久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

旅游口譯詞匯[5篇模版]

時間:2019-05-15 07:46:09下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《旅游口譯詞匯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《旅游口譯詞匯》。

第一篇:旅游口譯詞匯

Brief introduction of tourism in China 中國國家旅游局 the China National Tourism Administration(CNTA)世界旅游組織 the World Tourism Organization 聯合國教科文組織世界遺產委員會

the World Heritage Committee of the UNESCO(united nations educational scientific and cultural organization)《世界旅游業職業道德規范》 the Global Code of Ethics for Tourism 世界旅游日(9月27日)World Tourism Day 承認不同的文化特性 to recognize cultural identities 在世界各國人民之間分享不同的思想與經歷 to share ideas and experiences between the peoples of the world 著名的“絲綢之路”文化旅游專線 cultural itinerary known as the Silk Road 確保旅游業可持續、負責任、重道德地向前發展to ensure that tourism develops in a sustainable, responsible and ethical way 旅游業 the tourist/ travel industry/ trade/ sector, tourism 綜合性很強的產業 a highly comprehensive industry 作為第三產業的重點as the top priority of the tertiary industry 開發旅游資源to tap tourist resources 客源輸出國 tourist-generating country 市場促銷 market promotion 產品開發product development 廣闊的發展前景 a bright future for development 推動有條件的地區加快發展旅游業

to push areas which have the right conditions to accelerate the development of their tourism industry 旅游業的關聯帶動作用 the locomotive role of the tourism industry 帶動當地的經濟社會發展to give an impetus to the local social and economic development 配套設施建設the construction of coordinated/ supporting facilities 制定相應的扶持政策 formulate corresponding support policies 春節、國慶長假 the long holidays of Spring Festival and National Day 豐富多彩的燦爛文化 a rich splendid culture 中國歷史悠久、山川壯麗、民俗奇異、旅游資源十分豐富

China has a long history, splendid scenery and fantastical folk customs, which bring rich tourist resources.中國有27個名勝古跡被列入聯合國教科文組織的文化遺產錄

China has 27 scenic spots that are on the list of world heritages of the UNESCO 國際旅游市場international tourist market 人類從茹毛飲血到田園農耕,從產業時代到信息社會,歷盡滄桑。

From primitive barbarism to agro-farming, from the industrial age to information society, mankind has gone through countless hardships.人類創造的巨大的物質財富和燦爛的精神文明,構成了社會發展進程中波瀾壯闊的文明史圖,形成了浩如煙海、博大精深的文明樂章。

The massive material wealth and splendid civilizations crated by mankind constitute a magnificent scenery of the history of civilizations in the course of social development and a resounding and profound musical movement of civilizations.亞洲文明是世界聞名的奇葩,歷史悠久,輝煌燦爛。

With their long and brilliant history, Asian civilizations are glimmering like beautiful flowers in the garden of world civilization.在農耕、掘井、開渠、冶煉、天文、醫學等領域。

In agro-farming, well-digging, canal-building, smelting, astronomy, medical science and other fields.中國古代的睿智賢哲提倡“四海之內皆兄弟”,“和為貴”、“海納百川”等四項主張,對中華文明與其他文明間的交流和融合產生著重要影響。

Ideas advocated by ancient Chinese philosophers, the wise and able, such as “all men under heaven are brothers”, “harmony is the most precious” and “the ocean accommodates all rivers on earth”, remains highly influential in the exchange and integration among the Chinese civilization and other civilizations.不同文明間對話、交流、融合是歷史發展的必然趨勢,也是文明本身自我完善、延續發展的要求。

Dialogue, exchanges and integration among different civilizations, as the natural trend of historical development, are the requisites for the self-improvement and continued development of civilizations.化解積怨、捐棄前嫌

To eliminate one’s feuds to bring about reconciliation.世界是豐富多彩的,“物之不齊,物之性也”。

The world is indeed colorful.As a Chinese saying goes, “it is the law of nature that objects are different” 應該堅持各種文明取長補短、兼容并蓄。

It is essential to advocate mutual leaning and integration among civilizations.只有取其精髓、去其糟粕,揚長避短,相互借鑒,才能促進共同發展和共同進步。

Only by discarding the dross and assimilating the essence, fostering strengths to make up for weaknesses and mutual learning will it be possible to promote common development and progress.About travel agency 旅行社travel agency/ service 旅游公司 tourist company 中國國際旅行社 the China International Travel Service(CITS)中國旅行社 the China Travel Service 中國青年旅行社 the China Youth Travel Service 觀光與度假相結合 to combine sightseeing with holiday-making 地方/全程導游;地/全陪 local/national guide 注冊/持證導游registered/ licensed guide 索取回扣/傭金to demand /acquire kickbacks/ commissions 提高導游的素質和服務水平to improve the professional competence and service quality of guides 旅行團領隊tour escort/ director 團隊/包價旅游group/package tour 個人旅游individual travel 專向/特色旅游special interest program/tour 專業/職業旅游 professional tours 學習/學術/獎勵旅游;生態旅游 study/academic / incentive tour;eco-tour 文華/蜜月/遼陽/商務旅游 cultural/ honeymoon/ convalescence/business tour 春游 spring outing 旅游價格tour price 報價quotation 報名交費 to sign up and pay the expenses 旅行團來華前應將費用全部付清,否則,預定的團組特作自動取消論處。

The balance of payment should be settled before departure.Otherwise, the reservation will be automatically released.“食、住、行、游、購、娛”一條龍的旅游服務體系 an integrated/ comprehensive service system for tourism covering dining, accommodation, transportation, sightseeing, shopping and entertainment 各項旅游的報價均含游客在旅游過所需的一切費用。The quotation for each tour includes all expenses in the destination country.包括住宿費、膳食費、交通費、游覽費、導游費、機場離境稅以及往返國際機票。This includes the cost of accommodation, meals, transportation, sightseeing, guides, airport departure tax, and a round-trip international airfare.旅行者沒有結束旅行離團時,扣除部分費用和旅行社的損失費后,將余款退還給旅行者。

A refund may be made to the tour member for the uncompleted part of the tour after making due deductions of expenses and damages incurred by the travel service.旅行者離團單獨活動時所用交通費用自理。

Tour members arriving or departing independently outside group arrangements are responsible for their own transportation.單間一般沒有。Single rooms are generally not available.負責由此而產生的一切額外費用。To be responsible for all additional costs incurred.待確認后費用全部付清。Full payment is due upon our confirmation.申請/要求退款 to apply for / claim a refund 退款政策 refund policy 全部退款 a full refund will be made 預定金馬上退還給你the deposit will be returned to you immediately.Traveling by air 出境時,旅行者需支付機場稅。Airport tax must be paid by the tour members at the time of departure.簡化外國人出入境手續

to streamline the entry and exit process/procedures for foreigners 持美國護照 to hold an American passport 發放/獲得/辦理簽證 to grant/ obtain/ process visa 頭等艙;經濟艙 first /business class;economy class 旺/平/淡季 peak/ regular /low season 正常/淡季/夜航票價

regular/normal/off-season/ night fares 中國國家民用航空總局 the State General Administration of Civil Aviation(CAAC)定期航班 scheduled flights/ departures 班期更改,恕不預告schedules are subject to change without notice.中途停留To stop over;stopover 續程聯結飛機Onward connecting flight 旅客接送服務臺Transfer desk 登機證Boarding pass 乘機/旅客聯Flight/passenger coupon 手提行李Hand/carry-on/cabin baggage 免費行李額Free Baggage Allowance 行李超重費Excess baggage charges 行李票/證Baggage check /ticket 安全檢查Safety inspection 嚴禁攜帶的物品Restricted articles 兇器Lethal weapon 易燃、易爆、腐蝕、有毒、放射性物質、可聚合物質、磁性物質

Inflammable, explosive, corrosive, poisonous, radioactive, polymerizable and magnetized materials 機密文件和資料Classified papers and confidential documents 救生衣Life vest 安全帶Seat/safety belt 機場接送車Limousine

