久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

新加坡國立大學講話gural SMU China Forum

時間:2019-05-15 08:46:46下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《新加坡國立大學講話gural SMU China Forum》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《新加坡國立大學講話gural SMU China Forum》。

第一篇:新加坡國立大學講話gural SMU China Forum

Welcome Address by SMU President Professor Arnoud De Meyer at the

Inaugural SMU China Forum Mochtar Riady Auditorium, Level 5 SMU Administration Building 13 November 2013, Wednesday, 9.00am

新加坡管理大學校長梅雅諾在首屆中國論壇的歡迎致辭

2013年11月13日

Deputy Prime Minister and Minister for Finance, Mr Tharman Shanmugaratnam Mr Ho Kwon Ping, SMU Chairman His Excellency Duan Jielong, China’s Ambassador to Singapore Our Keynote Speaker Professor Justin Lin and panel members Ladies and gentlemen 尊敬的新加坡副總理兼財政部長尚達曼先生 尊敬的新加坡管理大學董事會主席何光平先生

尊敬的中華人民共和國駐新加坡共和國大使段潔龍閣下 尊敬的主講人林毅夫先生和各位演講者 各位演講者和來賓,女士們、先生們,Good morning and a very warm welcome to the inaugural SMU China Forum.上午好!熱烈歡迎各位參加新加坡管理大學(以下簡稱“新大”)首屆中國論壇。

We are all aware that China’s emergence as a political heavyweight and an economic superpower has wide and far-reaching implications.It is a country with a long history and many different faces.Change in China is taking place at great speed.眾所周知,作為政治大國和經(jīng)濟強國,中國的崛起會對未來世界產(chǎn)生廣泛和長遠的影響。中國擁有悠久的歷史和多元性。中國正在經(jīng)歷著高速的變革。

The new leadership of China is faced with a myriad of complex challenges.These include rapid urbanisation, maintaining social stability, strengthening the social safety net, narrowing the income gap, an ageing population, and restructuring its economy to sustain growth.中國新的領導人面臨著一系列復雜的挑戰(zhàn),包括快速的城鎮(zhèn)化、維持社會穩(wěn)定、加強社會安全、縮小貧富差距、人口老齡化、調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu)以保持可持續(xù)發(fā)展。

SMU China Forum 新大中國論壇

Against this backdrop, the SMU China Forum has been organised to provide business leaders, entrepreneurs, policymakers and researchers with a more comprehensive and integrated understanding of some of the influences and trends that are shaping China’s growth and development.It aims to enable participants of this Forum, as the theme suggests, to “Be China Ready,” by coming together to share, discuss and debate ideas and issues about China that are current and relevant.在這種背景下,對于中國的成長與發(fā)展產(chǎn)生的影響和趨勢,新大中國論壇會給商業(yè)領袖、企業(yè)家、政策決策者和研究人員一個更綜合、完整的解讀。如同論壇主題“透析中國,蓄勢待發(fā)"所示,此論壇旨在讓與會者在一起分享、討論和辯論與中國現(xiàn)今發(fā)展相關(guān)的想法和問題。

With these objectives in mind, we have with us today a stellar line-up of scholars and thought leaders who will share with us their valuable insights on various aspects of China.They are Professor Justin Lin from Peking University who was formerly the Senior Vice President and Chief Economist of the World Bank;Professor Peng Xizhe from Fudan University;Professor Gan Li from Southwestern University of Finance and Economics;Ms Diana Tsui, Head of Corporate Social Responsibility & Diversity, KPMG China & CEO of KPMG Foundation;and Mr Lim Ming Yan, President and Group CEO of CapitaLand Limited.有了這些目標,我們今天將有一批學者和思想引領者,從多方面與我們分享他們對于中國的寶貴見解。他們是世界銀行前高級副總裁和首席經(jīng)濟學家、北京大學教授林毅夫;復旦大學教授彭希哲;西南財經(jīng)大學教授甘犁;畢馬威會計事務所企業(yè)社會責任總監(jiān)及畢馬威慈善基金首席執(zhí)行官徐丹女士;凱德集團總裁兼首席執(zhí)行官林明彥先生。

The topics they will discuss range from factors that have contributed to China's extraordinary growth, potential challenges and opportunities arising from its demographic trends, household income and consumption, social investment and ageing in China.他們討論的話題包括造成中國飛速增長、潛在挑戰(zhàn)的因素和人口發(fā)展趨勢,家庭收入和消費帶來的機遇,中國社會投資和人口老齡化。

SMU China Initiatives 新大中國事務

This Forum is an integral part of SMU's China Initiatives which was established in the second quarter of 2012.The SMU China Initiatives aims to raise our profile in China as a research university in the broad field of social sciences.By doing so, we want to contribute to the Singapore-China collaboration in business, government and civic society by nurturing China-ready and bicultural graduates who are able to function effectively in the business and financial environment in China.We do so by providing many more opportunities for exchange and internships.The other major undertaking of the SMU China Initiatives is to actively drive and strengthen our collaboration with existing and new partner universities in research and postgraduate education.Our aim is to play a key role in creating and sharing knowledge and thought leadership that will benefit both Singapore and China.新大中國事務是2012年第二季度成立的,中國論壇是其重要的組成部分。新大是一所涵蓋社會科學各領域的研究型大學。中國事務旨在提高其在中國的知名度。我們希望培養(yǎng)了解中國,有雙語文化背景的畢業(yè)生,讓他們能夠在中國的貿(mào)易和金融環(huán)境中有效發(fā)揮他們的學識,為新中兩國在經(jīng)貿(mào)、政府和城市社會方面的合作做出貢獻。我們會提供更多交換學習和實習的機會,來實現(xiàn)這一目標。中國事務的另一個主要任務是積極促進和加強在學術(shù)研究和研究生教育方面與中國相關(guān)大學現(xiàn)有的以及新的合作。我們的目標是在創(chuàng)造、分享知識和領導思想的過程中扮演重要角色,這將對新中兩國均有裨益。

Our China Strategy新大中國戰(zhàn)略

SMU's long-term strategy in China consists of four priorities: 新大的長期中國戰(zhàn)略包括四個優(yōu)先考慮重點:

First, and as I mentioned already, we want to raise the profile and reputation of SMU in China.This is part of our overall strategy to build the SMU brand and image internationally.We have strong collaborations in Europe and the US, and have started moving into China, India and ASEAN.In fact, SMU started our engagement with China back in 2007 when our Lee Kong Chian School of Business began collaborating with Xiamen University on a Master of Applied Finance China programme.By raising our profile in China, SMU hopes to continue to attract high quality Chinese faculty and postgraduate students to undertake teaching, research and learning in a holistic environment at SMU.This will enable us to contribute to SMU’s mission to generate leading-edge research with global impact and produce broad-based, creative and entrepreneurial leaders for the knowledge-based economy.首先,我之前已經(jīng)提到,我們想要提高新大在中國的知名度和聲譽。這是我們建立新大國際品牌和形象的整體策略的一部分。我們和歐洲以及美國有很強的合作關(guān)系,現(xiàn)在開始進軍中國、印度和東盟。實際上,新大開始和中國合作,可以追溯到2007年,我們的李光前商學院和廈門大學合作,開辦應用金融中國項目的碩士。通過提高在中國的知名度,新大希望繼續(xù)吸引高水準的中國教職員和研究生,在新大這個整體的環(huán)境中從事教學、研究和學習。這將使我們?yōu)橐灾R為基礎的經(jīng)濟,產(chǎn)生影響全球的前沿研究和培養(yǎng)出有廣泛基礎、具有創(chuàng)造性的企業(yè)領袖,為完成新大的使命貢獻力量。

