第一篇:李冰冰化身親善大使 出席氣候峰會(huì)全英文演講
Excellencies, distinguished officials,ladies and gentlemen:
Good morning!I am Li Bingbing, goodwill ambassador for the United Nations Environment Program.I am pleased to be here today, because like many of you, I deeply care about climate change.And I'm keen to seeing leaders take immediate and ambitious action.Carbon emissions are at unprecedented levels.Human activity and consumer demand are causing so much devastation, including the illegal trade in wildlife, another serious concerned of mine.However, I remain optimistic that this climate summit will be about action and solutions, as we pursue our common goals of Low Carbon Economy.We have an expression in Chinese “有志者事竟成”.This means“where there is a will, there is a way.” Young people around the world are so eager to seeing leaders take action on climate change and asking hard questions.The “why / why not” campaign of Climate Reality Project asked the young people to submit addition videos asking those questions for a chance to attend this summit.2500 videos were submitted from more than 80 countries.The seven winners are here today, and the film you are about to see highlights some of their questions.Thank you for your kind attention.
第二篇:李冰冰氣候峰會(huì)英語(yǔ)演講稿
9月23日,聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)在紐約聯(lián)合國(guó)總部舉行。萊昂納多·迪卡普里奧與李冰冰作為代表在開(kāi)幕式上發(fā)表英文致辭。萊昂納多是新任的聯(lián)合國(guó)和平大使,李冰冰則是聯(lián)合國(guó)環(huán)境規(guī)劃署親善大使,兩人均在當(dāng)天的會(huì)議上發(fā)表了動(dòng)人的演說(shuō),號(hào)召每個(gè)人都應(yīng)該關(guān)注環(huán)境污染、氣候變化等全球性問(wèn)題,直言各國(guó)政府和工業(yè)組織更應(yīng)該立即采取行動(dòng)保護(hù)環(huán)境。li bingbing delivers speech at un climate summit li bingbing(front), actress and un environment programme goodwill ambassador, speaks during the opening ceremony of the climate summit at the un headquarters in new york, on sept 23, 2014.the one-day summit, convened by un secretary-general ban ki-moon, is expected to galvanize global action on climate change.leonardo dicaprio(front), actor and un messenger of peace, speaks during the opening ceremony of the climate summit at the un headquarters in new york, on sept 23, 2014.the one-day summit, convened by un secretary-general ban ki-moon, is expected to galvanize global action on climate change.精彩推薦:外貿(mào)英語(yǔ)篇二:美國(guó)總統(tǒng)氣候峰會(huì)講話翻譯 20140923奧巴馬氣候峰會(huì)講話 1.主席先生,秘書(shū)長(zhǎng)先生,各位國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人:本周我們聚在一起,討論迫在眉睫的挑戰(zhàn):恐怖主義,動(dòng)蕩的局勢(shì),不平等,疾病,有一個(gè)問(wèn)題比任何其他問(wèn)題更能明確定義這個(gè)世紀(jì)的輪廓,那就是緊迫和日益嚴(yán)重的氣候變化的威脅。2.自從哥本哈根會(huì)議過(guò)去已經(jīng)五年了,從那時(shí)起,我們對(duì)氣候變化的認(rèn)識(shí)不斷深入,包括深入的科學(xué)認(rèn)識(shí)表明這個(gè)曾經(jīng)遙遠(yuǎn)的威脅已經(jīng)穩(wěn)穩(wěn)地變成了現(xiàn)實(shí),刺痛人心的更頻繁的極端天氣事件確切地告訴我們這些變化可能對(duì)后代子孫意味著什么。3.沒(méi)有一個(gè)國(guó)家能夠幸免。在美國(guó),過(guò)去十年是有史以來(lái)最熱的。在我們的東海岸,現(xiàn)在邁阿密市在漲潮時(shí)就會(huì)形成洪災(zāi);在我們的西部,野火在一整年中都綿延不絕;在我們的中心地帶,農(nóng)場(chǎng)被幾代人以來(lái)最嚴(yán)重的干旱烤成了焦土,又在歷史上最潮濕的春季中遭受了洪害;颶風(fēng)讓這個(gè)大城市的部分地區(qū)淹沒(méi)在黑暗和洪水之下。一些國(guó)家已經(jīng)處于更嚴(yán)重的形勢(shì)下。在世界范圍內(nèi),今年夏天是有記錄以來(lái)最熱的,全球的碳排放仍在不斷地上升。4.因此,氣候變化的速度比我們應(yīng)對(duì)它的速度更快。警鐘長(zhǎng)鳴,我們的市民一直在游行。我們不能假裝沒(méi)聽(tīng)到他們的聲音,我們必須要回應(yīng)他們的呼聲。我們知道,我們必須要避免不可挽回的傷害,我們必須在自己的國(guó)家減少碳污染,防止氣候變化產(chǎn)生的嚴(yán)重的影響。我們必須適應(yīng),不幸的是,不能再回避。我們必須和國(guó)際社會(huì)一起,在為時(shí)未晚時(shí)應(yīng)對(duì)這一全球威脅。