Car rental 汽車出租Car rental 行駛里程不限Unlimited mileage 基價公里Minimum mileage 起租/等候/超時費Drop/waiting/overtime charge 3 空駛費No-occupancy surcharge

Accommodation 豪華/旅游酒店Deluxe/tourist hotel 星級酒店Star-grade hotels 老年公寓、招待所pension and hostel 青年旅館Youth hostel平房/廉價旅館Bungalow/budget hotel 夫妻旅店Mon-and-pop hotel 把… 安排在假日酒店下榻To put …up/ accommodate … at the Holiday Inn 地理位置優越、交通方便With an ideal location and easy transportation 地址適中Centrally located 所有費用由公司報銷/負擔The company will pay/bear/cover all the expenses.旅館大堂Hotel lobby 入/離店手續;住房登記/退房手續Check-in/check-out 辦理登記手續To go through the registration procedure 旅館登記表Hotel registration form 總統/經理套房Presidential/ executive suite 蜜月/家庭套房Honeymoon/family suite 房價Room charge 打六折To get a 40 percent discount;to be 40 percent off 標準間/房價Standard room/rate 自動記賬Auto-billing 旅行支票Traveler’s check

用現金或信用卡支付To pay by cash or credit 現金支付機Cash dispenser 自動取款機Automatic teller machine(ATM)帶兩張單人床的雙人房Double room with twin beds 加床Extra bed 客房家具精致Tastefully furnished rooms and suites 贈送/免費飲料Complimentary drinks 客房出租率Room occupancy rate 顧客滿意率Customer satisfaction rate for a hotel 銷售部Sales and marketing department 業務范圍Scope of business 設備齊全的商務中心Fully equipped business center 國際/國內直撥電話IDD/DDD(international/ domestic direct dial)集住宿、餐飲、娛樂、健身、商務和會務于一體

With a complete service of accommodation, catering, entertainment, body-building, and business and convention facilities 賓館提供各種便利服務項目,其中包括出租車聯系、機票和火車票預訂、外幣兌換、國際電話直撥、因特網使用等。

The hotel provides comprehensive services such as taxi arrangement, airline and train ticket booking, money exchange, international direct dial telephone and Internet service.提供衣服洗熨、美容美發、桑拿沐浴、按摩推拿等服務。

To provide laundry service, a beauty parlor, a sauna bath and a health service with medical massage.叫醒客人服務 wake-up service 各種娛樂設施一應俱全 to be complete with all entertainment and recreational amenities 4 卡拉OK歌舞廳 ballroom equipped with Karaoke facilities 健身房和娛樂中心 gym and recreational center 健身中心fitness center 桌球房、保齡球場合迷你高爾夫球場 billiard room, bowling alleys and mini-golf course 網球場、游泳池和溜冰場 tennis court, swimming pool and skating rink 礦泉浴和水力按摩浴spa and Jacuzzi

Food 飲食業Catering industry/ culture 中國的烹飪 Chinese cuisine基本的烹飪方法 basic ways of cooking 分為四個菜系,即北方菜、四川菜、江浙菜和南方菜。

To be classified into four major schools, namely, the Northern School, the Sichuan School, the Jiangzhe School and the Southern School.因為中國的北方氣候寒冷,所以各種菜式選用含卡路里較高的用料,以保證足夠的熱量。Most of the dishes have a high calorie value answering the demands of the cold northern climate 麻辣 spicy ad hot鮮嫩可口 tender and juicy 饞涎欲滴(of the mouth)to start watering 盛產各種魚蝦海味 a great variety of dishes from the sea, rivers and lakes 美食家 gourmet 旋轉餐廳Revolving restaurant 自助正餐/早餐Dinner/breakfast buffet 飲食習慣/方式Food habits/styles 中餐烹飪的獨特藝術The distinctive Chinese culinary art 享有“烹飪王國”之美譽To enjoy a world-wide reputation as the “kingdom of cuisine” 中國四大菜系The four major/well-known cuisines/ schools of China 南淡北咸,東甜西辣The light southern(Canton)cuisine, and the salty northern(Shandong)cuisine;the sweet eastern(Yangzhou)cuisine, and the spicy western(Sichuan)cuisine 魯菜通常較咸,汁色普遍較淡Shangdong cuisine is generally salty, with a prevalence of light-colored sauces.魯菜注重選料精于刀功,善于炊技

Shangdong dishes feature choice of ingredients/ materials, adept technique in slicing and prefect cooking skills.川菜選料范圍大,調味及炊技變化多樣

Sichuan cuisine features a wide range of ingredients, various seasonings and different cooking techniques.川菜最大的特點是品種多、口味重,以麻辣著稱。

Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot.粵菜強調輕炒淺煮,選料似乎不受限制。Cantonese cuisine emphasizes light cooking with seemingly limitless range of ingredients.揚州菜注重選料的原汁原味。Yangzhou cuisine emphasizes the original flavors of well-chosen materials.注意選料To select ingredients carefully;careful selection of ingredients 食物的質地The texture of food 中餐烹調所有的天然配料,品種繁多,幾無窮盡;烹調方法,也層出不窮,不可悉數

Nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation are employed in Chinese cuisine/ cooking 評判中餐菜肴優劣的三大要素是“色、香、味”。

The three essential factors or key elements for judging Chinese cooking are known as “color, aroma and taste”.菜肴的裝盤、擺放和圖案The layout and design of the dishes 選料、調料、適時烹調、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟地細心協調

The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally, laying out the food on the plate for the table.佐料的調配The blending of seasonings 調味藝術The art of proper seasoning 味精Gourmet powder;monosodium glutamate 雞精Essence of chicken;chicken essence 生姜/醋/醬油/黃酒/番茄醬Ginger/vinegar/ soy sauce/yellow rice wine/ tomato sauce 廚師Chef 菜刀/刀板/鐵鍋Kitchen knife/ cutting board / wok 刀功Slicing technique 烹飪餐具Cooking utensil 消毒To pasteurize /sterilize 食/菜譜Recipe/menu 各種幫派的民族風味餐 various ethnic foods 真宗的清真/回民菜authentic Muslim/ Halal food 家鄉/地方風味 local flavor/ cuisine/ food 饅頭、油條、大餅、平煎薄餅 steamed bread/bun, twisted cruller, bannock and pancake 豆漿/豆腐腦/方便面 soybean milk/ bean curd jelly/ instant noodles 米飯/叉燒炒飯/炒飯/蛋炒飯 steamed rice/ roast pork rice/ fried rice/ egg fried rice 小米粥/綠豆粥/芝麻湯圓millet congee/ congee with green beans/ sweet rice balls with soup 炒面/ 湯面/米線 stir-fried noodles/ soup noodles/ rice noodles 不含防腐劑free of preservative;to contain no preservative;preservative-free 備受青睞 to enjoy popularity;to be popular 您想點菜嗎?Are you ready to order, sir? 貴店有什么特色菜? May I know your house special? 特色/招牌菜 specialty 藥膳medicated diet;health food 兩道冷菜、兩道熱菜、外加湯和米飯 two courses of cold dishes and two courses of hot dishes, coupled with soup and steamed rice.中餐先上冷盤,而西餐先上湯 A Chinese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup.請嘗嘗我的拿手菜。Would you like to try my special recipe? 沏/泡/品/喝茶to make /brew /sip/ drink tea 濃/淡/綠/紅/茉莉花/菊花/玫瑰花茶strong/ weak/ green/ black/ jasmine/ chrysanthemum/ rose tea 中國人又在正月十五晚上吃元宵、賞花燈的習俗 The Chinese have the custom of eating yuanxiao(sweet dumplings made of glutinous rice flour)and watching festive lanterns on the fifteenth evening of the first lunar month.Tourist attraction

