人的責任。如果我們意識到這一點,那么,所有由新的捷克斯洛伐克社會所繼承的可怕事物便顯得不那么可怕。因此,希望也會回到我們的心里。

我們已經(jīng)作出了可觀的調(diào)整,具備了一定的基礎。最近一個時期——尤其是過去6周的和平革命——已經(jīng)表明,在我們迫于環(huán)境不得不帶上的冷漠面具背后,存在著巨大的、富有人性和道德力量的精神潛能和公民水準。每當有人武斷地聲稱我們將會這樣或那樣時,我總是提出社會是一個十分微妙的存在,僅僅相信出現(xiàn)在你面前的東西是遠遠不夠的。我很高興我這話并沒有說錯。的確,這些逆來順受的、飽受羞辱的、懷疑主義的和近乎犬馬主義的捷克斯洛伐克公民找到了那種巨大的力量,在數(shù)周之內(nèi),以文明和平的方式,擺脫了自己身上的極權主義枷鎖,令世人矚目和稱奇。我們也不妨反問自己:從來沒有在另外一種制度下生活過的青年人,是從什么地方開始對真實的追求、對自由思想的熱愛、擁有政治上的理想和公民的勇氣及眼光呢? 他們的父母——被認為是迷失的一代——是如何和他們的孩子走到一起的呢? 怎么會有那么多人在不需要任何建議或指示的情況下,立刻領略到去做什么呢?

我想我們目前的處境中富有希望的這一面有兩個主要原因:首先,人決不僅僅是這個實際世界的產(chǎn)物,而是能夠將自身與某種更高的東西聯(lián)系起來,盡管這個實際世界試圖一步步扼殺人們的這種能力;第二,我們民族的人道主義和民主的傳統(tǒng)(人們常常空洞地談論它們),仍然沉睡在人們意識深處;難以察覺地從上一代傳至下一代,這使得我們每個人能及時地發(fā)現(xiàn)它們并將之轉變?yōu)樾袆印?/p>

然而,我們也不得不為今天的自由付出代價。許多人于50年代死于獄中,不少人遭槍決;上千上百的人們的生活遭到破壞,大量有才華的人被迫離開了這個國家。那些在第二次世界大戰(zhàn)中獻身于民族榮譽的人,那些反抗極權主義的統(tǒng)治慘遭迫害的人,那些僅僅想保持自己本來面貌和自由地思想?yún)s蒙受不幸的人們,我們應當記取它們,記取它們以這樣那樣的方式為今天的自己所付出的代價。自主的法庭應當不受干擾地審查對種種迫害負有責任的人,使我們的過去真相大白。

我們也應牢記其他的民族為其目前的自由付出的甚至是更昂貴的代價,其實也是間接地為我們所付出的。在匈牙利、波蘭、東德曾血流成河,不久前在羅馬尼亞又發(fā)生了這種可怕的情況。同樣,蘇聯(lián)境內(nèi)的各民族也曾拋灑熱血,這些都不能忘記。首先每一個人類成員的受苦和其他人類成員相關聯(lián);更重要的是,這些巨大的犧牲構成了今天的自由的悲劇背景,也帶來了蘇聯(lián)陣營內(nèi)部各民族的逐步解放。它們也構成了我們自己新建立的自由的背景:沒有蘇聯(lián)、波蘭、匈牙利和東德的變化,我們國家的情況也不會像這樣。抑或即使改變,也不會擁有如此一個和平的進程。

我們享有有利的國際環(huán)境,這是事實,但并不是說在最近幾周之內(nèi)有人直接給我們提供援助。幾百年來,捷克和斯洛伐克民族始終依靠自己,而不是依賴強國和強權的援助。在我看來,這構成了我們目前巨大的寶貴財富。其中包括了這樣的希望,今后我們可以免于因受人恩惠帶來的麻煩。現(xiàn)在依靠我們自身這個希望能否實現(xiàn),我們公民的、民族的、政治上的自信能否以一個新的歷史姿態(tài)復蘇,全看我們的努力了。