5.我們不能譴責(zé)我們孩子以及他們的孩子,在超出他們的能力下去修復(fù)未來(lái)。當(dāng)我們都沒(méi)有方法,技術(shù)創(chuàng)新或者科學(xué)幻想,現(xiàn)在就要開(kāi)始修復(fù)工作。6.正如美國(guó)的一個(gè)州長(zhǎng)人所說(shuō),“我們是第一代感受氣候變化影響的人和最后一代能夠在這方面做些事情的人。”所以今天,我在這里就個(gè)人而言,作為全球最大經(jīng)濟(jì)體和第二大排放國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)人,來(lái)表明我們已經(jīng)開(kāi)始的努力。7.美國(guó)已經(jīng)在清潔能源上做了大量的投資,在碳排放上實(shí)現(xiàn)了大幅削減。現(xiàn)在,我們使用的風(fēng)能發(fā)電量增加了3倍,太陽(yáng)能增加了10倍,與我剛?cè)温殨r(shí)相比。十年內(nèi),我們的汽車每加侖汽油能夠走的路程將是現(xiàn)在的兩倍,每一個(gè)主要的汽車制造商已經(jīng)提供了電動(dòng)汽車。我們已經(jīng)進(jìn)行了前所未有的投資,來(lái)減少能源浪費(fèi),在我們的家庭、建筑物和電器上,所有這些都將為消費(fèi)者節(jié)省數(shù)十億美元。我們承諾幫助社區(qū)建設(shè)適應(yīng)氣候變化的基礎(chǔ)設(shè)施。8.總之,這些進(jìn)展已經(jīng)幫助創(chuàng)造了就業(yè)崗位,發(fā)展著我們的經(jīng)濟(jì),并將我們的碳污染降到近20年來(lái)的最低水平,這表明良好的環(huán)境和高速發(fā)展的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)之間并不一定是沖突的。9.在過(guò)去的八年中,美國(guó)碳污染降低的幅度比地球上任何其他國(guó)家都大。但是,我們還要做的更好。去年,我發(fā)布了美國(guó)的第一個(gè)氣候行動(dòng)計(jì)劃,來(lái)加快努力。根據(jù)該計(jì)劃,我國(guó)政府正在和各州及公共事業(yè)組織設(shè)定了第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)去減少發(fā)電站向空氣中的碳排放量。計(jì)劃完成后,這將是美國(guó)一項(xiàng)最重要也最具標(biāo)志性的減少碳排放所采取的步驟。10.只在上周,我們宣布了一系列在可再生能源和能源效率方面新行動(dòng),這將為消費(fèi)者在能源賬單上節(jié)省數(shù)百億美元以上的資金,并2030年之前減少近3億公噸的碳排放,這相當(dāng)于6000多萬(wàn)輛汽車行駛一年的排放量。11.我也召集了私營(yíng)部門的領(lǐng)導(dǎo)人,他們同意大幅減少氫氟烴這種危險(xiǎn)的溫室氣體的排放,到2050年削減80%。12.已經(jīng)有100多個(gè)國(guó)家同意啟動(dòng)會(huì)談,根據(jù)蒙《特利爾議定書(shū)》,逐步減少氫氟烴的排放,同樣的協(xié)議,世界各國(guó)曾經(jīng)通過(guò)這一議定書(shū)成功地逐步淘汰消耗臭氧層的化學(xué)物質(zhì)。13.這也是中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平和我一起努力的事情。就在幾分鐘前,我會(huì)見(jiàn)了中國(guó)國(guó)務(wù)院副總理張高麗,并重申了我的信念,作為世界上兩個(gè)最大的經(jīng)濟(jì)體和排放國(guó),我們有著特殊的責(zé)任。這就是大國(guó)必須做的事情。14.今天我呼吁所有國(guó)家加入我們,不是明年,也不是后年,是現(xiàn)在,因?yàn)槿魏螄?guó)家不能夠單獨(dú)應(yīng)對(duì)這一全球威脅。美國(guó)也要求更多的盟友和伙伴,來(lái)減少碳污染,準(zhǔn)備好應(yīng)對(duì)我們不可避免的影響。合計(jì)起來(lái),美國(guó)的氣候援助,現(xiàn)在已經(jīng)面向了世界上的120多個(gè)國(guó)家。我們正在幫助更多的國(guó)家跳過(guò)過(guò)去粗劣的發(fā)展階段,利用當(dāng)前的技術(shù),而不是重復(fù)同樣的錯(cuò)誤,讓之前發(fā)生的環(huán)境退化再次重演。15.我們正在與非洲企業(yè)家合作,開(kāi)展清潔能源項(xiàng)目。我們正在幫助農(nóng)民發(fā)展氣候友好型農(nóng)業(yè),種植更持久的作物。我們正在建設(shè)國(guó)際聯(lián)盟,采取行動(dòng),減少來(lái)自管道的甲烷排放,并推出環(huán)保商品的自由貿(mào)易協(xié)定。我們一直在和你們一起肩并肩,使綠色氣候基金成為現(xiàn)實(shí)。16.不過(guò)說(shuō)實(shí)話,這一切都是有爭(zhēng)議的。在我們每一個(gè)國(guó)家,有利益集團(tuán)抵制行動(dòng)。而在每一個(gè)國(guó)家,有這樣一個(gè)懷疑,如果我們采取行動(dòng),而其他國(guó)家沒(méi)有,我們將處于經(jīng)濟(jì)上的劣勢(shì)。但是,我們必須起到領(lǐng)導(dǎo)作用。這就是聯(lián)合國(guó)和本屆大會(huì)的真正意義所在。17.現(xiàn)在,事實(shí)是,無(wú)論我們做什么,一些人仍會(huì)處于危險(xiǎn)之中。那些為氣候變化出力最小的國(guó)家,往往損失最大。這就是為什么,自從我上任后,已將我們的直接援助擴(kuò)大了八倍,而我們要做的更多。18.今天,我指示我的聯(lián)邦機(jī)構(gòu),將順應(yīng)氣候考慮到我們國(guó)際發(fā)展項(xiàng)目和投資上。而我宣布一個(gè)新的努力,將美國(guó)獨(dú)有的科學(xué)和技術(shù)能力,部署到從氣候數(shù)據(jù)方面到早期預(yù)警系統(tǒng)。因此,這一努力包含新的合作關(guān)系,依靠我們領(lǐng)先的私營(yíng)企業(yè)的資源和專業(yè)知識(shí)技術(shù)以及慈善事業(yè),幫助脆弱的國(guó)家更好的應(yīng)對(duì)天氣災(zāi)害,更好地規(guī)劃長(zhǎng)期的威脅,如海平面的不斷上升。