豐富的旅游資源 rich/ abundant tourist resources 旅游景點/勝地 tourist attraction/ lure/ destination;scenic spot 風景點和旅游專線 scenic spots and special itineraries 名勝古跡 scenic spots and historical sites 地方志 local chronicles;annals of local history 文化載體 cultural carrier 自然景觀 natural beauty/ attraction 人文景觀 places of historic figures and cultural heritage 把自然景觀和人文景觀完美地融為一體 a combination of natural scenery and cultural heritage;a perfect example of the kind of resort 6 that embodies natural scenery and cultural heritage 中國傳統文化與世界新潮完美結合的典范

a perfect combination of the traditional Chinese culture and the world’s fads and fashion 神話傳說 fairy tales and folklore 天象

natural/ astronomical phenomena 國家級度假勝地 national holiday resort 避暑勝地summer resort 名山大川 famous mountains and great rivers 青山綠水 green hills and clear waters 難以忘懷的風景haunting landscape 驚人的自然景色stunning natural beauty 令人流連忘返 to be reluctant to leave, to linger on 世外桃源 a paradise on earth;an earthly paradise 湖光山色landscape of lakes and hills/ mountains 景色如畫 picturesque(views)熙熙攘攘/川流不息 seething/ onrushing 精巧絕倫 exquisite

美不勝收 breathtaking/intriguing 令人眼花繚亂 dazzling迷人的enchanting/ charming 帶有異國情調/風味的exotic 湖石假山lakeside rocks and rockeries 園林建筑 garden architecture

獨具匠心 original/ ingenious/ creative 工藝精湛 Exquisite workmanship 這里地勢起伏,花木蔥蘢,環境幽靜,建筑別致 Peaceful and secluded, this undulating terrain is covered with lush trees and beautiful flowers.The houses here are of unique architectural styles.兩者交相輝映,美不勝收 The two categories of scenic spots complement each other and are really captivating.公園景色與庭院建筑珠聯璧合,相映成趣。

The buildings and the enchanting gardens are built in harmony, each representing a beautiful ornament to the other.這一古建筑群集中代表了我國唐朝時期的建筑風格。

This ancient architectural complex fully represents the architectural style of the Tang Dynasty.它歷史悠久,可以追溯到漢朝時期

It has a long history dating back to the Han dynasty.奇松、怪石、云海和溫泉 rare pines, exotic stones, a sea of cloud and hot springs 傳奇式的長城 the legendary Great Wall 神話般的絲綢之路the fabled Silk Road 京杭大運河the ancient Grand Canal 黃果樹瀑布the Huangguoshu Falls 三峽(瞿塘峽、巫峽和西陵峽)the Three Gorges(the Qutang Gorge, the Wu Gorge and the Xiling Gorge)鬼城豐都Fengdu, known as the “Ghost City” 漓江游 a cruise on the Lijiang River 桂林山水甲天下 The landscape of Guilin tops those elsewhere

上有天堂,下有蘇杭 Up above there is a paradise, down below there are Suzhou and Hangzhou.山外有山,景外有景,無限風光 endless vistas of mountains beyond mountains and scenery beyond scenery 綿延200多公里 to stretch over 200 km 7 海拔4,000米 4,000 meters above sea level 內陸邊界線 inland boundaries 屬...氣候to enjoy … Climate

Shopping

購買旅游紀念品 to buy souvenirs 拼命購物 shopping spree 搶購 panic buying 工藝品攤點 arts and crafts stalls 手工藝品 handicrafts/ artifact 古玩店 antique/ curio shop 金石印章 metal and stone seals 木/竹/貝雕wood/ bamboo/ shell carving 漆器、藤條制品 lacquer ware and wickerwork 唐三彩 trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰藍、青瓷和陶瓷 cloisonné, celadon and ceramics 陶器 earthenware/ pottery 瓷釉/琺瑯 enamel 瑪瑙、琥珀、水晶、鉆石、玳瑁和翡翠 agate, amber, crystal, diamond, tortoise shell and green jade 墨/青/碧/白/黃/紋玉 black/ hard/jasper/ white/ yellow/ veined jade 紅寶石、藍寶石、子母綠寶石、戒指、珍珠和墜子ruby, sapphire, emerald, ring, pearl and pendant 項鏈、手鐲、耳環、發卡/飾和別針 necklace, bracelet, earring/eardrop, hair pin/ ornament and brooch 彩蛋、書簽和鑰匙鏈 painted egg shell, book mark and key holder 泥塑 clay figurine 字畫卷軸 scroll of calligraphy and painting

國畫、山水畫和水墨畫 traditional Chinese painting, landscape painting and ink painting

文房四寶 the four treasures of the Chinese study(including a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper)折扇、檀香扇 folding fan and sandal wood fan 蘇繡 Suzhou embroidery 掛毯 tapestry 8

第二篇:口譯詞匯----旅游

Tourism

1.International Tourism and Culture Festival國際旅游文

化節

2.China International Travel Service中國國際旅行社 3.ecotourism 4.cultural tourism

5.ethnic tourism民族游 6.tourism destination

7.tourist receiving country旅游接待國 8.cultural heritage文化遺產 9.itinerary行程安排 10.eco-park生態園 11.theme park主題公園 12.aquarium水族館 13.holiday resort度假村

14.tourist attraction/ scenic spot

15.natural splendor/ attraction自然景觀 16.landscape of lakes and hills湖光山色 17.picturesque views景色如畫

18.lakeside rocks and rockeries湖石假山

19.beautiful mountains and clear waters上清水秀 20.garden architecture 園林建筑

21.famous Buddhist mountain 佛教名山 22.World Tourism Day世界旅游日

23.world Tourism Organization世界旅游組織 24.Tourism Administration旅游局

25.low season <> peak season<> regular season淡季

26.state-list famous historical and culture cities國家級歷史

文化名城

27.tourist association 旅游協會

28.World Tourism Day(Sept 27)世界旅游日 29.to tap tourist resources開發旅游資源 30.market promotion市場開發

31.a bright future for development廣闊的發展前景

32.the locomotive role of the tourism industry旅游業的帶

動作用

33.to give an impetus to the local social development 帶動 34.the construction of coordinated/ supporting development

配套設施建設

35.the long holidays of National Day十一長假 36.a rich splendid culture豐富的文化 37.registered/licensed guide持證導游 38.local/ national guide地陪/全陪

39.to demand/acquire kickbacks/ commissions獲得回扣 40.to lodge complaints投訴

41.letter of complaints/ appreciation感謝信 42.brochure手冊

43.convalescence tour療養旅游44.spring outing春游 45.quotation報價 46.to wire the funds to our account匯錢

47.cost of accommodation, meals, transportation,sightseeing, guides, airport departure tax, and a round-trip international airfare 48.Single room單人間

49.to apply for / claim a refund申請退款

50.to streamline the entry and exit process 簡化手續 51.the deposit will be returned退還定金 52.stopover中途停留

53.service charge手續費/退票費 54.boarding pass登記牌

55.hand/ carry-on/ cabin baggage手提行李 56.excess baggage charges行李超重費 57.safety inspection安檢

58.restricted articles嚴禁攜帶物品 59.lethal weapon兇器 60.life vest救生衣

61.limousine:接送旅客的大型轎車 62.star-grade hotels星級飯店 63.youth hostel青年旅館

64.accommodate sb at the Holiday Inn安排在…下榻 65.to go through the registration procedure辦理登記手續 66.to be 40 percent off打六折

67.IDD/DDD(international/ domestic direct dial)國際直撥 68.breakfast buffet

69.catering culture飲食文化

70.the four major cuisines/ schools of China四大菜系 71.haunting/ stunning/ breathtaking/ intriguing landscape 72.a paradise on earth人間天堂 73.exotic異域風情

74.the Huangguoshu Falls 75.The Three Gorges

76.a bird’s eye view of the city

77.a cruise on the Lijiang rive 漓江游 78.the State of Sakyamuni施加穆尼雕像 79.the Water Sprinkling Festival潑水節 80.sun-drenched beaches充滿陽光的海灘 81.the Jiuzhaigou Nature Reserve82.natural botanic garden

83.The Dunhuang Mogao Grottoes

84.Qin Dynasty Terracotta Warriors and Horses85.the State Bureau of Cultural Relics國家文物局 86.archaeological discoveries 87.waterside pavilion水榭 88.to buy souvenirs