自信并不是自負。恰恰相反,只有真正自信的人或民族,才能傾聽別人,平等地接受他人,寬恕其敵人和為自己的罪過感到悔恨。讓我們把這種自信帶進我們的共同的社會生活之中,帶到我們的國際舞臺上的行為方式之中。只有這樣我們才能恢復自尊,恢復對于他人的尊敬和對其他民族的尊敬。

我們的國家將永遠不再成為一個附屬國或與其他國家關系惡化。的確,我們必須從別國那里接受和學習許多東西,但這必須是平等互助的那種關系。我們第一任總統(tǒng)寫道:“要耶穌,不要凱撒。”這是繼承了我們的哲學家赫爾斯基(Chelcicky)和科明紐斯(Comenius)的傳統(tǒng)。我說我們現(xiàn)在正有一個機會將這個思想發(fā)揚光大,并將其作為一個新的因素引進至歐洲和全球政治之中。如果這是我們所需要的話,我們國家正可以持久地令仁愛、理解、精神及理想力量得以煥發(fā)。這正是我們對國際政治所能作出的特殊的貢獻。

馬薩里克將政治建立道德的基礎之上。讓我們努力在一個嶄新的時代和以一種嶄新的方式重新恢復這個政治概念。讓我們教導自己和教導別人,政治是人們表達為社會謀福利的要求,而不是對社會的欺騙或劫掠。讓我們教導自己和教導別人,政治不僅僅是一門模棱兩可的藝術,它更可能是一門堅持原則的藝術,一門改進世界和我們自身的藝術。

我們是一個小國家,但曾經(jīng)是歐洲精神文化重鎮(zhèn)。為什么我們不可以再恢復到從前?如果我們還需要別人的幫助,這難道不是最好的回報嗎?那些從前危害我們的人——不往飛機的窗戶外張望一眼和吃特殊供應的人們——也許仍在周圍并制造污染,但他們不再是我們的主要敵人。那些國際上的危害力量也不是我們的主要敵人。今天我們的主要敵人是我們自己的惡習:漠視公德、空虛、個人野心、自私和互相傾軋。主要的斗爭將不得不在這個領域中進行。我們將舉行自由選舉和自由競選活動。讓我們不要使得這項活動給我們和平革命的潔凈面貌抹黑。不要因為我們變得糾纏于權力紛爭而馬上失去剛剛贏得的國際社會的同情。不要再在服務于社會的虛假名義下行個人私利之實。其實,現(xiàn)在是哪個黨派、團體贏得選舉不是最重要的,最重要的是將我們當中在道德、公民意識、政治專業(yè)方面最優(yōu)秀的人推舉出來,而不論他們的政治背景。我們國家未來的政策和威望取決于我們選出什么樣的人來和稍候選擇的代議機構。……

總之,我希望自己是一名少空談多做實事的人。不僅要從我乘坐的飛機窗戶上朝外看,而且首先并且更重要的是經(jīng)常出現(xiàn)在你們當中并耐心地傾聽你們的聲音。

人們也許會詢問我所夢想的共和國到底是什么面貌。請允許我回答:我夢想的是一個獨立、自信、民主、擁有繁榮的經(jīng)濟和社會公正的共和國,簡言之,是服務于個人并因此希望個人也來為其服務的富有人性的共和國。在這個共和國內(nèi),人們都受過完整的、良好的教育。要想解決人為的、經(jīng)濟的、環(huán)境的或政治方面的任何問題,一定要有具有優(yōu)秀素質的人。

我的最杰出的前任馬薩里克以偉大的捷克教育家科明紐斯的一句話來作為他第一次講演的開頭。請允許我借用這句話并輔之以我自己的語言來結束我的第一次演講:人民,你們的政府還給你們了!