19.這是很難的。但毫無(wú)疑問(wèn),美國(guó)正從事這項(xiàng)工作。我們認(rèn)識(shí)到在這一問(wèn)題上我們的角色,我們承擔(dān)責(zé)任,去戰(zhàn)勝它。我們將盡我們的努力,我們將幫助發(fā)展中國(guó)完成他們的努力。但我們要想成功應(yīng)對(duì)氣候變化,我們每一個(gè)國(guó)家都要做出努力,不論是發(fā)達(dá)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家,沒(méi)有人能置身事外。20.新興經(jīng)濟(jì)體近年來(lái)經(jīng)歷了最快的增長(zhǎng),碳污染排放的水平也在上升。這些新興經(jīng)濟(jì)體,有可能在未來(lái)幾年產(chǎn)生越來(lái)越多的碳排放,所以沒(méi)有人能對(duì)這個(gè)問(wèn)題持觀望態(tài)度。我們必須擯棄過(guò)去的分歧。我們必須提高集體的雄心,我們每個(gè)人都要各司其職來(lái)面對(duì)這一全球性挑戰(zhàn)
21.這次,在未來(lái)十年及以后達(dá)成一項(xiàng)反映經(jīng)濟(jì)現(xiàn)實(shí)的協(xié)議。這是雄心勃勃的,因?yàn)檫@一挑戰(zhàn)要求有這樣的規(guī)模;它必須是包容性的,因?yàn)槊總€(gè)國(guó)家都必須發(fā)揮自己的作用;這必須是靈活的,因?yàn)椴煌瑖?guó)家有不同的情況。22.五年前,我承諾美國(guó)將減少碳排放量,在2020年降低到2005年水平的17%,美國(guó)將實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。到明年年初,我們將提出我們的下一個(gè)減排目標(biāo),在我們的科技企業(yè)家和創(chuàng)新者的能力下,反映我們示范作用的信心,24.這個(gè)挑戰(zhàn)需要我們的雄心壯志,我們的孩子需要這樣的雄心壯志。如果我們現(xiàn)在行動(dòng),如果我們能夠看清當(dāng)前的事件,一些經(jīng)濟(jì)挑戰(zhàn)和政治挑戰(zhàn),如果我們讓我們的孩子自由地呼吸空氣,自由地品嘗食物,將希望和夢(mèng)想置于我們短期利益之上,我們可能不會(huì)太晚。25..雖然你和我可能無(wú)法看到我們工作而來(lái)的所有成果,我們可以看到這樣一個(gè)已知的未來(lái):不是以沖突為標(biāo)簽,而是合作;不是人類的苦難,而是人類的進(jìn)步;而我們要留給我們的孩子,以及他們的孩子的一個(gè)更清潔,更健康,更繁榮和安全的世界。thank you very much.thank you.(applause.)end 1:16 p.m.edt篇三:觀摩--在聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)上的發(fā)言
萊昂納多 迪卡普里奧在聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)上的發(fā)言+ 視頻
2014-09-24 09:34:00 聯(lián)合國(guó)和平使者萊昂納多·迪卡普里奧在聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)開(kāi)幕式演講發(fā)言全文和現(xiàn)場(chǎng)視頻,在發(fā)言他表示,”作為一名演員,我以演戲?yàn)樯野缪萏摌?gòu)人物,常常解決虛構(gòu)的問(wèn)題,我認(rèn)為人類過(guò)去把氣候變化當(dāng)做相類似的一回事,好像它是虛構(gòu)的,好像氣候變化不是真實(shí)的,會(huì)揮之而去。這不是空話。但我想大家現(xiàn)在比以前所知道的要多。大家每周都看到新的不可否認(rèn)的氣候事實(shí),加快氣候變化速度的證據(jù)就在現(xiàn)在:干旱在加劇、海洋正在酸化,大量甲烷出現(xiàn)在海洋表面,我們還看到極端氣候事件的發(fā)生,格陵蘭島冰川正以前所未有的速度融化,比科學(xué)家預(yù)計(jì)的要早幾十年。” 迪卡普里奧呼吁國(guó)際社會(huì)現(xiàn)在就采取行動(dòng)。世界正面臨困難的、但可以取得成果的任務(wù),我們將塑造歷史,如果不采取行動(dòng)或會(huì)受歷史譴責(zé)。當(dāng)生態(tài)系統(tǒng)退化,經(jīng)濟(jì)是不可能進(jìn)步的。這已不是政治問(wèn)題,而是生存問(wèn)題。他還指出,解決氣候變化問(wèn)題不是要人們換一換燈泡或買一輛混合動(dòng)力汽車就可以解決的問(wèn)題,這一災(zāi)難不僅僅在于個(gè)人選項(xiàng),還在于企業(yè)和政府做出果斷和大規(guī)模的行動(dòng)。
第三篇:萊昂納多在聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)的演講(中英對(duì)照)
萊昂納多在聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)的演講
Thank you, Mr.Secretary General, for the honor to address this body once more.And thanks to the distinguished climate leaders assembled here today who are ready to take action.謝謝秘書(shū)長(zhǎng)先生再次給我機(jī)會(huì)讓我站在這里發(fā)言,謝謝各位卓越的氣候領(lǐng)導(dǎo)人今天在聯(lián)合國(guó)大會(huì)匯聚一堂準(zhǔn)備開(kāi)始采取行動(dòng)。
body:團(tuán)體;組織
President Abraham Lincoln was also thinking of bold action 150 years ago when he said: ―The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present…As our case is new, so we must think anew and act anew.We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country.‖
150年前,亞伯拉罕·林肯總統(tǒng)也曾考慮過(guò)采取大膽的行動(dòng),他說(shuō):―那些屬于寧?kù)o往日的教條已不足以應(yīng)付風(fēng)雨飄搖的現(xiàn)在,由于我們面臨新的問(wèn)題,我們要有新的思維、新的行動(dòng),我們必須打破自身的枷鎖,才能拯救我們的國(guó)家。‖
dogma ['d?gm?] :教條,教理 disenthrall [,disin'θr?:l]:釋放;解放
He was speaking before the U.S.Congress to confront the defining issue of his time – slavery.Everyone knew it had to end, but no one had the political will to stop it.Remarkably, his words ring as true today when applied to the defining crisis of our time – climate change.當(dāng)時(shí)林肯總統(tǒng)在美國(guó)國(guó)會(huì)發(fā)表了這席演講,正視他的時(shí)代所面臨的關(guān)鍵問(wèn)題——奴隸制。所有人都知道奴隸制要終結(jié),但是沒(méi)有人有政治意愿去解決這個(gè)問(wèn)題。今天他的話聽(tīng)來(lái)仍然振聾發(fā)聵。我們可以用他的話來(lái)描述當(dāng)今時(shí)代的關(guān)鍵挑戰(zhàn)——?dú)夂蜃兓?/p>