Secondly, we aim to improve the quality of students from China admitted into SMU’s undergraduate, postgraduate and executive programmes.第二,我們致力于提高新大錄取的來自中國的本科生、研究生和高層行政管理課程學生的素質(zhì)。

Thirdly, we want to broaden the engagement between SMU faculty members and their counterparts at leading Chinese universities in joint research and PhD co-supervision.This is part of our strategic goal of developing SMU as an Asian Knowledge Hub.Our emphasis is on generating rigorous, high-impact, cross-disciplinary research that addresses Asian issues of global relevance, SMU is therefore constantly looking for opportunities to deepen the creation and transmission of knowledge by working with like-minded partners, including our counterparts in China.I am sure the unique insights of China generated from this research will be useful to our students, the academia, governments, and businesses.第三,我們希望拓展新大和中國其它頂尖大學的教師之間的研究合作和博士生聯(lián)合培養(yǎng)。這是使新大成為亞洲知識樞紐的一個重要戰(zhàn)略組成部分。我們的發(fā)展重點是推進嚴肅的、高強度的、跨學科的研究課題。這些課題是亞洲的課題,但卻具有全球影響力。因此,新大將持續(xù)不斷的尋求與具有同樣目標的合作機構(gòu),包括中國的合作機構(gòu),加深知識的創(chuàng)造與變革。我相信從些研究中產(chǎn)生的對中國的獨特見解,將使我們的學生,學者,政府官員和商業(yè)人士受益。

Our fourth priority is to enhance student exchange programmes and internships in China for SMU students.At SMU, one of the ways we promote multicultural learning is by giving our students global exposure.We believe this will help broaden our students’ view of the world, and develop their cross-cultural knowledge and competencies which are critical in the world we live in.As many of you will already know, our aim is to have 100% of our students experience some form of global exposure.In 2011 to 2012, we registered a 77% participation rate which has since seen an increase to 84% for this year's graduating cohort.At the same time, we have hosted the largest number of international exchange students-834 students from 168 university partners spanning 43 countries.China, which has a number of leading universities and numerous world-renowned companies, will be invaluable in enhancing our students’ learning experiences and broadening their understanding of the country.第四,我們希望推進新大學生去中國的學生交換項目和實習機會。在新大,我們推崇多元文化的學習,其中一個重要途徑就是為我們的學生提供全球視野。我們相信這將幫助我們的學生拓寬他們的世界觀,發(fā)展他們跨文化的知識和能力,這些能力在現(xiàn)今的世界和時代非常關(guān)鍵。正如你們其中大部分人都知道的,我們的目標是使所有學生都具有國際經(jīng)驗。在2011年至2012年間,我們77%的學生參與國際交換項目。這一比例在今年的這屆畢業(yè)生中提高到84%。同時,我們也今年迎來了最大數(shù)目的國際交換學生——來自全世界43個國家的168所大學的834名學生。中國擁有眾多的頂尖大學和享譽世界的企業(yè),這對加強我們學生的學習經(jīng)驗和擴展他們對中國的理解,具有寶貴的價值。

Current Collaborations新大當前合作

To-date, SMU has collaborations with leading Chinese institutions across research, undergraduate programmes, postgraduate programmes, and training & development.迄今為止,與新大合作的中國領先的機構(gòu)跨越了研究,本科課程,研究生課程,以及培訓和發(fā)展。(a)Research(1)研究方面

In Research, the six schools at SMU have already published research papers on China and are also collaborating with Chinese universities and corporate partners on specific areas of research.To give you an idea of the varied research work done at SMU, let me give you a few examples.Our School of Accountancy focus its research on corporate governance whilst our Lee Kong Chian School of Business has done a fair bit of research on corporate philanthropy and finance.Our School of Law is undertaking research on the World Trade Organisation and business laws in China;and at the same time, our School of Economics is focusing on innovation, health and labour issues in China.In addition, the School of Information Systems is working on research in social media and big data transfer, while the School of Social Sciences is conducting research on social development and China's international relations.新大的六個學院已經(jīng)在中國發(fā)表了研究論文,并且與中國的大學合作,并在特定的研究領域有企業(yè)合作伙伴。為了讓大家了解到新大做的各種研究工作,我舉幾個例子。我們會計學院注重對公司治理的研究,而我們的李光前商學院定位于企業(yè)慈善事業(yè)和金融的研究。我們的法學院主要研究世界貿(mào)易組織(WTO)和中國的商法,而經(jīng)濟學院則致力于研究中國的創(chuàng)新,衛(wèi)生和勞工問題。此外,信息系統(tǒng)學院在做關(guān)于社會媒體和大數(shù)據(jù)遷移的研究,社會科學學院則正在開展關(guān)于社會發(fā)展和中國國際關(guān)系的研究。

SMU's School of Social Sciences is working with Fudan University's State Innovative Institute for Public Management and Public Policy Studies to set up a Joint Research Centre on Development Studies.The Centre will conduct research on issues related to social development in China, including rural reforms, land policy, urbanisation, migration and ageing.This is SMU’s first joint research centre with a university in China.新加坡管理大學的社會科學院正在和復旦大學的國家創(chuàng)新研究所一起開展對公共管理和公共政策的研究,我們合建了一個發(fā)展研究中心。這個中心將開展關(guān)于中國社會發(fā)展的研究,包括農(nóng)村改革、土地政策、城市化、人口遷徙和老齡化問題。這次新加坡管理大學首次和中國大學合建研究中心。

The School of Social Sciences has also received a $400,000 Tier 2 research grant from Singapore's Ministry of Education to undertake a three-year research project to systematically examine a series of social changes that have been sweeping through rural China in recent years.The research will focus on policies in three areas: land management, agricultural modernisation, and social welfare.新加坡教育部向社會科學學院提供了40萬美元的資金,開展一個為期三年的項目,以便系統(tǒng)地研究最近幾年橫掃中國農(nóng)村的一系列社會變化。該項調(diào)研將關(guān)注3個領域的政策:土地管理、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化和社會福利。

SMU's School of Information Systems has set up a research lab with Ping An Banking and Insurance Group to promote research, application and technology transfer of ”Big Data".This is the first research partnership between SMU and a major Chinese corporation.Our School of Information Systems will utilise its expertise in analytics, data analysis and data mining to provide a range of business solutions to Ping An.These include analysing user behaviour base on large-scale social media data, and establishing a customised information extraction and filtering system for better and timely social information tracking, filtering and responding.新加坡管理大學的信息系統(tǒng)學院已經(jīng)和中國平安銀行和保險集團共同建立了一個研發(fā)實驗室,用于推行對“大數(shù)據(jù)”的研究、應用和技術(shù)遷移。這是新加坡管理大學第一次和中國的關(guān)鍵公司建立合作伙伴關(guān)系。我們信息系統(tǒng)學院將利用他們在分析學、數(shù)據(jù)分析和數(shù)據(jù)挖掘方面專業(yè)性為平安集團提供了一攬子的商業(yè)解決方案。其中包括在大范圍社會媒體數(shù)據(jù)基礎上對用戶行為的分析,以及建立一個定制的信息提取和過濾系統(tǒng)以便更好和及時地進行社會信息的跟蹤。

Our faculty from the Lee Kong Chian School of Business has published a number of papers on China’s innovation landscape, its innovation capacity, intellectual property rights and patenting strategies.There are also studies and projects examining Corporate Social Responsibility in China.我們的李光前商學院發(fā)表了一系列關(guān)于中國創(chuàng)新的背景、中國創(chuàng)新的容量、知識產(chǎn)權(quán)和專利政策方面的論文。我們也有關(guān)于中國企業(yè)的社會責任的研究和項目。