【人物背景】學者總統(tǒng)——瓦茨拉夫·哈維爾

2003年2月2日,瓦茨拉夫·哈維爾卸任捷克共和國總統(tǒng)職務,告別他幾十年風風雨雨、動蕩起伏的政治生涯。有報道說他將重操舊業(yè),在離開權力巔峰之后返回他的老本行——寫作。作為一國之領袖,他因其出色的思想和高尚的實踐,被譽為現(xiàn)代“哲學王”。

哈維爾1936年10月5日生于布拉格一個有產(chǎn)階級家庭,1951年完成十年制義務教育之后,因為家庭出身原因,無法繼續(xù)升學。此后他擔任過化學實驗室助理員、舞臺管理員,念過技校,還服了兩年兵役,其間開始在文學和戲劇雜志上發(fā)表文章。1963年布拉格一家頗為活躍的劇院接受了哈維爾第一個也是最重要的劇本《花園聚會》,接著上演了他的《備忘錄》和《思想越來越難以集中》,這些劇本鍥而不舍地探索生活的意義,卻以某種懷疑主義和自我嘲諷的面貌出現(xiàn),體現(xiàn)了1960年代彌漫于捷克社會的某種情緒。此時,哈維爾已經(jīng)成為捷克公眾生活中的一位人物,當然,其主要影響還是在戲劇、文化界圈內(nèi)。

1968年蘇軍入侵之后很長一段時間內(nèi),哈維爾的劇本不能上演,許多藝術家、知識分子被打入社會最低層。哈維爾1974年在一個啤酒廠打工,早晨5點鐘起來滾啤酒桶。但他并沒有忘記作為一個公民、一個知識分子在社會生活中應該發(fā)揮的作用。次年他提筆給當時的捷克總統(tǒng)胡薩克寫了一封長信,描述了捷克社會在表面上的繁榮穩(wěn)定之下潛伏的道德和精神危機:在人們高漲的、從未有過的消費熱情背后,是精神上和道德上的屈從和冷漠,越來越多的人變得什么都不相信,除了已經(jīng)到手和即將到手的個人利益。哈維爾指出,這種情況對于一個民族整體上的傷害是久遠的,在暫時的穩(wěn)定背后,付出的將是未來某個時刻的“超額稅款”。

1977年,“宇宙塑料人”搖滾樂隊的幾名成員被捕,依據(jù)捷克已經(jīng)加入赫爾辛基人權條約的事實,哈維爾和他的朋友們發(fā)起了一場簽名營救運動,呼吁落實這個國家已有的憲法。先后在同一份文件上簽名的有兩千多人,這就是所謂“七七憲章運動”,與此同時,哈維爾還是一個叫做“保護受不公正起訴的人委員會”的成員。哈維爾的這些活動給他帶來了三次牢獄之災,前后被關押近5年。在這前后,哈維爾寫下了大量的文章,其中最著名的有《無權者的權力》、《政治與良心》、《對沉默的解剖》等。

1989年10月,哈維爾作為“公民論壇”的主要領導人物,參與了捷克的“天鵝絨革命”。之所以如此稱呼,是因為這場革命從頭至尾沒有打碎一塊玻璃窗,沒有點燃一部小汽車,沒有任何沖擊政府機關部門的激烈行為。1989年11月,哈維爾當選為捷克斯洛伐克總統(tǒng);1992年斯洛伐克分出去之后,1993年哈維爾當選為捷克共和國第一任總統(tǒng),1998年連任,按憲法規(guī)定他只能當兩屆總統(tǒng)。

下載哈維爾1990年新年演講word格式文檔
下載哈維爾1990年新年演講.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內(nèi)容。

相關范文推薦

    哈維爾關于主權與人權的演講

    人權高于國家主權——哈維爾 發(fā)信站: 小百合BBS (Sun Oct 30 23:33:26 2005) 1999年4月29日 在加拿大國會的演說尊敬的總理、參議長、眾議長、參議員、眾議員,各位來賓:能在......