89.lacquer ware and wickerwork 90.clay figurine泥塑

91.scroll of calligraphy and painting字畫卷軸

92.the four treasures of the Chinese study(a writing brush,an ink stick, an ink stone and paper)文房四寶

第三篇:口譯分類詞匯-旅游類

9、旅游觀光

中國國家旅游局 China National Tourism Administration 國際旅行社 international travel service 旅游管理局 tourist administration bureau 旅行社 travel agency /travel service 旅游公司 tourism company 團體旅游 group tour 包價旅游 package tour 春游 spring outing

秋游 autumn outing/fall excursion 假日游 vacation rip

蜜月旅行 honeymoon tour/bridal tour 境外旅游 overseas tour 一日游 one-day sightseeing 持證導游 licensed tourist guide 導游翻譯 guide interpreter 實習導游 student guide 導游手冊 tourist brochure 自然景觀 natural scenery

人文景觀 places of cultural and historical interest 旅游景點 tourist attractions /scenic spots

山水風光 landscape /scenery with mountains andrivers 名山大川 famous mountains and great rivers 名勝古跡 scenic spots and historical sites 避暑勝地 Summer resort 度假勝地 holiday resort 避暑山莊 mountainresort 國家公園 national park

古建筑群 ancient architectural complex 洞穴 cave 巖洞 cavern

溶洞 water-eroded cave 石灰石洞 limestone cave 石筍 stalagmite 鐘乳石 stalactite 瀑布 waterfall /cascade

溫泉 hot spring/ the thermal spring 陵墓 emperor's tomb/mausoleum 古墓 ancient tomb 石窟 grotto 樓 tower /mansion 臺 terrace 亭閣 pavilion 塔 tower /pagoda 廊 corridor 石肪 stone boat 堤 causeway

湖心亭 mid-lake pavilion 水榭 waterside pavilion 蓮花池 lotus pond 曲徑 winding path 城堡 castle 寺廟 temple 教堂church

天主教大教堂 cathedral 修道院 abbey /monastery 尼姑庵 Buddhist nunnery 佛教圣地 Buddhist sacred land

宮殿 palace/hall 皇城 imperial city

御花園 imperial garden sandal wood fan antique /curio handicraft /artifact 行宮 temporary imperial palace 皇太后 empress dowager 皇妃imperial concubine 宰相 prime minister 太監court eunuch

四大金剛the Four Guardians

十八羅漢the Eighteen Disciples of the Buddha 出土文物unearthed cultural relics 甲骨文inscription on oracle bones 青銅器bronze ware 陶瓷 ceramics

陶器earthenware /pottery /crockery 法瑯 enamel 泥雕clay figurine

兵馬俑 the Qin terracotta army /the terracotta warriors and horses 折扇folding fan 檀香扇 sandal wood fan 古玩 antique/curio 手工藝品 handicraft 木雕 wood carving 竹雕 bamboo carving 貝雕 shell carving

浮雕 sculpture in relief /relief carving 藤條制品 wickerwork 雕漆器 carved lacquer ware 刺繡品 embroidery 蘇繡 Suzhou embroidery 掛毯 tapestry

唐三彩 trio-Colored glazed pottery of the TangDynasty 金石印章 metal and stone seals

字畫卷軸 scroll of calligraphy and painting 國畫 traditional Chinese painting 山水畫 landscape painting 水墨畫 ink painting

文房四寶 the four stationery treasures of theChinese study 保存完好 well preserved 工藝精湛 exquisite workmanship 獨具匠心 original design/unique pattern 造型美觀 gracefully shaped 姿態逼真 lifelike /vivid as if alive 光彩奪目 emitting radiant sparkles

千顏萬色、多姿多彩 of all hues and postures 一步一色 Every step brings a new scene.綿延山巒 rolling ranges

湖光山色 landscape of lakes and hills 景色如畫 Picturesque 誘人景色 inviting views 景色宜人soothing vista 風光緒麗 most gorgeous scene 青山綠水 green hills and clear waters 綠色蔥蔥lush green /luxuriant vegetation 百花競放Hundreds of flowers contend to blossom

奇峰羅列 rows of perilous peaks exhibiting a great variety of shapes 拔地而起 to rise abruptly from the ground 光怪陸離grouped into grotesque and colorful forms 賞心悅目 pleasing to the eye /a feast to the eye 園林建筑 garden architecture 佛教名山 famous Buddhist mountains 人間仙境 fairyland on earth

頂禮膜拜 to worship /to pay homage to 人如潮涌with throngs of people milling around

空前絕后 to be unprecedented /to have no parallel in history 人在畫中游 traveling in a pictorial world 令人流連忘返to hold great attraction 世界七大奇跡the world's seven wonders 天下無雙 second to none

天下第一泉 the No.One spring on earth

天下第一奇洞 the most spectacular cave in the world 桂林山水甲天下Guilin scenery is the finest under heaven

原文鏈接:http://

狂歡節(巴西,二月中、下旬)CARNIVAL 寶貴的自然資源 valuable natural resources 國家一級保護文物

Class A heritage/cultural property under national protection 長江三角洲 the Yangtze River Delta 長江流域 the Yangtze River Valley(Basin)繁衍生息 live and multiply 搖籃、發祥地 cradle;origin 旅游勝地 holiday/tourist destination;風土人情 local conditions and customs 筒子樓 tube-shaped apartment 溫哥華Vancouver 加拿大通往太平洋的門戶Canada’s gateway to the pacific 巴拿馬運河The Panama Canal 天然不凍港Natural ice-free harbor 少數民族團體Ethnic group 江南水鄉 the south of the lower reaches of the Yangtze River 廣袤無垠的中華大地