(b)Undergraduate Programmes(2)本科學生項目

In undergraduate programmes, we want to provide SMU students with opportunities to network with some of the best brains in China and to be China-ready.To do this, SMU has inked new student exchange MOUs with top Chinese universities including Tsinghua University, Peking University, Fudan University, Shanghai Jiao Tong University, and Southwest University of Finance and Economics.在本科教學中,我們希望為新加坡管理大學的學生們提供與中國最好的精英建立聯(lián)系的機會,并且讓他們成為為中國而準備好的人。為此,新加坡管理大學與中國的頂尖學府建立了新的學生交換備忘錄,如清華大學、北京大學、復旦大學、上海交通大學和西南財經(jīng)大學。

In addition, SMU is working with a number of major corporations in different Chinese cities to provide our students with structured internships whilst the students are on exchange in China.We want to make the exchange programmes more attractive and enriching, and encourage our students to opt for Chinese universities for their exchange since this is coupled with internship opportunities.For a start, we are working with Singapore-based companies and MNCs with presence in China, before extending our collaboration to include Chinese companies.此外,新加坡管理大學還和中國各個城市的主要企業(yè)建立了聯(lián)系,這樣,當我們的學生作為交換生來到中國的時候,就可以為他們提供結(jié)構(gòu)化的實習機會。我們希望能提供更吸引人和更加豐富的交換生項目,既然有了實習的機會,那么我們就會鼓勵學生們選擇中國的大學作為他們的交換目的地。作為初級階段,我們是在跟那些在中國的新加坡公司以及跨國公司合作,今后會逐漸把這種合作擴展到中國公司。

(c)Postgraduate Programmes(3)研究生項目

In postgraduate programmes, our School of Information Systems had signed a Double-Masters agreement with Peking University's School of Software and Microelectronics in June 2013 where students graduate with a Peking University Masters degree and a SMU MITB Master degree.The programme welcomed its first batch of 28 students in September this year.SMU's School of Economics has also tied-up with Xiamen University, Huazhong University of Science and Technology and Southwest University of Finance and Economics for its Master of Science in Financial Economics programme.今年6月,我們的信息系統(tǒng)學院各年北京大學的軟件和微電子學院簽訂了一項雙碩士協(xié)議,我們的學生在畢業(yè)后可以拿到北京大學的碩士學位和新加坡管理大學的MITB碩士學位。該項目于今年9月招收了第一批學生。新加坡管理大學也同廈門大學、華中科技大學、西南財經(jīng)大學合作設立了金融經(jīng)濟學的碩士學位。

Last month, a SMU delegation which I led met with Mr Hao Ping, Vice Minister of China’s Ministry of Education and Chairman of China Scholarship Council, to discuss collaboration in PhD programmes.SMU is proud to announce that we have been included into the China Scholarship Council's list of partners.Our university will be providing scholarships to high quality PhD candidates from China to undergo PhD co-supervision programmes at SMU and to pursue SMU PhD programmes.上個月,中國教育部副部長和中國國家留學基金管理委員會會長郝平和我們討論了博士項目。我很自豪地告訴大家,新加坡管理大學已經(jīng)被中國國家留學基金管理委員會列入了其合作伙伴名單。我們大學可以為來自中國的高素質(zhì)博士生候選人提供聯(lián)合協(xié)同管理的博士項目,并在新加坡管理大學獲得相關(guān)學位。

(d)Training and Development(4)培訓與發(fā)展

On training and development, SMU's Centre for Professional Studies and the Singapore Chinese Chamber Institute of Business signed an MOU to leverage on the strengths of both parties to organise training and networking programmes for government officials and business executives from China.新大的職業(yè)研究研究中心和新加坡中華總商會簽署了一項諒解備忘錄,利用雙方的優(yōu)勢,組織針對中國政府官員和企業(yè)高管的網(wǎng)絡培訓課程。

At the same time, our Centre for Professional Studies is collaborating with Sichuan Administration Institute for training and research partnerships.與此同時,我們的職業(yè)研究中心還與四川行政學院建立了培訓和研究合作伙伴關(guān)系。Just last week, SMU's Business Families Institute signed an agreement with Zhejiang Family Business Centre to undertake research aimed at helping Chinese families look at succession planning.就在上周,新大的家族企業(yè)研究所與浙江家族企業(yè)中心簽署了一項協(xié)議,旨在幫助中國家庭規(guī)劃家族繼承。

We are currently in discussion with several Chinese universities who have expressed interest in training programmes which include Commodities Trading, Shipping Business, and Trade Finance offered by SMU’s Financial Training Institute and International Trading Institute.目前,我們正在與數(shù)所對培訓方案有興趣的中國大學討論商品貿(mào)易、航運業(yè)務以及由新大金融培訓學院和國際貿(mào)易研究所提供的貿(mào)易融資等。

Community Outreach新大社區(qū)服務

At SMU, our students are encouraged to take up internships, community outreach projects, and international exchange programmes.The purpose is to broaden their outlook and deliver a holistic undergraduate educational experience that will develop them into broad-based, creative and entrepreneurial leaders for the knowledge-based economy.在新大,我們的學生都被鼓勵參與實習、社區(qū)服務項目和國際交換項目。這是為了拓寬他們的見解和提供給他們綜合型的本科教育,使他們在這個知識經(jīng)濟的是時代,成為知識面寬,有創(chuàng)造力和企業(yè)精神的領袖。

For the past five to six years, SMU students have been involved in several community service projects in China.These include our undergraduates sharing with under-privileged students the basic business, innovation and accounting skills.SMU students have also reached out to a number of primary schools in rural China to develop confidence in the children, acquaint them with arts, and introduce them to other enrichment activities.在過去的五六年中,新大學生在中國參與各種各樣的社區(qū)服務,包括與貧困學生分享基本的商業(yè)、創(chuàng)新和財會知識和技能。新大的學生在眾多的中國鄉(xiāng)村小學,幫助那里的學生樹立自信,欣賞藝術(shù),帶他們參與其他豐富多彩的活動。

Since 2011, SMU has sent students on cultural exchanges to the city of Kashgar in China's Xinjiang Province.Our students have set up three cultural centres to help preserve the ethnic cultures there, and also helped trainee teachers in Kashgar on their conversational English.In August this year, during Prime Minister Lee Hsien Loong's visit to China, SMU and Kashgar Teachers College(KTC)agreed to co-organise an annual English Festival to promote international exchange and to cultivate conversational English ability of KTC students.自2011年,新大開始從學生去中國新疆的喀什參與文化交換項目。我們的學生在那里建立了3個文化中心,幫助當?shù)厝吮Wo少數(shù)民族文化,并且?guī)椭κ驳膶嵙暯處熖岣哂⑽臅挕=衲?月,在新加坡李顯龍總理訪問中國行程中,新大和喀什師范學院達成協(xié)議,通過舉辦英語文化周來推進國際交流,培養(yǎng)喀什師范學院學生的英語會話能力。

Conclusion結(jié)論

What I have just shared demonstrates a commitment by SMU to broaden and deepen our ties with China to encompass more areas of collaboration as we develop new strengths in research and education.We believe this will help contribute to knowledge creation and talent development for both Singapore and China.正如我剛才與各位分享的,新大致力于拓寬與加深同中國的聯(lián)系、推進多領域合作,這將是我們研究與教學的新優(yōu)勢。我們相信,這無論對于新加坡還是中國,都有助于知識的創(chuàng)新與人才的發(fā)展。