    捷克斯洛伐克前總統(tǒng)哈維爾1990年新年祝詞(最終五篇)

    捷克斯洛伐克前總統(tǒng)哈維爾1990年新年祝詞 2010-08-09 13:42:11 親愛的同胞們:40年來每逢今天,你們都從我的前任那里聽到同一個主題的不同變化:有關我們的國家多么繁榮,我們生產(chǎn)......

    工程部新年演講

    各位領導、各位同事下午好:為了迎接更大的挑戰(zhàn),爭取在2012年取得更豐碩的成果,工程部在2012年要端正服務態(tài)度,做好后勤保障,為公司的發(fā)展作出自己的貢獻。為了更好的執(zhí)行工程部的......

    默克爾新年演講

    Angela Merkel Die Neujahrsansprache 2014 im Wortlaut BERLIN. In ihrer Neujahrsansprache appelliert Kanzlerin Angela Merkel (CDU) an das Gemeinschaftsgefühl al......

    哈維爾的遺產(chǎn)---捷克作家

    洪鵠:哈維爾的遺產(chǎn) 發(fā)布時間:2012-01-03 10:24 作者:洪鵠 字號:大 中 小 點擊:733次 哈維爾敏感于當代世界的分崩離析。在這個世界中,一個人很容易有各種脫節(jié)、分裂、劇變卻不......

    奧巴馬新年演講

    Happy New Year, everybody. At a time when we turn the page on one year and look ahead to the future, I just wanted to take a minute to thank you for everything......

    XX年新年標語

    XX年新年標語 時間過得真快,轉眼又是一年,下面是小編為大家搜集了關于XX年新年標語,供大家參考借鑒。 1.搶抓新機遇,增創(chuàng)新優(yōu)勢,再創(chuàng)新輝煌 2.裝點天下商通四海,業(yè)精于勤日日高升......

    衛(wèi)生系統(tǒng)年新年獻詞

    新 春 致 詞各位來賓、同志們、朋友們:大家好!喜鵲登枝迎新歲,金龍起舞報福音。滿懷著豐收的喜悅,我們送走了輝煌的2011年,迎來了嶄新的2012年。征途如虹,歲月如歌,在這個美好的時......

主站蜘蛛池模板: 精品国产一区二区三区av色诱| 亚洲国产综合在线区尤物| 亚洲av永久无无码精品一区二区三区| 国产女女做受ⅹxx高潮| 久久精品无码一区二区日韩av| 亚洲成_人网站图片| 久久亚洲精精品中文字幕| 免费人成视频在线观看网站| 水蜜桃色314在线观看| 黄瓜视频在线观看| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 亚洲国产精品成人午夜在线观看| 日本无码人妻波多野结衣| 婷婷六月亚洲中文字幕| 日本黄页网站免费观看| 亚洲国产欧洲综合997久久| 日本两人免费观看的视频| 精品久久久久久无码中文字幕漫画| 欧美交换配乱吟粗大25p| 国产成人精选在线观看不卡| 五月丁香六月狠狠爱综合| 少妇人妻挤奶水中文视频毛片| 亚洲国产成人久久综合一区77| 国产精品久久久久久久9999| 亚洲欧美日韩国产精品一区| 日本中文字幕一区二区高清在线| 久久久国产精品人人片| 国产精品亚洲综合一区二区三区| 精品无码人妻一区二区三区不卡| 国产成人无码aⅴ片在线观看导航| 婷婷色香合缴缴情av第三区| 国产成人精品a视频一区| 国产激情艳情在线看视频| 国产成人av在线免播放观看新| 麻豆av传媒蜜桃天美传媒| 日韩免费一区二区三区高清| 亚洲中文无码av永久伊人| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 亚洲国产精品一区二区美利坚| 精品无码久久久久久国产| 中文字幕人妻丝袜美腿乱|