As a UN Messenger of Peace, I have traveled all over the world for the last two years, documenting how this crisis is changing the natural balance of our planet.I’ve seen cities like Beijing choked by industrial pollution, ancient Boreal forests in Canada that have been clear-cut, and rainforests in Indonesia that have been incinerated.作為聯(lián)合國(guó)的和平使者,我在過(guò)去兩年中走訪了世界各地,記錄氣候變化給地球的自然平衡帶來(lái)了怎樣的改變。我曾經(jīng)目睹過(guò)像北京那樣因工業(yè)污染而窒息的城市,加拿大古老的寒溫帶森林被夷為平地,印度尼西亞的熱帶雨林被焚燒殆盡。incinerate [in'sin?reit]: 焚燒
In India, I met farmers whose crops have literally been washed away by historic flooding.In America, I have witnessed unprecedented droughts in California and sea level rise flooding the streets of Miami.In Greenland and in the Arctic, I was astonished to see that ancient glaciers are rapidly disappearing well ahead of scientific predictions.All that I have seen and learned on my journey has absolutely terrified me.在印度,我遇到一些農(nóng)民,他們的莊稼被百年一遇的洪水沖走;在美國(guó),我經(jīng)歷了加州空前的干旱,并目睹了邁阿密海平面上升淹沒(méi)了街道;在格林蘭和北極,我驚訝地看到古老的冰川迅速消失,其速度遠(yuǎn)超過(guò)科學(xué)家的預(yù)測(cè)。旅途中的所見(jiàn)所聞,讓我深感恐懼。
There is no doubt in the world’s scientific community that this is a direct result of human activity and the effects of climate change will become astronomically worse in the future.我想科學(xué)界已經(jīng)明確證明這是人類行為所帶來(lái)的直接后果。今后,氣候變化的影響還將更具災(zāi)難性。
astronomically [,?str?'n?mikli] :天文數(shù)字地;巨大地
I do not need to tell you these statistics.You know them better than I do, but more importantly, you know what will happen if this scourge is left unchecked.You know that climate change is happening faster than even the most pessimistic of scientists warned us decades ago.It’s become a runaway freight train bringing with it an impending disaster for all living things.你們不需要我來(lái)援引數(shù)據(jù),你們知道的比我清楚,更重要的是,你們知道如果不加以制止,氣候變化的災(zāi)難會(huì)造成怎樣的后果。氣候變化的速度比最悲觀的科學(xué)家?guī)资昵八娴倪€快,對(duì)此你們心知肚明,它已經(jīng)成為一列可給所有生命帶來(lái)災(zāi)難的失控貨車。scourge [sk?:d?] :災(zāi)禍,苦難的根源 freight [freit] :貨運(yùn)列車;貨輪
Now, think about the shame that each of us will carry when our children and grandchildren look back and realize that we had the means of stopping this devastation, but simply lacked the political will to do so.現(xiàn)在再來(lái)想想,當(dāng)我們的子孫回首往事,發(fā)現(xiàn)我們擁有遏制這一災(zāi)難的手段,但卻由于缺乏政治意愿而無(wú)所作為,那時(shí)候我們每個(gè)人會(huì)是多么羞愧難當(dāng)。
devastation[,dev?'stei?n] :毀壞,破壞
Yes, we have achieved the Paris Agreement.More countries have come together here to sign this Agreement today than for any other cause in the history of humankind – and that is a reason for hope – but unfortunately, the evidence shows us that it will not be enough.Our planet cannot be saved unless we leave fossil fuels in the ground where they belong.的確,我們通過(guò)了《巴黎協(xié)定》,匯集于此簽署這項(xiàng)協(xié)議的參與國(guó)的數(shù)量,遠(yuǎn)超過(guò)人類歷史上其他偉業(yè),這是我們心存希望的原因之一。然而,不幸的是,證據(jù)表明,這還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。除非我們把化石燃料留在它們本應(yīng)沉睡的地方——地下,我們的地球才能夠得救。