Today's Forum is the first of what we hope would be many to be organised in the years to come.We plan to have such an annual gathering of minds, alternating between Singapore and China, and to discuss topical issues about China which are of interest and relevance.We hope that by working with our academic and corporate partners through the China Forum, research collaboration, exchange programmes, as well as training and development, SMU will be able to develop linkages, expertise and knowledge on China and Asia so that we become a partner of choice for universities, institutions and the business industry.今天的論壇是個開始,在未來我們希望舉辦更多的這樣的論壇。我們計劃將中國論壇辦成一年一度的,匯聚思想的,在新中兩國輪流舉辦的,探討中國相關(guān)話題的論壇。我們希望通過中國論壇與我們的學術(shù)與商業(yè)伙伴一起推進研究合作,交換項目,實習和發(fā)展計劃。新大將發(fā)展連結(jié)中國和亞洲的專業(yè)和知識,使我們成為更多大學、機構(gòu)和商業(yè)界的選擇。

On behalf of SMU, I would like to thank our Guest-of-Honour DPM Tharman Shanmugaratnam, Professor Justin Lin and the panel members for taking the time from their busy schedules to join us this morning in their strong support of SMU's efforts.我謹代表新大感謝我們的貴賓尚達曼副總理,林毅夫教授和各位演講嘉賓,感謝他們抽取寶貴時間參加今早的中國論壇,為新大的努力提供強大的支持。

It is now my privilege to invite our Guest-of-Honour, DPM Tharman Shanmugaratnam to share with us his thoughts and observations on China.現(xiàn)在,我榮幸的有請新加坡副總理尚達曼為我們分享他對于中國的見解和觀察。Ladies and gentlemen, please join me in welcoming DPM Tharman on stage.女士們,先生們,讓我們以熱烈的掌聲歡迎尚達曼副總理。

第二篇:新加坡國立大學介紹

新加坡國立大學

新加坡國立大學成立于1905年,是新加坡歷史最悠久且最賦聲望的大學,也是亞洲首屈一指的高等學府。作為新加坡高級人才的培養(yǎng)中心,新加坡國立大學每年獲得政府經(jīng)費

2.5億新元,到目前為止已得到政府50億新元的投資。在政府的大力支持下,新加坡國立大學迅速發(fā)展,2006年的英國《泰晤士高等教育增刊》所發(fā)表的世界大學100強中,新加坡國立大學名列第22位。2013年最新的《泰晤士高等教育增刊》所發(fā)表的世界大學100強中新加坡國立大學的排名是29位。

新加坡國立大學是新加坡教育部屬下的一所公立大學。坐落在新加坡本島西南部的肯特崗,校園 面積有150公頃,建筑物的布局依山的走勢而設。離市中心12公里,距東郊樟宜機場30分鐘車程。校園北界是亞逸拉惹高速公路,南界為巴西班讓路,西臨金文泰路,東瀕南波那維斯達路。校區(qū)占地150公頃,前身是殖民地時代英軍駐新加坡巴西班讓空軍基地。校區(qū)被肯特崗大致分為前后兩部分,前部為學區(qū),行政樓,和康樂設施;后部主要是研究所和學生公寓。校區(qū)毗鄰新加坡科學園和國立大學醫(yī)院,科研條件十分便利。校區(qū)南臨巴西班讓集裝箱港口,可以俯瞰港區(qū)風光。校園與多個科技園區(qū)為鄰,如新加坡科學園I 和II,啟奧生物醫(yī)藥研究園和啟匯資訊傳媒園等。

新加坡國立大學是一所在國際上具有領先學術(shù)地位的綜合性研究型大學,在教學、研究以及創(chuàng)業(yè)方面都具有卓越的優(yōu)勢。它擁有來自全世界100多個國家和地區(qū)超過30,000名學生。學生的多元化背景和都市化的環(huán)境造就了國大三個校園豐富的學習與生活氛圍。作為一所綜合性的大學,新加坡國立大學提供既有廣度又有深度的課程,鼓勵學生選修交叉學科和跨院系的通識課程。國大的14個學院提供從文理到工商、從建筑到醫(yī)學和音樂等多樣化的專業(yè)課程。國大的一個教育特色是與全球最優(yōu)秀的學府合辦具全球視野的課程。它同時也受益于與14所國家級、18所大學級以及超過80所學院級的研究機構(gòu)和研究中心在教學與研究方面的密切合作。國大的研究活動以扎實并具備戰(zhàn)略性為特征,與其它機構(gòu)合作無間的協(xié)作文化形成了國大研究教學的活力泉源。新加坡國立大學活躍于環(huán)太平洋大學協(xié)會和國際研究型大學聯(lián)盟等國際學術(shù)組織機構(gòu)。國大躋身世界頂尖大學,在技術(shù)、生物醫(yī)藥以及社會科學等學科享有國際盛譽。國大正致力于發(fā)展成為蜚聲海內(nèi)外的綜合性教學和研究機構(gòu)。國大的教學和研究以具創(chuàng)業(yè)精神和環(huán)球視野為特征,為邁向環(huán)球知識型經(jīng)濟體注入活力。

另外,新加坡國立大學的辦學理念首推創(chuàng)意主導。作為亞洲知名大學之一,國大提倡‘無墻’文化:思維不設墻、概念不設墻、人才不設墻以及知識的發(fā)掘、轉(zhuǎn)移和應用不設墻。國大給予學生的學習環(huán)境與體驗,能協(xié)助學生充分發(fā)揮他們的潛能,并為他們?nèi)蘸筮~向以創(chuàng)意為主導的無疆界環(huán)球經(jīng)濟做好準備。而且,新國大對外國留學生采取的是一種非常開放的政策,他們歡迎所有國家的學生,特別是中國的學生到新加坡留學。

兩種學生,兩種態(tài)度,一種害怕競爭,一種迎接挑戰(zhàn)。國大培養(yǎng)后者。

第三篇:2018年新加坡國立大學MBA詳讀

www.tmdps.cn

新加坡國立大學是世界一流的高等學府,入學門檻較高,它開設的MBA課程受到學生的歡迎,那么新加坡國立大學MBA怎樣?立思辰留學360為大家詳細介紹。

新加坡國立大學(NUS)是名列全球前30名的,亞太地區(qū)一所著名的高等學府。這里聚集了本地和來自世界各地的精英。國大正致力于發(fā)展成為蜚聲海內(nèi)外的綜合性教學和研究機構(gòu)。國大的教學和研究以具創(chuàng)業(yè)精神和環(huán)球視野為特征,為邁向環(huán)球知識型經(jīng)濟體注入活力。

新加坡國立大學MBA怎樣:

新加坡國立大學APEX MBA(Chinese)

頒發(fā)證書:由新加坡國立大學頒發(fā)

制:16個月

報 名 費:100新幣(≈人民幣480元)

學費總計:80000新幣(≈人民幣384,000元)

課程介紹:領導與管理、資訊與決策、亞太企業(yè)大環(huán)境、企業(yè)規(guī)劃與策略、會計與財務管理、生產(chǎn)作業(yè)與后勤服務管理、國際商務與法律、亞太市場營銷、跨文化人力資源管理、企業(yè)融資與公司治理、管理專題研討、企業(yè)管理案例分析及報告

第四篇:2018年新加坡國立大學圖書館情況

www.tmdps.cn

據(jù)立思辰留學360介紹,新加坡國立大學(the National University of Singapore,簡稱NUS,或“國大”),是新加坡共和國的第一所大專學府,在國際上具有領先學術(shù)地位的綜合性研究型大學,其前身是1905年創(chuàng)建的英皇愛德華七世醫(yī)學院及1927年設立的萊佛士學院,1949年這兩所學院合并成馬來亞大學,后改名新加坡大學。1953年南洋大學在東南亞華人社群的傾力支持下成立,成為新加坡第二所大學。1980年新加坡大學同南洋大學正式合并成為新加坡國立大學。