the boundless expanse of the Chinese territory 絢麗多姿的自然景觀

gorgeous and varied natural scenery 如詩如畫

poetic and picturesque 名勝古跡

places of historic interest and scenic beauty 兵馬俑

terra-cotta soldiers and horses 故宮

the Imperial Palace 歷代文人雅士書法家

famous ancient writers, scholars and calligraphers of various dynasty 石刻碑文

stone inscription 經典佳作

great classics of ancient writers of various dynasty 華夏祖先

Chinese ancestors 吉祥之地

propitious place 祭祀天地

offer sacrifices to Heaven and Earth 動植物群

fauna and flora 歷史悠久的文化

time-honored culture 名川大山

famous mountains and great rivers 舉世聞名的旅游景點

world-renowned attraction 出土文物

unearthed cultural relics 四大發明

the four great inventions 山清水秀

beautiful mountains and clear water 絲綢之路

the Silk Road 佛教名山

famous Buddhist mountains 中國文明的搖籃

the cradle of Chinese civilization 三皇五帝

the earliest legendary rulers and emperors 四大道教圣地

the four Taoist holy places 中國民俗文化村

China folk culture villages 戰國時期

the Warring States Period 甲骨文

inscription on oracle bones 青銅器

bronze ware 國畫

traditional Chinese paintings 旅游資源

tourist resources 避暑勝地

summer resort 湖光山色

landscape of lakes and hills

傣族潑水節

the Water Sprinkling Festival of the Thais 火把節

the Torch Festival 元宵節

the Lantern Festival 中秋節

the Mid-Autumn Festival 端午節

the Dragon Boat Festival 清明節

the Spring Excursion Festival / the Pure Brightness Festival 感恩節

Thanksgiving Day 復活節

Easter 情人節

the Valentine's Day 萬圣節

Halloween 粽子

ZongZi(a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves)元宵

sweet dumplings with assorted nuts 月餅

moon cakes 玩龍燈 the Dragon Dance 春聯

Spring Couplets 龍的傳人

descendants of the dragon 年畫

New Year pictures 字畫卷軸

scroll of calligraphy and painting 文化的多樣性

cultural diversity 游樂園

amusement park 自然保護區

nature reserves 自然奇觀

natural splendor 熱帶和溫帶地區

tropical and temperate climate 各種令人嘆為觀止的自然風貌

an astonishing variety of environments 出境游

outbound visit 埃及金字塔

the Egyptian Pyramid 巴拿馬運河

the Panama Canal 天主教堂

the Catholic Church 埃菲爾鐵塔

the Eiffel Tower 凱旋門

the Arc of Triumph 倫敦塔橋

London's Tower Bridge 比薩斜塔

The Leaning Tower of Pisa 各種各樣的民族風味餐

various ethnic food 西方禮節

western etiquette 馬可波羅游記

the Marco Polo's Travels 世界四大文明

the four great civilization of the world 澳洲土著Aboriginal 兵馬俑

Terra-cotta Warriors 溶巖、水蝕石灰巖地區

karst 鐘乳石和石筍

stalactites and stalagmites 天府之國

a Land of Plenty / a Heavenly Kingdom 景色宜人

soothing and relaxing vista 天下第一泉

the first spring under heaven 山水游

natural scenery tuor 民俗游

folk culture tour 都市游

urban sights tour / city tour 文物古跡游

historical cultures relics tour 度假村

vacation village 野生動物園

Safari Park 游艇

a pleasure boat 六和塔

the Six Harmonies Pagoda 大運河

the Grand Canal 三潭映月

Three Pools Mirroring the Moon平湖秋月

Autumn Moon on the Calm Lake 斷橋殘雪

Melting Snow at Broken Bridge 蘇繡

Suzhou embroidery 景泰藍

cloisonne enamel 直轄市

municipality under the administration of the Central Government 古棧道

ancient plank path 長江中下游地區

the middle and lower reaches of the Yangtze River 葛洲壩水電站

the Gezhouba Hydroelectric Power Station 國務院三峽工程建設指揮部

the Three Gorges Project Construction Committee of the State Council 黃鶴樓

the Yellow Crane Tower 鬼城

the Ghost City 豪華游輪

luxury cruisers

三國游

the Three Kingdom's Sites Tour 小三峽

the Three Lesser Gorges 長江輪船公司

the Yangtze General Shipping Corperation 珍禽奇獸和奇花異草

unique and intriguing animals and flora 懸棺

suspension coffin 大規模公共交通系統

mass transit system 長江流域

the Yangtze River valley 長江索道

the cable car across the Yangtze River 新的旅游景點

new tourist scenery 文物古碑

cultural objects and historic monuments 中國烹飪

Chinese Cuisine 美食家

gourmet 菜系

school 餛飩

wonton 春卷

egg roll(美國)/ spring roll(中國)美食節

the gourmet festival 滿漢全席

the Complete Manchu and Han Feast 麻婆豆腐

stir-fried beancurd in hot sauce 宮保雞丁

diced chicken in chilli sauce 冰糖肘子

pork joint stewed with rock sugar 素什錦

assorted vegetarian delicacies 回鍋肉

twice cooked paok 八寶飯

eight-treasure rice pudding 烤羊肉

grilled lamb 炸薯條

French fries / fried chips / frenchfries 燉牛肉

stewed beef 煙熏魚

smoked fish 油悶大蝦

deep fried prawns 饅頭

steamed bread 咸蛋

marinated egg 土豆泥

mashed potatoes 西湖醋魚

West Lake vinegar fish 涮羊肉

instant-boiled mutton

因果報應

Retribution of Justice 輪回轉世

Transmigration of Reincarnation 西方極樂凈土

the Pure Land of West 龍門石窟

the Longmen Grottoes 敦煌壁畫

the Dunhuang Murals 布達拉宮

the Potala Palace 四大金剛

the Four Guardians 十八羅漢

the Eighteen Disciples of the Buddha 萬壽山

the Longevity Hill 九龍壁

the Nine Dragons Wall 玉佛寺

the Jade Buddha 寒山寺

the Cold Mountain Temple 七星巖

the Seven Star Crag 御花園

the Imperial Garden 充滿奇觀的地方

a land of wonder 神奇魔力

magical power 工藝精湛,獨具匠心

exquisite workmanship with original design 文房四寶

the four stationary treasures of the Chinese study including brush, ink stick, ink stone and paper 摩崖造像

cliffside carvings 觀音

the Goddess of Mercy, Avalokitesvara 密宗

Esoteric Sect

中國國際旅行社

(CITS)China International Travel Service 中國國家旅游局

(CNTA)China National Tourism Administration 旅行社

travel agency 旅游主題

tourist theme 包價旅游

package tour 便利服務項目

convenience services 文化沖擊

culture shock 必游之地

must place 中國民用航空公司

Civil Aviation Administration of China(CAAC)問訊處

information service 假日國際飯店

Holiday Inn Hotel 總統套房

presidential suite 領隊

group leader 全陪

national guide 地陪

local guide 旅游業

tourist industry 旅游旺季

peak season 旅游淡季

slack season 大陸性氣候

continental climate

孕育

to spawn 燒香拜佛

to light incense at a shrine 鉻化玻璃

chrome-and-glass 壁球室

squash court 解簽

to interpret the chim, a fortune stick 大型遠洋班輪

immense cruise liners 小舢板

tiny sampans 小島和沙灣

islets and sandy coves 旺角

Mong Kok 太妃糖和干邑美酒

truffles and cognac 太平清蘸(長洲梆節,俗稱太平清蘸節)the Cheung Chau Bun Festival 空中飛童

“airborn” children 文化社會

multicultural society 炎黃子孫

descendents of the Yellow Emperor 一國兩制

the principles of “One County, Two Systems” 鴉片戰爭

the Opium War 天然不凍港

natural ice-free harbour

港、澳特別行政區

Special Administration Regions of HK and Macao 購物天堂

shopping paradise 東方之珠

the Oriental Pearl 臺灣海峽 Taiwan Straits 沿海城市

coastal cities 夜總會

night club 功夫片(武打片)

action movies 亞洲四小龍

the Four Little Dragons in Asia 國際大都市

International Metropolitan

港澳臺同胞

compatriots of HK, Macao and Taiwan 海運中心

navigation hub 中英街

Boundary Street 海洋博物館

Maritime Museum

生旦凈丑 Sheng(male), Dan(female), Jing or Hualian(painted face), Chou(clown)三塊瓦臉

three pieces of tile 十字門臉

cross-and-door 象形臉

pictographic 歪臉

twisted face 陰陽二官

day-and-night duties 碰死金階

kill himself 地方戲劇

local operas 昆劇

Kunshan Opera 梅派

Mei School 傳統保留節目

traditional theatrical pieces 《西廂記》

Romance of the Western Chamber 《桃花扇》

Peach Blossom Fan 《牡丹亭》

Peony Pavilion 《琵琶行》

the Lute 中國京劇團

China Peking Opera Troupe 折子戲

selected scene 亮相

making a stage pose 臺步

stage walk 彩排

dress rehearhal 舞臺設計與布置

stage design and set 主要唱段

main arias 京劇唱腔

rhyme scheme of Peking Opera 清唱

singing selections without stage makeup 武功

martial art

麥克米倫天文館

the Macmillan Planetarium 世紀海洋博物館

Centennial and Maritime Museum 溫哥華水族館

Vancouver Aquarium 莫斯科紅場

the Red Square in Moscow 五大湖區

the Great Lakes 金門大橋

the Golden Gate Bridge 好萊塢影視城

Hollywood Film Studio 自由女神像

the Statue of Liberty 世界貿易中心

the World Trade Centre 帝國大廈

the Empire Building 迪斯尼世界

the Disney World 美國西部牛仔

American Cowboy 黃石公園

the Yellow Stone Park 科羅拉多大峽谷

the Colorado Grand Canyon 洛磯山脈

the Rocky Mountains 英吉利海峽

the English Channel 溫莎城堡

the Windsor Castle;Winsor Castle 華人社區

the Chinese Community 垃圾食品

junk food 美國餡餅

American pies 淘金熱

the Gold Rush 流域

river valley 流域(人工或天然的水利排灌系統)

drainage 新石器時代

the New Stone Age 山脈

mountain range 野生大熊貓

giant panda in the wild

第四篇:口譯詞匯

口譯詞匯

Health and Diseases 衛生機構

世界衛生組織 World Health Organization 衛生部 Ministry of health 綜合醫院 general hospital 專科醫院 specialized hospital 兒童醫院 children’s hospital 產科醫院 maternity hospital 整形外科醫院 plastic surgery hospital 精神醫院mental hospital 腫瘤醫院 tumor hospital 診所 clinic