cause:事業(yè);目標(biāo) fossil ['f?s?l]:化石
An upheaval and massive change is required right now – one that leads to a new collective consciousness, a new collective evolution of the human race, inspired and enabled by a sense of urgency from all of you.現(xiàn)在我們需要作出徹底而重大的改變,這一改變將帶來(lái)新的集體意識(shí),將帶來(lái)人類新的集體進(jìn)化,正是你們所有人的緊迫感激發(fā)并促使了這一改變的形成。
upheaval [?p'hi:v(?)l]: 劇變 collective :集體的
We all know that reversing the course of climate change will not be easy, but the tools are in our hands, if we apply them before it is too late.我們都知道,扭轉(zhuǎn)氣候變化并非易事,但是如果我們想在為時(shí)已晚之前采取行動(dòng)的話,工具就在我們手中。
Renewable energy, fossil fuels and putting a price on carbon pollution are beginning to turn the tide.This transition is not only the right thing for our world, but it also makes clear economic sense, and is possible within our lifetime.可再生能源、化石燃料和給碳排放定價(jià)是扭轉(zhuǎn)這一趨勢(shì)的開(kāi)始。這一轉(zhuǎn)變不僅有利于我們的世界,而且也更符合經(jīng)濟(jì)規(guī)律,并有可能在我們有生之年得以實(shí)現(xiàn)。
But it is now upon you to do what great leaders have always done: to lead, to inspire and empower as President Lincoln did in his time.現(xiàn)在,世界需要你們做出偉大的領(lǐng)導(dǎo)人所做的事情——去引領(lǐng)、去激勵(lì)、去賦權(quán),就像林肯總統(tǒng)當(dāng)年那樣。
We can congratulate each other today, but it will mean absolutely nothing if you return to your countries and fail to push beyond the promises of this historic agreement.Now is the time for bold, unprecedented action.今天我們可以互相慶賀,但如果你們回到各自的國(guó)家卻不能將這一歷史性的協(xié)議付諸實(shí)施,這一切就毫無(wú)意義。現(xiàn)在是時(shí)候采取前所未有的、強(qiáng)有力的行動(dòng)了。
My friends, look at the delegates around you.It is time to ask each other – which side of history will you be on? 我的朋友,看看周圍的代表們,是時(shí)候問(wèn)問(wèn)彼此:你今后將站在歷史的哪一邊?
As a citizen of our planet who has witnessed so much on this journey, I thank you all for everything you have done to lay the foundation of a solution to this crisis, but after 21 years of debates and conferences, it is time to declare;no more talk, no more excuses, no more 10-year studies, no more allowing the fossil fuel companies to manipulate and dictate the science and policies that affect our future.This is the only body that can do what is needed.作為一個(gè)在此過(guò)程中目睹良多的地球公民,我感謝在座的各位努力為解決氣候變化危機(jī)而奠定的措施基礎(chǔ)。然而,在經(jīng)過(guò)21年的辯論和會(huì)議之后,是時(shí)候宣布決策。不要再空談了,不要再尋找借口,不要再搞十年調(diào)研,也不再允許化石燃料公司操縱和主導(dǎo)影響我們未來(lái)的科學(xué)和政策。你們就是唯一能夠采取所需行動(dòng)的機(jī)構(gòu)。
manipulate [m?'nipj?leit]: 操縱 dictate [dik'teit]: 指示
All of you sitting in this very hall, the world is now watching.You’ll either be lauded by future generations, or vilified by them.坐在這個(gè)大會(huì)堂里的每個(gè)人,整個(gè)世界都在注目著你們。你們要么流芳百世,要么成為千古罪人。
laud [l?:d] :贊美
vilify ['vilifai]:中傷,貶低
Lincoln’s words still resonate to all of us here today: ―We will be remembered in spite of ourselves…The fiery trial through which we pass will light us down, in honor or dishonor, to the last generation…We shall nobly save, or meanly lose, the last best hope of Earth.‖
林肯的話今天依然回蕩在我們耳邊:―我們將會(huì)不以自身意志為轉(zhuǎn)移地被歷史所記載,我們經(jīng)歷的烈火般的考驗(yàn)將照亮我們的榮耀或恥辱,直至我們最后一代子孫。我們要么高尚地挽救,要么卑鄙地喪失這地球上最后的、最美好的希望。‖
fiery ['fai?ri]:熾熱的;火一般的
That is our charge now – you are the last, best hope of Earth.We ask you to protect it, or we and all living things we cherish are history.現(xiàn)在這是我們的責(zé)任了。你們是地球最后的、最美好的希望,我們請(qǐng)求你們保護(hù)它,否則,我們及我們所珍惜的一切,都將成為歷史。