新加坡國立大學始創(chuàng)于1905年。目前擁有9所專業(yè)學院,7個研究生院,多個研究所和科研中心。共設學系50個,在校本科學生約19000人,研究生7000多人,教研人員3000人。新加坡國立大學目前擁有13個學科,可供至少22000名本科和8000名研究生學習。新加坡國立大學學科門類齊全,設有人文和社會科學、理學、工學、商學、法學、建筑學、電腦學、楊潞齡醫(yī)學院和楊秀桃音樂學院。另有李光耀公共政策學院,東亞研究所等研究機構(gòu)。

圖書館基本情況

新加坡國立大學圖書館,占地34,170平方米,內(nèi)設4,840個座位,館藏豐富,門類齊全,為教學及學術(shù)研究提供重要的資源。

新加坡國立大學圖書館由6個部分組成,分別坐落于肯特崗校園內(nèi)。這6個圖書館皆藏書豐富,積極搜集各種學術(shù)研究著作以配合該校各院系的教學和研究之需。館藏最主要書籍有:建筑學、營造與產(chǎn)業(yè)管理學、人文與社會科學、商業(yè)經(jīng)營學、法律學、醫(yī)藥學、牙科學、理科以及工程科技學等。這6個圖書館包括:

1、中央圖書館

這是一所綜合性的圖書館。特藏包括新馬文獻資料、善本書庫及本校出版刊物。為該校人文暨社會科學院、設計與環(huán)境學院、工程學院、楊秀桃音樂學院和國大博學計劃等單位的教學和科研工作提供保障。

www.tmdps.cn

2、中文圖書館(包括日文資料部)

它主要以配合中文系及日文系教學和研究為目標,除收集中日文文獻資料外,還珍藏海外華人的文獻資料及明清時代的善本及手稿等。

3、韓瑞生紀念圖書館

它的館藏主要配合國大管理學院的教學與研究。以商業(yè)管理、財務方面的文獻資料最為豐富。

4、許春裕法學圖書館

它的館藏主要包括新加坡、馬來西亞、文萊、英格蘭等國家和地區(qū)法律方面的文獻資料,其中國際公法及國際貿(mào)易法的收藏尤其豐富,主要支持與配合法律學院的教學與研究。

5、醫(yī)學圖書館

宗旨是配合醫(yī)學院及牙科學院的教學和研究,主要以生物醫(yī)學為主,并特藏新馬醫(yī)學資料庫。

6、科學圖書館

主要配合理學院和計算機的教學和研究,主要藏有生物科學、化學、電腦科學、數(shù)學、應用統(tǒng)計、材料科學及物理等方面的文獻資料。

第五篇:溫家寶總理在新加坡國立大學發(fā)表演講

溫家寶總理在新加坡國立大學發(fā)表演講 只有開放兼容,國家才能富強 ——在新加坡國立大學的演講

中華人民共和國國務院總理 溫家寶

(2007年11月19日)

尊敬的李光耀資政,尊敬的施春風校長,同學們、老師們,女士們,先生們,朋友們:

今天,我有機會到新加坡國立大學同各界知名人士和師生代表見面,感到十分高興。首先,我向在座各位并通過你們向新加坡人民轉(zhuǎn)達中國人民的誠摯問候和良好祝愿。

作為歷史悠久、國際一流的高等學府,新加坡國立大學秉持“致力激發(fā)創(chuàng)意精神,教育學生并為國家和社會培養(yǎng)人才”的宗旨,培育了大批思想活躍、學識淵博的杰出人才。你們堅持“無墻文化”,提倡自由思想和人才交流,在百年校慶之際提出“思想任馳騁,生活顯姿彩”的口號,彰顯了開拓創(chuàng)新、造福社會的理念。我相信,按照貴校的宗旨和理念,依托優(yōu)秀的師資隊伍、雄厚的科研實力、廣泛的國際合作關(guān)系,國大一定能夠為國家和本地區(qū)以至全球提供更多的高質(zhì)量教育成果。

這是我第四次踏上新加坡的國土。雖然每次逗留時間不長,但貴國的新發(fā)展和新變化令我印象深刻。獨立40多年后,新加坡發(fā)展成為全球最大集裝箱港和航空樞紐,第三大商品交易中心和煉油中心,第五大外匯交易中心和亞洲三大金融中心之一,建成經(jīng)濟發(fā)達、秩序井然、廉潔高效、環(huán)境優(yōu)美的國家。新加坡的發(fā)展成就源于貴國最珍貴的資產(chǎn),這就是李光耀資政所說的“人民的信任、勤勞、節(jié)儉和好學”,也得益于資政先生倡導的新加坡生存之道——“必須比其他國家更有條理、更有效率和更具有競爭力”,還有一個重要原因,就是新加坡長期實行對外開放的政策。“國家雖小,兼容乃大”,新加坡通過對外開放,學習和借鑒其他國家的先進經(jīng)驗,其發(fā)展成就和影響力備受世人矚目。

女士們,先生們:

對外開放不僅是新加坡發(fā)展的成功之路。從中國的歷史發(fā)展來看,也可以得出這樣的結(jié)論:只有開放兼容,國家才能富強,閉關(guān)鎖國必然落后。中國有著對外開放的光輝歷史。早在2000多年前,中國漢朝就開始與西域交往,開辟了著名的絲綢之路。在7至8世紀中國唐代的鼎盛時期,更是對外交往頻繁。15世紀中國明代初期,航海家鄭和七下西洋,最遠到達了非洲的東海岸,帶去中國的茶葉、絲綢和瓷器,表明那時中國有著相當強大的航海能力和綜合國力。從時間上來說,比哥倫布、達·伽馬遠航早了近一個世紀。但鄭和下西洋之后,中國的封建統(tǒng)治者卻固步自封,限制乃至放棄海上活動,采取了“片舨不得出海”的政策,從而失去了一次重要的發(fā)展機遇。

17世紀后期至18世紀末,是中國清代的鼎盛時期,史稱“康乾盛世”。那個時期,中國的工業(yè)產(chǎn)量位居世界前列。但正是在這個時候,歐洲諸國先后開始了近代資產(chǎn)階級革命和產(chǎn)業(yè)革命,社會生產(chǎn)力迅速發(fā)展,后來居上。而中國當時的統(tǒng)治者對這一歷史性大變革卻茫然無知,仍沉迷于盲目自大之中,視西方科學技術(shù)為“奇技淫巧”。“康乾盛世”之后的100多年,中國的發(fā)展大大落后了,國際地位急劇衰落,淪為半殖民地,備受外強欺侮。

中華人民共和國成立后,中國人民掌握了自己的命運,民族的獨立和解放使中國發(fā)生了翻天覆地的變化。但在20世紀60、70年代世界經(jīng)濟蓬勃發(fā)展和新科技革命浪潮興起的時代,中國搞了長達10年的“文化大革命”,錯失了又一次發(fā)展良機。值得欣慰的是,從70年代末開始,我們糾正了過去的錯誤,選擇了改革開放的正確道路,對內(nèi)實行改革,對外實行開放,開放也是改革。改革開放使我們抓住了新的歷史機遇,實現(xiàn)了近30年的高速發(fā)展,綜合國力顯著增強,人民生活得到很大改善,國際地位不斷上升。