醫院科室

內科(internal)medical department 外科 surgical department 婦產科 department of gynecology and obstetrics 小兒科 pediatrics department 急診室 emergency room 掛號處 registration office 住院處admissions office 門診部 out-patient department/ OPD 住院部in-patient department 護理部 nursing department 手術室 operation room 病房ward 藥房 pharmacy

醫務人員

院長 director of the hospital 內科醫生 physician 內科主任 head of physician 外科醫生 surgeon 外科主任 head of surgeon 住院醫生 resident doctor 主治醫生 attending doctor 產科醫生 obstetrician 小兒科醫生 pediatrician 護士長 head nurse 實習醫生 intern 救死扶傷 save the dying people and rescue the wounded

疾病

先天性疾病 congenital disease 急性病 acute disease 慢性病 chronic disease 流行病 epidemic disease 職業病 occupational disease 傳染病 contagious disease 過敏 allergy

小兒麻痹癥 polio 闌尾炎 appendicitis 霍亂 cholera 癌癥 cancer 糖尿病 diabetes

高血壓 high-blood pressure 肥胖癥 obesity

支氣管炎 bronchitis 哮喘 asthma 關節炎 arthritis

非典型性肺炎 SARS severe acute respiratory syndrome 流感 influenza

甲型流感 A Influenza 禽流感 bird flu

瘋牛病 mad-cow disease

口蹄疫 foot-and-mouth disease

手足口病 had-foot-and-mouth disease 塵肺病 black lung disease 狂犬病 rabies 水痘 chickenpox 天花 smallpox 瘧疾 malaria

艾滋病 AIDS acquired immune deficiency syndrome

治療方法

西醫 western medicine 量體溫 take temperature 量血壓 take blood pressure 驗血 test blood 血型 blood type 胸透 chest X-ray

全身檢查 general check-up 藥房 prescription

開藥 give sb.a prescription 口服 oral administration

外用 external use 中醫Traditional Chinese Medicine(TCM)/ alternative 計劃生育 family planning

提倡優生優育,鼓勵晚婚晚育 advocate healthy pregnancy medicine 針灸 acupuncture and moxibustion 草藥 herbal medicine 拔火罐 cupping 推拿 massage 氣功療法 traditional Chinese breathing exercises 中西醫結合 a combination of Chinese and western medicine 保健

保健食品 health food/health-care food 藥酒 medical wine/liquor 人參 ginseng 蜂王漿 royal jelly 疫苗 vaccine 鮮血 donate blood 個人衛生 personal hygiene 免疫力 immunity 治愈率 cure rate 發病率 incidence of a disease 預防為主 put prevention first

Population and family planning 常住人口 permanent population 流動人口 floating population

盲流 the unemployed migrant people 勞動力 labor force 外來工 migrant worker 臨時工 seasonal worker 人口普查 census

人口基數 population base 人口稠密 densely populated 人口稀少 sparsely populated 人口爆炸 population explosion 人口過剩 overpopulation 出生率 birth rate 死亡率 mortality rate

自然增長率 natural growth rate 人口老化 aging of population 合法婚齡 legal age for marriage 結婚高峰 marriage boom 生育高峰 baby boom period

and scientific nurture, and encourage late marriage and postponed child-bearing

破除重男輕女習俗 change attitude of viewing sons as better than daughters

多子多福 the more sons, the more blessings 男尊女卑 Man is superior to woman 傳宗接代 carry on the family line

養兒防老 bring up sons to support parents in their old age 避孕 contraception

避孕用品 contraceptives 人工流產 abortion 節育 birth control 產婦 lying-in women

婚前檢查 premarriage health checkings 孕產婦死亡率 maternal mortality rate 嬰兒死亡率 infant mortality rate

節育率(避孕率)contraceptive prevalence rate 總和生育率 total fertility rate(tfr)平均預期壽命 life expectancy at birth

每年人口增加數 annual increment of the population 人口基數大 large population base

平均年增長數 average annual increase 平均年增長率 average annual growth rate 城市化 urbanization

人口流動 movement of population 流動人口 floating population

人口老齡化 the aging of population 更替水平population replacement level 社會保障體系 social security system

農村剩余勞力的轉移 the transfer of rural surplus labors 正規的學校教育 formal school education

到去年年末,中國人口已達到11億8千5百萬,比上一年凈增長1346萬。By the end of last year, the Chinese population had reached 1,185 million, a net increase of 13.34 million from a year ago.計劃生育政策符合中國國情,符合整個國家的利益。The family control policy suits China’s basic conditions and serves the interests of the whole nation.sixth nationwide population census 第六次全國人口普查 door-to-door interviews/door-to-door household survey 入戶摸底調查

census enumerators 人口普查員 confidentiality agreements 保密協議

Beijing permanent residency/hukou 北京市常住戶口 household register 戶口登記簿 temporary residence permit 暫住證

local permanent residence permit 長期居住證 mobile population流動人口 aging of population 人口老齡化 demographic dividend 人口紅利

rural left-behind population 農村留守人口 urban population 城鎮人口 rural population 農村人口

functional population zones人口功能區 birth rate/natality rate 出生率 births 出生人數 birth peaks 出生高峰 mortality rate 死亡率

general mortality rate 總死亡率 infant mortality rate 嬰兒死亡率

sex-age-specific death rate 分性別年齡死亡率 mean age at death平均死亡年齡 average length of life平均壽命 natural growth 人口自然增長

NPG(negative population growth)人口負增長 ZPG(zero population growth)人口零增長 annual growth rate 年增長率

average annual rate of growth平均年增長率 vital index 出生死亡比例 vital statistics 人口統計

age-sex composition 年齡性別組成 age structure 年齡結構 age group 年齡組

expectation of life平均預期壽命

rejuvenation of population 人口年輕化 sex ratio 性比率

sampling survey 抽樣調查 random sampling 隨機抽樣 questionaire 調查表 place of birth 出生地 date of birth 出生日期 sampling error 抽樣誤差 migration 遷居

emigration 遷出、移居國外 immigration 遷入、移居入境 migrant 移民

internal migration 國內遷移 migration rate 遷移率

Education and Talents

School Personal and organs

小學一、二年級學生 a primary school student in Grade One/ a second-grade pupil

中學初

一、高三學生 a(secondary school)student in Junior One/ Senior Three

一年級大學生 freshman 二年級大學生 sophomore 三年級大學生 junior student 四年級大學生 senior student

研究生 a graduate student/ a postgraduate student 向某人授予學位 confer a degree on sb.走讀生 a day student/ a non-resident student 應屆畢業生 graduating student 學生會 the students’ union

班主任 the teacher in charge of the class/ the Head Teacher of the class

訪問學者 a visiting scholar 碩士生導師 tutor

博士生導師 supervisor/ adviser 院士 academician

兩院院士 academician of Chinese Academy of Science and Chinese Academy of Engineering

School activities

教書育人 impart knowledge and educate people

學生交付 alleviate/ lighten the burden of the students 教學大綱 the reaching program/ syllabus 批改學生的卷子 to correct students’ papers 期中考試 the mid-term exam

我們語法測試了 We took a test in/ on grammar.口試、筆試 oral exam/ written exam 給考卷打分 to mark the papers

他正忙于畢業設計、寫論文 He is busy with his graduation project/ paper

文憑、畢業證書 a diploma/ a graduation certificate 學生證 the student’s identity card 補考 make-up exam

學校紀律 school discipline

獎狀、獎勵證書 a certificate merit 他曠了一節課 He cut a class.他逃學 He cut school.他被學校開除了 He was expelled from school.他擅自曠課 He was absent from school without leave.給他一個警告處分 give him a disciplinary warning 學費,書費 tuition/ money spent on books