Thank you very much.謝謝諸位。
第四篇:【視頻】萊昂納多2014聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)演講 附中英文演講稿
【視頻】萊昂納多2014聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)演講 附中英文演講稿
這兩天,奧斯卡與萊昂納多的話題刷爆了網(wǎng)絡(luò)圈,首先恭喜小李子抱得小金人,在從影之路上,小李子還有另外一個(gè)身份——聯(lián)合國(guó)和平大使,可能并不為許多人所知。萊昂納多似乎是最關(guān)心氣候變”這個(gè)問(wèn)題的演員了,美國(guó)當(dāng)?shù)貢r(shí)間2014年9月23日,他在聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)上呼吁大會(huì)對(duì)氣候變化采取立即行動(dòng)。這一切都是因?yàn)椋叭绻h(huán)境崩潰,經(jīng)濟(jì)必死”。
以下為萊昂納多2014年在聯(lián)合國(guó)氣候峰會(huì)上的演講全文:
Thank you, Mr.Secretary-General, your excellencies, ladies and gentleman,and distinguished guests.I’m honored to be here today, I stand before you not
as an expert but as a concerned citizen, one of the 400,000 people who marched
in the streets of New York on Sunday, and the billions of others around the
world who want to solve our climate crisis.As an actor I pretend for a living.I play fictitious characters often
solving fictitious problems.I believe that mankind has looked at Climate Change
in that same way, as if it were a fiction, as if pretending that Climate Change
wasn’t real would somehow make it go away.But I think we know better than that now.Every week, we’re seeing new and
undeniable Climate Events, evidence that accelerated Climate Change is here
right now.Droughts are intensifying, our oceans acidifying, with methane plumes
rising up from the ocean floor.We are seeing extreme weather events, and the West Antarctic and Greenland
melting at unprecedented rates, decades ahead of scientific projections.None of
this is rhetoric, and none of it is hysteria.It is fact.The scientific
community knows it, Industry knows it、Government know it, even the United
Statesmilitary knows it.The Chief of the U.S.Navy’s Pacific Command, Admiral
Samuel Locklear, recently said that Climate Change is our single greatest
security threat.My Friends, this bodynow faces that difficult but achievable task.You can make history or
you will be vilified by it.To be clear, this is not about just telling people to change their light
bulbs or to buy a hybrid car.This disaster has grown BEYOND the choices that
individuals make.This is now about our industries, and governments around the
world taking decisive, large-scale action.Now must be our moment for
action.We need to put a pricetag on carbon emissions, and eliminate government
subsidies for oil coal and gas companies.We need to end the free ride that
industrial polluters have been given in the name of a free-market economy, they
don’t deserve our tax dollars, they deserve our scrutiny.For the economy itself
will die if our eco-systems collapse.The good news is that renewable energy is
not only achievable but good economic policy.This is not a partisan debate;it is a human one.Clean air and livable
climate are inalienable human rights.And solving this crisis is not a question
of politics.It is a question of our own survival
This is the most urgent of times, and the most urgent of messages.Honored
delegates, leaders of the world, I pretend for a living.But you do not.The people made their voices heard on Sunday around the world