近30年來,中國對外開放各項事業(yè)取得了舉世矚目的巨大成就。1978年,中國貨物進出口總額僅206億美元,2006年達到1.76萬億美元,增長了84倍,躍居世界第三位。1978年以前,中國外匯儲備從未超過10億美元,2006年末已突破1萬億美元。對外貿(mào)易成為中國經(jīng)濟發(fā)展的重要支柱。通過引進國外的資金、技術(shù)和管理經(jīng)驗,進行消化、吸收和再創(chuàng)新,大大提高了中國的生產(chǎn)力水平,縮小了與發(fā)達國家的差距。同時,教育、文化、科技等各方面對外交流也日益增多。中國大批留學生到國外學習,他們中的許多人成為國家建設的有用之才。通過相互學習,使人們的思想更加解放,視野更加開闊,開放意識和創(chuàng)新能力有了很大提高。2001年,中國加入世界貿(mào)易組織,標志著中國對外開放進入一個新的階段。

中國近30年的發(fā)展告訴我們,現(xiàn)在的世界是開放的世界,任何一個國家要發(fā)展,孤立起來,閉關(guān)自守是不可能的。我們建設中國特色社會主義,其根本目的就是要發(fā)展社會生產(chǎn)力,不斷滿足人民日益增長的物質(zhì)文化需要。實現(xiàn)這個目標,我們必須致力于解決國內(nèi)發(fā)展和改革面臨的問題,同時必須堅持實行對外開放。

中國的對外開放是長期的。中國實行對外開放,使十幾億人民得到了實惠。我們的路子走對了,對國家有利,人民贊成,就變不了。如果變了,就會貽誤國家的發(fā)展,喪失人心。這是中國對外開放長期性的根本基礎。中國的改革和現(xiàn)代化建設需要對外開放。因此,對外開放是我們的基本國策,而不是權(quán)宜之計。實行這種方針政策的具體措施、方法,不同時期可能有所不同,但作為基本方針政策,是不會變的。改革開放初期我們就說,開放政策本世紀不變,下世紀前50年不變,50年以后,中國同國際上的經(jīng)濟交往將更加頻繁,更加相互依賴,更不可分,開放政策更不可能改變。

中國的對外開放是全面的。我們不僅對發(fā)達國家開放,也對發(fā)展中國家開放。我們既有經(jīng)濟領域的開放,又有科技、教育、文化等領域的開放。中國的開放首先從經(jīng)濟特區(qū)開始,在試驗成功后擴大到沿海開放城市、沿海開放地帶,再擴大到內(nèi)地,形成由點到線到片到面的全面開放格局。開放和兼容,兩者是相互聯(lián)系的。只有開放,先進的和有用的東西才能進得來;只有兼容,尊重不同文明,取長補短,才能使自己不斷充實和強大起來。我們要大膽吸收和借鑒人類社會包括資本主義社會創(chuàng)造的一切文明成果,結(jié)合新的實踐,進行新的創(chuàng)造,為我所用。

中國的對外開放是互利的。我們在經(jīng)濟全球化條件下搞社會主義市場經(jīng)濟,理所當然要向世界開放,與其他國家經(jīng)濟相互依存,與國際市場密切聯(lián)系,與世界經(jīng)濟相互交融。我們堅持同各國開展平等互利合作,按市場經(jīng)濟規(guī)律辦事。對外開放不僅有利于中國的發(fā)展,也有利于世界的發(fā)展。中國吸收國外的資金、技術(shù)和管理經(jīng)驗,可以提高生產(chǎn)發(fā)展水平;外國也能從中獲得利益和市場。只有雙贏互利的開放才能持久,才能有利于各國人民的根本利益,促進世界和平與繁榮。

不久前中國共產(chǎn)黨召開了第十七次代表大會,會議總結(jié)并充分肯定了近30年改革開放的成就和經(jīng)驗,表明中國堅持改革開放、走中國特色社會主義道路的決心和信心。我們將堅定不移地實行對外開放,在更高水平上參與經(jīng)濟全球化的進程,著力解決目前形勢下對外開放遇到的新問題。我們主張自由貿(mào)易,反對貿(mào)易保護主義。我們要加快轉(zhuǎn)變外貿(mào)增長方式,改善外貿(mào)結(jié)構(gòu),努力緩解貿(mào)易不平衡矛盾。我們堅持利用外資的基本政策,創(chuàng)新利用外資方式,優(yōu)化利用外資結(jié)構(gòu),提高利用外資水平。我們將繼續(xù)按照主動性、漸進性、可控性的原則,完善人民幣匯率形成機制,增強匯率彈性,逐步實現(xiàn)資本項目下的可兌換。我們高度重視產(chǎn)品質(zhì)量和食品安全,對國內(nèi)外消費者負責,按照國際標準進行生產(chǎn),加強產(chǎn)品檢驗執(zhí)法監(jiān)督。我們對保護知識產(chǎn)權(quán)的態(tài)度是明確的,決心是堅定的,做了大量有成效的工作,并愿意繼續(xù)深化與各國的知識產(chǎn)權(quán)合作。我們愿在《聯(lián)合國氣候變化框架公約》和《京都議定書》框架下,按照“共同但有區(qū)別的責任”原則,與世界各國一道,共同應對氣候變化問題。我們已經(jīng)建立并將繼續(xù)完善對外開放的法律法規(guī),使在華投資有法可依,其合法權(quán)益得到保護。

女士們,先生們:

開放兼容造就了新加坡的成就,開放兼容推動了中國的發(fā)展,中國與新加坡相互開放兼容使中新兩國的合作突飛猛進。去年中新雙邊貿(mào)易額達到408.5億美元,是1990年兩國建交時的15倍,兩國互訪人員超過180萬,是建交時的19倍。蘇州工業(yè)園區(qū)不僅成為中新合作的亮點,也成為中國工業(yè)園區(qū)中的亮點。現(xiàn)在兩國正在探索共建生態(tài)城市,這是中新兩國與時俱進、謀求可持續(xù)發(fā)展的有益嘗試。早在上世紀90年代,鄧小平先生就贊揚新加坡的社會秩序好,我們應該借鑒你們的經(jīng)驗。十幾年來,到新加坡培訓的中國官員超過9000人。中國與新加坡發(fā)揮各自優(yōu)勢,相互借鑒,密切合作,實現(xiàn)了互利共贏。最近,在李光耀資政的倡議和帶動下,新加坡中華總商會成立了“通商中國”組織,搭建了促進中新兩國文化和工商界交流的新平臺。我們希望,“通商中國”為中新關(guān)系發(fā)展開創(chuàng)新的天地。

回顧過去,展望未來,我們對中新兩國關(guān)系發(fā)展的前景充滿信心。目前,中國正在深入貫徹落實科學發(fā)展觀,致力于全面建設小康社會,貴國也在打造“新的新加坡”戰(zhàn)略,中新兩國合作處于新的發(fā)展機遇期。我們將一如既往加強與新加坡的交流與合作。我們相信,由鄧小平先生、李光耀先生等兩國老一輩領導人奠定、并在幾代領導人共同努力下發(fā)展起來的中新友好將世代傳承,兩國合作的未來將更加美好。Only an Open and Inclusive Nation Can be Strong By Wen Jiabao Premier of the State Council, People's Republic of China At National University of Singapore 19 November 2007