Schools, universities and subjects 托兒所 a nursery 幼兒園 a kindergarten 北大附中 Middle School attached/ affiliated to Peking University 大專 a junior college 高等院校 institutions of higher education/ higher learning 重點、非重點大學 a key/ a non-key university 成人夜校 a night school/ an evening school for adults 函授學校 a correspondence school 遠程教育 distance education/learning 專升本 upgrade from associate degree to bachelor’s degree 中等專業學校 a secondary specialized school 技工學校 a technical school 職業學校 a vocational school 普及初等、中等教育 achieve universal primary/ secondary education 義務教育 compulsory school 聾啞學校 a school for deaf-mutes 幼兒師范學校 a school for kindergarten teachers 護士學校 a nursing school 舞蹈學校 a dancing school 戲劇學校 a drama school 文科大學 universities of liberal arts 理工科大學 universities of science and engineering 必修課 compulsory class 選修課 optional/ elective class 招生簡章 prospectus/ enrolment catalogue 準考證 exam admission card

Hot issues in educations 普及九年制義務教育 make the nine-year compulsory education universal 民辦學校 schools run by non-governmental sectors 自學考試 examination for self-taught students 學分制 credit system 應試教育 exam-oriented education

素質教育 quality-oriented education 實踐能力 practical ability

大學生創業 university students start up their own business 自費留學 self-funded study abroad

海外留學人員 Chinese students and scholars studying abroad

托福熱降溫了 the TOEFL fever has cooled down.考研 take part in the entrance examination for graduate/ postgraduate schools

考研熱 craze for graduate school

大專生 a junior college student;associate-degree student 在職博士生 an on-the-job doctorate

碩博連讀 a continuous academic project involves postgraduate and doctoral study

同等學力 have the same educational level 雙學位 double degree

特困生 the most needy student

擔任系學生會干部 serve as an official of the departmental school union

擔任校學生會宣傳部部長 be the Head of the Publicity Department of the university’s student union

通過大學英語四級考試 pass the College English Test Band 4

獲六級證書 obtain a certificate of CET-6

被評為“三好學生” be cited as “three-good student” 獲三等獎學金 be awarded the third-class scholarship 召開家長會 to hold a parent-teacher meeting

雙向選擇 two-way selection(with employers and graduating students choosing each other in a job market)

世界觀,人生觀,價值觀 world outlook/ outlook on life/ outlook on values

陶冶情操 cultivate taste and temperament

因材施教 teach students according to their aptitude 知識經濟 knowledge economy 知識密集 knowledge intensive 偽科學 pseudo-science

招生就業指導辦公室 enrollment and vocation guidance office

人才流失 brain drain

人才交流 talents exchange 職業培訓 job training

211工程 211 Project for higher education

科教興國 rejuvenate China through science and education 復合型人才 inter-disciplinary talent 勤工助學 work-study 師資力量 the quality of teaching staff 品學兼優 excellent in character and learning

經濟類

1.出租車起步價 flag down fare 2.法定準備金率 required reserve ratio 3.實體經濟 real economy 虛擬經濟 fictitious economy 4.反盜版 anti-piracy

知識產權 intellectual property rights 5.出口退稅 tax rebates

人民幣升值 the yuan’s appreciation 6.信貸緊縮 credit crunch

次貸危機 subprime mortgage rate 最優惠貸款利率 prime rate 7.經濟適用房 economically affordable house 8.安居工程 housing project for low-income urban residents 9 住房保障制度 housing security system 10.大宗交易系統 block trading system 競價交易系統 bid trading system 11.暴利稅 windfall tax 12.從緊的貨幣政策 tight monetary policy 13.寬松的貨幣政策 easy monetary policy 14.審慎的財政政策 prudent fiscal policy 15.油價飆升 oil prices surge 16.原油價飆升 crude oil prices surge 17.石油輸出國組織 organization of the petroleum exporting countries(OPEC)18.原油儲備 crude oil stockpiles 19.輕質原油 light sweet crude 20.使人均GDP翻兩番 to quadruple per capita GDP 21.股權收購、股權投資 stake purchase;take stakes 22.房屋中介 letting agent 保險經紀人 insurance agent 地產經紀人 estate agent 23.直銷 direct selling 傳銷 pyramid selling 24.吃回扣 to take/receive/get kickback 25.洗錢 money laundering 26.透支 overdraft 27.股市牛年 bullish year 28.上市子公司 listed subsidiary

29.海關稅收 customs revenue 30.稅收減免 tax break 31.貨幣升值 revaluation

32.貨幣經紀人 money broker 33.起征點 cutoff point 34.暴發戶;新貴 upstart

35.養老保險 endowment insurance 36.解雇金 severance pay 37.勾銷債款 write off 38.職員總數 headcount 39.逃稅 tax evasion

40.公開募款 initial public offering

41.戰略石油儲備 strategic petroleum reserve 42.基準點,衡量標準 benchmark 43.出口補貼 export subsidy 44.反托拉斯 anti—trust

45.資產負債表 balance sheet 46.貨存,庫存量 inventory 47.反傾銷 antidumping

48.不足,赤字,差額 shortfall

49.美國聯邦儲備系統 Federal Reserve 50.資本凈值 net worth

香爐 incense burner 八仙桌 square table

王母娘娘 the Queen of Heaven 銀河 the Milky Way

因公殉職 perish in the line of duty 藥檢;興奮劑檢查 doping test 壓力鍋 pressure cooker

終點裁判員 finishing [placing] judge 救生衣 life vest

泄洪 release flood waters 代理市長 acting mayor 槍支管控 gun control 擱淺 run aground 馬賽克 digital mosaic

第五篇:口譯詞匯

1.Confucius孔子

state visit國事訪問

milestone里程碑

comprehensive綜合的

dynamic動態的highlight突出

Buckingham Palace白金漢宮

significance重要性

global warming 溫室效應

productive多產的duke公爵

vitality活力 demonstrate證明

sustainable development可持續發展

sequence the human genome基因排序

renewable research可再生資源研究

the opening ceremony開幕典禮

Investment and Trade Fair投資貿易洽談會

economic globalization經濟全球化

opportunity機遇

enhanced mutually相互依存

profound changes深刻變革

national strength綜合國力

foreign investment外貿投資

economic system經濟體制

a comfortably-off society小康社會

an all-dimensional,multi-tiered and wide-ranging opening-up全方位、多層次、寬領域的對外開放

business,manufacturing and financial giant商業、制造業、金融業巨頭

complete success圓滿成功

2.exhilarating令人愉快的intimidating嚇人的democracy民主的priority特權benefactor施主

alumni男校友

get great exposure to 獲得極大的曝光

privilege特權

inequity不公平

skeptics疑論者

revolting討厭的accomplishment成就

address致辭

cheat out of educational opportunities非法剝奪教育機會

Nobel Laureate諾貝爾獲獎得者

both extensive and profound博大精深

Confucianism儒家學說

Taoism道家學說

“the maters” hundred schools諸子百家

harmony without uniformity和而不同

the world is for all天下為公

long suffering and hard working吃苦耐勞

diligence and frugality in household management勤儉持家

respecting teachers and valuing education尊師重教

tête-a-tête促膝長談

Western learning spreading to the East東學西漸

enlightenment thinker啟蒙思想家

reform and opening-up改革開放

3.digital television數字電視

analogue television模擬電視

spectrum光譜

frequency頻率

switchover轉換

impaired hearing聽力減退

interactivity互動性

subtitling字幕

pension support養老金支持

Personal Video Recorder個人數字錄像

premature早熟

video-walkman視頻隨身聽

shadowing遮蔽

dedicated channel專用通道

digital terrestrial service地面報告

modern media現代媒體

unbalanced失衡

cultural diversity文化多樣性 commit itself to promoting the traditional national culture,developing the native culture弘揚傳統和民族文化

absorb and absorb on foreign cultures吸收和借鑒外來文化

program editing節目編輯

ethnic minorities concentrated region少數民族聚集區

constantly communicate and cooperate with經常性交流和合作

the diverse,abundant global culture世界文化的多樣性和豐富性

the refined Chinese culture中華民族的優秀文化

the strengths of the industry行業優勢

the broad chest寬闊的胸膛

learn from each other to improve ourselves while still maintaining our own characteristics取長補短