and the momentum will not stop.But now it was YOUR turn, the time to answer
mankinds greatest challenge is now.We beg you to face it with courage.And honesty.Thank you.尊敬的秘書(shū)長(zhǎng)先生,女士們先生們,以及尊貴的客人們,謝謝你們。今天我很榮幸,以一個(gè)關(guān)心環(huán)境的市民身份而非專家的身份來(lái)到這里。
不僅是周日漫步在紐約街頭的40萬(wàn)市民,全世界數(shù)十億的人都在關(guān)心環(huán)境問(wèn)題。作為一個(gè)演員,我以扮演別人的方式謀生,我總是以虛構(gòu)的角色解決虛構(gòu)的問(wèn)題。我相信,人類也是以同樣的眼光看待環(huán)境的改變,將之當(dāng)作發(fā)生在別的星球的事情。好像通過(guò)將它虛擬化,就能推遠(yuǎn)它和真實(shí)生活間的距離。
然而我確定,我們知道的遠(yuǎn)比我們想象的要多。每周,我們都看見(jiàn)新的且不可否認(rèn)的環(huán)境問(wèn)題,種種線索表明環(huán)境的加速變化已近在咫尺。我們知道干旱在加劇,海洋溫度升高且酸化,甲烷從海底升騰而上,極端天氣頻現(xiàn),全球溫度升高,西南極島和格陵蘭冰層以遠(yuǎn)快于科學(xué)預(yù)測(cè)的速度融化。這一切都不是花言巧語(yǔ),也毫不夸張,而是錚錚的事實(shí)。科學(xué)社團(tuán)知道這些,產(chǎn)業(yè)和政府知道,甚至美國(guó)軍隊(duì)也知道。美國(guó)海軍太平洋司令部長(zhǎng)官塞繆爾·洛克利爾上將最近說(shuō)過(guò):“氣候變化是我們面臨的唯一最大安全威脅”。
我的伙伴們——也許比人類歷史上的任何一次集結(jié)更重要的這次集會(huì)的伙伴們,我們面臨一個(gè)艱巨的任務(wù)。你可以選擇創(chuàng)造歷史,或者被歷史蔑視。我想明確的一點(diǎn)是,我們并不只是呼吁讓人們換個(gè)節(jié)能燈泡或者買一輛混合動(dòng)力車,危機(jī)已經(jīng)超出個(gè)人所能作出選擇的范圍。
如今,事情關(guān)乎我們的產(chǎn)業(yè)、政府,他們必須做出具有決定性的大范圍的動(dòng)作。現(xiàn)在是行動(dòng)的時(shí)候了。我們需要對(duì)碳排放定價(jià),并消除政府對(duì)煤炭、天然氣和石油公司的補(bǔ)貼。我們需要終止工業(yè)污染以自由市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的名義得到便利——他們不值得花我們納稅人的錢,只配得到我們的監(jiān)視。這一切都是因?yàn)椋绻h(huán)境崩潰,經(jīng)濟(jì)必死。好消息就是,可再生能源不僅可得,而且是很好的經(jīng)濟(jì)政策。
這不是一次黨派間的辯論,而是一個(gè)全人類的議題——干凈的空氣、水以及一個(gè)可居住的環(huán)境是不可分割的人權(quán)。解決這個(gè)問(wèn)題并不是一個(gè)政治議題,而是我們的道德要求。這一問(wèn)題現(xiàn)在已經(jīng)到了迫切需要解決的時(shí)候。
尊敬的代表們、領(lǐng)導(dǎo)人們,我以“假裝”為生
你們卻不是。周日,人們讓自己的聲音被世界聽(tīng)到,但是這一切遠(yuǎn)沒(méi)有結(jié)束。現(xiàn)在輪到你們了,是時(shí)候回應(yīng)我們生在這顆星球所面臨的最大挑戰(zhàn)了。我請(qǐng)求你們用勇氣和誠(chéng)實(shí)直面這個(gè)問(wèn)題!謝謝~
——本文觀點(diǎn)選自互聯(lián)網(wǎng),不代表本站立場(chǎng)。如有任何問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系點(diǎn)課臺(tái)進(jìn)行修改或刪除。
第五篇:胡錦濤出席亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)并發(fā)表主旨演講
胡錦濤出席亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)并發(fā)表主旨演講(胡錦濤主席出席APEC會(huì)議)
本報(bào)美國(guó)檀香山11月12日電(記者吳綺敏、溫憲、吳云)國(guó)家主席胡錦濤12日上午在美國(guó)夏威夷州首府檀香山出席亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)并發(fā)表主旨演講(演講全文見(jiàn)第二版)。胡錦濤指出,中國(guó)的發(fā)展是促進(jìn)亞太地區(qū)和世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的重要力量,我們歡迎亞太工商界人士積極參與中國(guó)改革開(kāi)放和現(xiàn)代化進(jìn)程,共享中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來(lái)的機(jī)遇和成果,共同創(chuàng)造亞太地區(qū)更加美好的未來(lái)。
當(dāng)?shù)貢r(shí)間9時(shí)20分許,胡錦濤在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)組委會(huì)主席曼迪和副主席達(dá)克陪同下步入會(huì)場(chǎng),全場(chǎng)熱烈鼓掌。胡錦濤在主席臺(tái)就座后,曼迪向與會(huì)者介紹胡錦濤并邀請(qǐng)胡錦濤發(fā)表主旨演講。
在熱烈的掌聲中,胡錦濤發(fā)表題為《攜手并進(jìn) 共創(chuàng)未來(lái)》的主旨演講。胡錦濤指出,本次峰會(huì)以“重新定義未來(lái)”為主題,有利于我們深刻認(rèn)識(shí)世界和地區(qū)形勢(shì)新變化新特點(diǎn),準(zhǔn)確把握未來(lái)一段時(shí)間世界經(jīng)濟(jì)和區(qū)域合作發(fā)展方向,探討解決工商界關(guān)心的問(wèn)題。
胡錦濤強(qiáng)調(diào),當(dāng)前形勢(shì)下,我們必須堅(jiān)定不移保增長(zhǎng)、促穩(wěn)定,尤其是要努力實(shí)現(xiàn)強(qiáng)勁增長(zhǎng),為亞太地區(qū)和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展增添動(dòng)力。
第一,完善全球經(jīng)濟(jì)治理機(jī)制,建立更加平等、更加均衡的新型全球發(fā)展伙伴關(guān)系。新的全球經(jīng)濟(jì)治理機(jī)制應(yīng)該反映世界經(jīng)濟(jì)格局變化,遵循相互尊重、集體決策原則,增加新興市場(chǎng)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家的代表性和發(fā)言權(quán)。要促進(jìn)發(fā)達(dá)國(guó)家和發(fā)展中國(guó)家相互理解、相互協(xié)調(diào),共同推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)平衡、包容、可持續(xù)、創(chuàng)新、安全增長(zhǎng)。