Minister Mentor Lee Kuan Yew, Mr.Shih Choon Fong, President of the National University of Singapore, Students and Faculty Members, Ladies and Gentlemen,F(xiàn)riends, I am delighted to have this opportunity of meeting you, leading public figures in Singapore and representatives of faculty and students of the National University of Singapore(NUS).Let me begin by conveying the warm greetings and best wishes of the Chinese people to you, and through you, to the people of Singapore.NUS has a long history and is internationally renowned.“Advance knowledge and foster innovation, educate students and nurture talent, in service of country and society.” Guided by this motto, NUS has produced many outstanding graduates well grounded in knowledge and with inquisitive mind.NUS has a “no walls” culture, that is, no walls around minds and no walls to talent.At its centenary, NUS committed itself to unleashing minds and transforming lives in keeping with the vision of fostering innovation and the spirit of enterprise for the betterment of society.I am convinced that guided by its mission and vision and with its first class faculty, strong scientific research capability and a network of partners around the world, NUS will, through its quality education, contribute more to Singapore, to Asia and to the whole world.This is my fourth visit to Singapore.Though my visits have all been short, I have never failed to be impressed by changes and progress made in Singapore.Thanks to its efforts made over the past 40 years since independence, Singapore has the busiest container port and airport in the world.It has grown into the world's third largest commodity trading center and oil refinery center and the fifth largest foreign exchange trading center.It is also one of the three largest financial centers in Asia.Singapore today is noted for prosperity, public order, clean government, high efficiency and a beautiful environment.Singapore's development achievements are attributable to your most valuable assets.And this is how Minister Mentor Lee Kuan Yew put it, “Our greatest asset was the trust and confidence of the people.The other valuable asset we had was our people ? hardworking, thrifty, eager to learn.” Your success is also attributable to Singapore's way of survival as advocated by the minister mentor, “to be better organized and more efficient and competitive than the rest of the region.” Another important cause for Singapore's success is that it has long pursued an open policy.A small country becomes big when it embraces the world.By opening itself to the outside world and drawing upon others' successful practices, Singapore has come a long way in development, with growing international influence.Ladies and Gentlemen,Opening up has worked not only for Singapore.A review of China's history leads to the same conclusion: Only an open and inclusive nation can become strong and prosperous, while a nation that shuts its door to the world is bound to fall behind.There were proud chapters of opening up in China's history.As early as 2,000 years ago in the Han Dynasty, China opened the famous Silk Road and started exchanges with West Asia.During the prime time of the Tang Dynasty in the 7th and 8th centuries, the country was engaged in frequent interaction with the outside world.In the early Ming Dynasty in the 15th century, Zheng He, the famous Chinese navigator, led a fleet on seven expeditions to the Western Seas, reaching as far as the east coast of Africa.He brought tea, silk and porcelain to the local people.These voyages demonstrated China's strong maritime capabilities and overall national strength at that time.Zheng He's expeditions were almost a century earlier than those of Columbus or Da Gama.But after Zheng He, the Chinese feudal rulers at the time turned inward and began to restrict and later completely banned ocean-going voyages, missing out on an important opportunity for development.The Qing Dynasty reached its apex in the period between late 17th century and the end of the 18th century, noted for unprecedented peace and prosperity during the reign of Emperors Kangxi and Qianlong.At that time, China was a leading industrial producer in the world.It was, however, during this period that European countries embarked on the path of modern capitalist revolution and the Industrial Revolution.They unleashed productive forces and overtook China.The Chinese rulers at that time, ignorant of this historical transformation, continued to indulge in complacency.They dismissed Western science and technology as “clever but useless”.In the 100 years and more after Emperors Kangxi and Qianlong's reign, China was left far behind in development and its international standing plummeted and it became a semi-colonial country subjected to humiliation by foreign powers.The founding of the People's Republic of China marked the independence and liberation of the Chinese nation and brought about profound changes in the country.But in the 1960s and 1970s when waves of dynamic economic growth and scientific and technological revolution were sweeping across much of the world, China was in the grip of the decade-long “Cultural Revolution”.It thus lost another good opportunity for development.Fortunately, we changed course in the late 1970s and embarked on the track of reform and opening up, that is, to carry out reform domestically and open up externally.Opening up is also a part of China's overall reform efforts.By pursuing the policy of reform and opening-up, we have seized the new historical opportunity and achieved fast development for almost 30 years.As a result, China's overall national strength has been greatly enhanced, the living standards of its people have significantly improved and the country's international standing has steadily risen.China has made remarkable achievements in its opening-up endeavor in the past three decades.Its import and export in goods, only US$20.6 billion in 1978, reached US$1.76 trillion in 2006, registering an 84-fold increase.This turned China into the third largest trading nation in the world.China's foreign exchange reserves, which never exceeded US$1 billion before 1978, surpassed US$1 trillion at the end of 2006.Foreign trade has become a key pillar underpinning China's economic development.By introducing foreign capital, technologies and managerial expertise and using them as a basis for making innovation, we have greatly boosted productivity and narrowed the gap between China and developed countries.We have increased exchanges with other countries in education, culture, science and technology and other fields.A great number of Chinese students have studied overseas and many of them have returned to China, contributing their share to its development endeavor.By drawing on the strengths of others, the people in China have freed their minds and broadened their visions and become more open and creative.China joined the World Trade Organization in 2001, which marked a new stage in its opening up drive.This is what we have learned from China's success in development over the past nearly 30 years: The world today is an open one.No country can achieve development in isolation or seclusion.We in China are working to build socialism with distinctive Chinese features, and our fundamental objective is to boost productive forces and meet the increasing material and cultural needs of the people.To meet this goal, we must address issues arising in the course of domestic development and reform and remain committed to opening up.China's opening up policy is a long-term one.Opening up has brought great benefits to more than one billion Chinese.It is the right policy for China and has the support of the people, and it will therefore not change.To deviate from this policy will only impede China's development and we will lose popular support.This is the fundamental reason why China will stay on the track of opening up.Opening up is crucial to China's reform and modernization endeavor.It is a basic state policy, not expediency.Though the specific measures and means to implement this policy may differ in different stages, the basic policy will not change.At the beginning of China's reform and opening up, we assured the world that China's opening up policy would remain unchanged in the 20th century and the first half of the 21st century.After the mid-21st century, China will have more frequent economic interactions with the rest of the world, and the two will become even more inter-dependent and indivisible.This will make it even less likely for China to reverse its opening up policy.China's opening up is comprehensive in nature.We are open not only to developed countries, but also to developing countries.We are open not only in the economic field, but also in the scientific, technological, educational, cultural and other fields.China first introduced the opening up policy in its special economic zones on a trial basis.Following their success, we proceeded to implement this policy in coastal cities and areas, and then in the hinterland.The opening up policy has been pursued in a gradual way ? from selected cities to regions and then to the whole country.Openness and inclusiveness are two sides of the same coin.Only by opening China can we bring in advanced and successful practices.And only by being inclusive, which calls for respect for different cultures and mutual learning, can we enrich and strengthen ourselves.We should boldly absorb and draw upon all the achievements of the human society, including those of the capitalist countries, build on them and make innovations.China's opening up policy is based on mutual benefit.We are developing a socialist market economy under the conditions of economic globalization, and this naturally means we should open ourselves to the world, build inter-dependent economic ties with other countries, gain close access to the international market and integrate ourselves into the world economy.We are committed to carrying out mutually beneficial cooperation on an equal footing with other countries in accordance with the law of the market.Opening up not only benefits China's development, but also contributes to world's economic development.By introducing foreign capital, technologies and managerial expertise, China has upgraded its production capacity, and this has also enabled other countries to gain benefits and increase their market shares in China.Only on the basis of mutual benefit and win-win progress can opening up endure and be conducive to the fundamental interests of all peoples and peace and prosperity of the world.The Communist Party of China held its 17th National Congress not long ago.The Congress reviewed and affirmed the achievements we have made and experience we have gained in the course of reform and opening up over the past nearly 30 years.The Party Congress highlighted China's resolve to pursue reform and opening up and build socialism with distinctive Chinese features and its confidence in accomplishing this endeavor.We will unswervingly follow the opening up policy, move up the value chain as we participate in economic globalization, and focus on addressing new issues in opening up that have arisen under the current circumstances.We stand for free trade and oppose protectionism.We will speed up changing the mode of trade growth, improve trade mix and strive to reduce trade imbalances.We are committed to the basic policy of using foreign capital and will develop innovative ways of using foreign capital, improve its structure and raise its efficiency.We will continue to follow an independent, gradual and controllable approach in improving the RMB exchange rate mechanism, increase its flexibility and gradually make RMB convertible under capital account.We take product quality and food safety seriously and work to uphold the interests of both Chinese and foreign consumers.We comply with international standards in production and have enhanced law enforcement of and supervision over product testing and inspection.We are fully committed to protecting intellectual property rights and have made a lot of effective efforts in this area.We stand ready to deepen cooperation in IPR protection with other countries.We are ready to work with all other countries to jointly tackle climate change within the framework of the UN Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol and in accordance with the principle of “common but differentiated responsibilities”.We have put in place the legal framework governing opening up and will continue to improve it to place foreign investment activities in China under the rule of law and protect the lawful rights and interests of foreign investors.Ladies and Gentlemen,Opening up and inclusiveness have both created Singapore's success and contributed to China's development.Mutual opening up and inclusiveness between China and Singapore have led to rapid growth in our cooperation.Last year, China-Singapore trade totaled US$40.85 billion, 15 times the figure of 1990 when our two countries established diplomatic ties.Last year saw 1.8 million mutual visits between China and Singapore, a 19-fold increase over 1990.The Suzhou Industrial Park, in which Minister Mentor Lee Kuan Yew has invested a lot of time and energy, has become a success story not only in China-Singapore cooperation, but also among China's industrial parks.Our two countries are exploring the building of an eco-city.This will be a good initiative to be taken by China and Singapore to promote sustainable development in keeping with the trends of the times.Back in the early 1990s, Mr.Deng Xiaoping highly commended Singapore on its public order and said that China should draw upon its experience.In the past decade and more, over 9,000 Chinese officials have received training in Singapore.By drawing on their respective strengths and maintaining close cooperation, China and Singapore have both become winners.Responding to the proposal made by Minister Mentor Lee Kuan Yew, the Singapore Chinese Chamber of Commerce and Industry has recently set up an organization known as “Business China”, which offers a new platform for conducting cultural and business exchanges between the two countries.We hope “Business China” will create more opportunities for the growth of China-Singapore relations.Reviewing the past and looking ahead to the future, we have every confidence in the future of China-Singapore relations.Guided by the Scientific Outlook on Development, we in China are striving to build a moderately prosperous society in all respects, and you are pursuing the strategy to remake Singapore.This has provided new opportunities for our two countries to carry out cooperation in development.We will continue to increase exchanges and cooperation with Singapore.The foundation of China-Singapore friendship was laid by Mr.Deng Xiaoping and Mr.Lee Kuan Yew, and new generations of leaders in both countries have worked hard to build this friendship.We are confident that our friendship will be carried forward from generation to generation, and our cooperation will have an even brighter future.