第二,落實(shí)《亞太經(jīng)合組織領(lǐng)導(dǎo)人增長(zhǎng)戰(zhàn)略》,實(shí)現(xiàn)綠色增長(zhǎng)和創(chuàng)新增長(zhǎng)。我們應(yīng)該大力倡導(dǎo)綠色發(fā)展理念,尊重各成員根據(jù)其資源稟賦、發(fā)展階段、能力水平等具體情況自主選擇綠色增長(zhǎng)道路。要加強(qiáng)環(huán)境技術(shù)傳播和合作,幫助發(fā)展中成員發(fā)展環(huán)境產(chǎn)業(yè)。要加強(qiáng)科技創(chuàng)新領(lǐng)域國(guó)際合作,幫助各成員提高科技創(chuàng)新能力、實(shí)施科技創(chuàng)新和產(chǎn)業(yè)改造、推動(dòng)科技成果產(chǎn)業(yè)化,推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展更多依靠科技創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)。
第三,維護(hù)多邊貿(mào)易體制,深化區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化。我們應(yīng)該切實(shí)履行已經(jīng)作出的承諾,堅(jiān)決反對(duì)和共同抵制各種形式的保護(hù)主義,推動(dòng)建立均衡、普惠、共贏的多邊貿(mào)易體制。同時(shí),要積極推動(dòng)區(qū)域、次區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作和自由貿(mào)易區(qū)建設(shè)。
第四,加強(qiáng)公共和私營(yíng)部門合作,共同推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展和經(jīng)貿(mào)合作。政府部門應(yīng)該更加重視工商界在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的作用,傾聽(tīng)工商界意見(jiàn)和建議,發(fā)揮工商界參與經(jīng)濟(jì)發(fā)展和區(qū)域合作的積極性和主動(dòng)性。同時(shí),充分利用亞太經(jīng)合組織各層次各領(lǐng)域機(jī)制和平臺(tái),交流信息,拓展商機(jī),深化合作,實(shí)現(xiàn)共贏。
胡錦濤指出,經(jīng)過(guò)改革開(kāi)放30多年的努力,中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力不斷增強(qiáng),國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值大幅提升,對(duì)外開(kāi)放水平邁上新臺(tái)階。同時(shí),中國(guó)發(fā)展中不平衡、不協(xié)調(diào)、不可持續(xù)問(wèn)題依然突出。我們將堅(jiān)持以科學(xué)發(fā)展為主題、以加快轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式為主線,深化改革開(kāi)放,著力保障和改善民生,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)長(zhǎng)期平穩(wěn)較快發(fā)展和社會(huì)和諧穩(wěn)定,著重在幾個(gè)方面作出努力。一是深化經(jīng)濟(jì)體制改革,改善商業(yè)投資環(huán)境,繼續(xù)優(yōu)化公共服務(wù)和管理,不斷完善市場(chǎng)體系,為國(guó)內(nèi)外投資者提供公平、穩(wěn)定、透明的投資環(huán)境。二是大力發(fā)展綠色經(jīng)濟(jì),提高生態(tài)文明水平,堅(jiān)持綠色、低碳發(fā)展理念,以節(jié)能減排為重點(diǎn),增強(qiáng)可持續(xù)發(fā)展和應(yīng)對(duì)氣候變化能力。三是加強(qiáng)知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),推進(jìn)創(chuàng)新型國(guó)家建設(shè),加大知識(shí)產(chǎn)權(quán)執(zhí)法力度、司法保護(hù)力度,大力提高科技創(chuàng)新能力,努力實(shí)現(xiàn)從中國(guó)制造向中國(guó)創(chuàng)造的轉(zhuǎn)變。四是提高對(duì)外開(kāi)放水平,積極參與全球經(jīng)濟(jì)治理和區(qū)域合作,實(shí)行更加積極主動(dòng)的開(kāi)放戰(zhàn)略,以開(kāi)放促發(fā)展、促改革、促創(chuàng)新。
胡錦濤表示,中國(guó)的發(fā)展是促進(jìn)亞太地區(qū)和世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的重要力量。中國(guó)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型加快,市場(chǎng)需求潛力巨大,資金供給充裕,科技和教育整體水平提升,基礎(chǔ)設(shè)施日益完善,社會(huì)保障體系逐步健全,為亞太工商界在華投資興業(yè)提供了難得機(jī)遇。我們歡迎亞太工商界人士積極參與中國(guó)改革開(kāi)放和現(xiàn)代化進(jìn)程,共享中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來(lái)的機(jī)遇和成果。中方將同各方攜手并進(jìn)、真誠(chéng)合作,共同創(chuàng)造亞太地區(qū)更加美好的未來(lái)。
胡錦濤發(fā)表演講后,達(dá)克致答謝辭。他說(shuō),胡錦濤主席講話充滿真知灼見(jiàn),使美國(guó)工商界更加了解中國(guó)經(jīng)濟(jì)同世界經(jīng)濟(jì)的聯(lián)系。中國(guó)在經(jīng)濟(jì)社會(huì)文化各領(lǐng)域建設(shè)取得了巨大成就,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)具有重大意義。
令計(jì)劃、王滬寧、戴秉國(guó)等出席會(huì)議。
亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)是亞太經(jīng)合組織年會(huì)期間的一個(gè)重要論壇。來(lái)自亞太地區(qū)的工商企業(yè)界人士約1200人聽(tīng)取了胡錦濤的演講。