下載新加坡國立大學講話gural SMU China Forumword格式文檔
下載新加坡國立大學講話gural SMU China Forum.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔相關(guān)法律責任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    2018年新加坡國立大學有哪些名人校友

    WWW.SLL.CN 在美國,有幾所大學常被譽為“政治家的搖籃”,像是耶魯大學、普林斯頓大學、喬治·華盛頓大學等,大家可能對此都有所耳聞。那么問題就來了,新加坡培養(yǎng)政治明星哪家強?......

    2018新加坡國立大學研究生招生通知(共五則)

    新加坡國立大學研究生獎學金招生通知 新加坡國立大學近日在我省選拔優(yōu)秀本科畢業(yè)生赴新加坡國立大學就讀研究生。 一、項目概況 1、招生專業(yè)及學制: 商學院:工商管理;管理學;商......

    NUS新加坡國立大學交流攻略[小編整理]

    NUS交流攻略衣 帶好夏天的衣服就行,正裝的話不用西裝的,備一套BUSINESS CASUAL的衣服就好了(非牛仔、非T恤) 帶雙人字拖,下暴雨(經(jīng)常)會很方便。 假期想去沙灘的裝備備好。 在新加......

    新加坡國立大學2010新生開學典禮校長致辭時間

    新加坡國立大學2010新生開學典禮校長致辭時間:2010-09-16 15:26來源:口譯網(wǎng) 作者:口譯網(wǎng) 點擊:2898次Setting Out to Stand Out--Speech at the Freshmen Inauguration Cere......

    溫家寶總理在新加坡國立大學發(fā)表演講5篇

    溫家寶總理在新加坡國立大學發(fā)表演講(全文) 11月19日,國務院總理溫家寶在新加坡國立大學發(fā)表演講。 新華社記者 高潔 攝 新華網(wǎng)新加坡11月19日電 國務院總理溫家寶19日在新加坡國立......

    新加坡國立大學「創(chuàng)新管理」訪學實訓項目

    新加坡國立大學「創(chuàng)新管理」訪學實訓項目 新加坡國立大學訪學 × 500強名企實訓 項目概覽 為了讓中國大學生有機會在世界一流的名校訪學和名企實訓,全球頂尖大學新加坡國立大......

    2012新加坡國立大學南洋理工大學新加坡管理大學獎學金招生通知

    新加坡獎學金直招選拔考試通知現(xiàn)受新加坡國立大學、南洋理工大學、新加坡管理大學、新加坡拉薩爾藝術(shù)學院的授 權(quán)在山東省承辦2012年本科入學獎學金選拔工作,特此通知。招生......

    釜山國立大學

    韓國釜山國立大學-國立大學學費低廉、獎學金含生活費【學校介紹】 釜山是2002韓日世界杯主賽場所在地市之一,也是2002亞運會的主辦城市。韓國排名第二的國立大學,釜山國立大......

主站蜘蛛池模板: 国产精品日本一区二区不卡视频| 欧美深性狂猛ⅹxxx深喉| 久久久久亚洲av综合波多野结衣| 久久久久国产精品人妻aⅴ网站| 中字幕久久久人妻熟女天美传媒| 人妻熟女一区二区aⅴ清水理纱| 69国产成人精品午夜福中文| 中文字幕在线免费看线人| 国产无遮挡裸体免费视频在线观看| 一本无码中文字幕在线观| 精品人妻无码专区在线无广告视频| 国产精品成人网站| 国产乱子伦精品免费视频| 粉嫩av国产一区二区三区| 人人妻人人藻人人爽欧美一区| 国产大片黄在线观看| 亚洲狼人伊人中文字幕| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 伊人久久综合无码成人网| 国产精品久久久久久久久免费| 202丰满熟女妇大| 人妻被按摩到潮喷中文不卡| 婷婷色中文字幕综合在线| 欧美猛少妇色xxxxx猛叫| 欧美三根一起进三p| 久久丁香五月天综合网| 成人亚洲a片v一区二区三区麻豆| 成人免费午夜无码视频| 久久久久亚洲精品中文字幕| 久久99精品国产麻豆婷婷洗澡| 免费看国产成人无码a片| 国产一区二区三区在线观看免费| 丰满日韩放荡少妇无码视频| 亚洲国产精品无码久久久久高潮| 亚洲成色在线综合网站| 国产suv精品一区二区33| 免费三级网站| 亚洲国产精品无码中文字满| av成人无码无在线观看| 人妻少妇不满足中文字幕| 影视先锋av资源噜噜|