4.on a daily basis每天出色的工作

heritage遺產

reference point參考點

English Heritage英國歷史遺跡協會

luxury奢侈品

subtract戒去

attachment復檢

compromise妥協

ticket booth售票廳

contemporary現代的the National Trust國代信托基金會

integral完整的sense of belonging歸屬感

civic engagement公民參與

architectural建筑學的costume服飾

the opening of its port開阜

a little coastal town海邊小鎮

international metropolis國際大城市

the unique Shanghai style culture海派文化

the swarming-in蜂擁而入

comprador買辦

Paris of the East東方巴黎

woolen cloth羊毛料

lace花邊

fashion column時尚專欄

the buttons down the front前襟

narrow sleeves袖籠

the grass-green-color military uniform草綠色軍裝

5.Babylon巴比倫

excavation挖掘

vine葡萄樹

mistranslation誤譯

terrace平臺

architectural建筑的geographer地理學者

vaulted拱形的spectacle景觀

artificial人工的archaeologist考古學家

pump system排水系統

pulley滑輪

foundation基金會

Nebuchadnezzar II尼布甲尼撒二世

Mesopotamia美索不達米亞

ingenious心靈手巧的date back追溯

the cradle of the human race人類發源地

fossil化石

tribe部落

slave society奴隸社會

descendants of the Yellow and Fiery emperors炎黃子孫 archaeological study考古研究

patriarchal society父系社會

smelting and casting technique熔煉和澆鑄技術

wares made of bronze青銅制品

feudal period封建時期 compass指南針 gunpowder火藥

movable-type printing活字印刷術

papermaking造紙術

the country’s feudal bureaucratic system封建官僚制度

6.value價值

sociologist社會學家

respectively各自地

poverty-stricken非常貧窮的

unstable不穩定的inalienable不可分割的hedonist享樂主義者

entertainment娛樂

indulge in…沉溺于

subjective feeling主觀感受

self-discipline自律

personal satisfaction自我滿足

redundant冗長的fortune-favored幸運

adversity逆境

potential relations潛在關系

Declaration of Independence獨立宣言

horticulture園藝

a bounteous source豐富源泉

conservatory暖房

the outdoor living area住宅戶外活動區

tough耐寒

a football field高爾夫球場

a golf course球穴區

the masses蕓蕓眾生

aesthetic enjoyment美的享受

physical and mental well-being身心健康

merchandiser經銷商

the result of 結晶

a surge of interest收入不菲

7.reunified再統一的slogan標語

tournament錦標賽

transcend超越

boundary邊界

triumph凱旋

fold折痕

rectify改正

preconceived預想的legendary傳說的perennial多年生的spanking強烈的run-up預備階段

concede承認

comrades各國使節

unveil the mascot發布吉祥物

Paralympic Games國際殘奧會

athletes with a disability殘疾人運動員

once-in-four-year四年一度

advance social progress促進社會進步

enhance humanitarianism弘揚人道主義

the solemn pledge 莊重承諾

a magical atmosphere神秘氣氛

an electrifying experience精彩體驗

the uplifting spirit令人振奮的精神

a harmonious world和諧社會

an important image形象標志

good news福音

Convention on the Rights of Persons with Disabilities殘疾人權利國際公約

an international document國際文書

jubilant歡呼的

8.exchange互換

participant參與者

confused困惑的adequate充足的cope with處理

exposed暴露的faux pas失禮

inappropriate不適當的converge集合slang俚語

predominant主要的importation進口

cultural snobbery文化勢力行為

code密碼

shared assumption共同的假設

Asian values亞洲價值觀

heterogeneous多元化

share a common set of values共同價值觀

belong to偏向

values理想

react排斥

debunk批駁

react negatively負面反應

profess認同

collectivism集體主義

individualism個人主義

independent依靠

egocentric自我the prenuptial agreement婚前協議

9.discard拋棄

Oscar Wilde奧斯卡王爾德

alter改變

intolerable不可忍受的ridicule嘲笑

apparel服裝

unabridged完整的bow ties領結

tapered jeans錐形牛仔褲

crinoline skirt裙子

chemise dress連衣裙

circular skirt圓形喇叭裙

sheath dress緊身裝

padded shoulder墊肩

peasant blouse T恤

Way of Power老子

Analects論語

attach to their native land with little intention to move about安土重遷

Doctrine of Mean中庸

everything goes freely without any harm四通八達

position the heaven and earth properly無往不利

literature arrangement文獻整理

history compilation史書編纂

academic accumulation學術積累

the unity of nature and man天人合一

the improvement

of personality and morale身心提高

introspection自省

10.Niagara Falls尼加拉瀑布

thunder down hypnotize使著迷

cliff懸崖

altitude高度

gorge峽谷

plunge投入

heavyweight重量級的canyon峽谷

volume of water水量

casino俱樂部

retreat撤退

vineyard葡萄園

winery釀酒廠

electric power station發電站

out-of-the-way restaurant鮮為人知的餐館

one-of-a-kind sightseeing獨一無二的風光

Yungang Grottoes云岡石窟

State Council國務院

the National Key Cultural Relics Preservation Units國家重點文物保護單位

UNSECO(United Nation Scientific,educational and Cultural Organization)聯合國教科文組織

World Cultural Heritages世界文化遺產

a treasure house藝術寶庫

statue雕塑

the Buddha佛祖

Bodhisattva菩薩

disciple弟子

ancient musical instrument古樂器

absorb and incorporate吸收融合sculptural technique雕刻技術

Han Nationality漢族

11.substantial實質的stir up激起

governments at all levels各級政府

embark on從事

campaign活動

catering給養

political commitment政治承諾

user-friendly容易使用的regulatory body管理部門

tarnish玷污

at stake處于危險中

rouge operator胭脂經營者

equation方程式

system-based基于系統的cross-sectoral跨部門

World Day on Safety and Health at Work世界職業衛生日

occupational fatality rate職業死亡率

stem遏制

the Standing Committee of the National People’s Congress全國人民代表大會常務委員會

inclusion條規

draft labor contract law勞動合同法草案

mining采礦業

pneumoconiosis肺塵病

a respiratory illness呼吸疾病

inhale mineral dust吸入灰塵

social security社會保障

WHO(World Health Organization)世界衛生組織

ILO(International Labor Organization)國際勞工組織

12.GHG(Greenhouse Gas)emission溫室氣體排放

disproportionate不成比例的offset抵消

sulphur gasoline硫汽油

dieselization柴油機

hybridization雜交

carbon-neutral hydrogen氫碳

density密度

motorization 摩托化

coupled with與...相結合unleaded gasoline無鉛汽油

the Environmental Protection Administration國家環保局

degenerate惡化

twists and turns一波三折

green high-science綠色高科技

environment-friendly material環境友好材料

intelligent material智能材料

nano-material納米材料

the integration of heaven and people天人合一

the rule of nature道法自然

equality to all-all眾生平等

four Asian dragons亞洲四小龍

sustainable可持續

下載旅游口譯詞匯[5篇模版]word格式文檔
下載旅游口譯詞匯[5篇模版].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    禮儀口譯詞匯

    禮儀口譯詞匯 歡迎/開幕/閉幕詞welcome/opening/closing speech開 /閉幕式opening/closing ceremony簽字儀式signing ceremony友好訪問goodwill visit 宣布開 /閉幕declare......

    中級口譯詞匯

    第二單元接待口譯 Interpreting for Reception Service 2-1 機場迎賓 Greeting at the Airport 人力資源部經理:manager of Human Resources. Top-notch: 頂尖的 能夠成行:m......

    口譯常用詞匯

    接待 receive/give reception to/play host to 主人(東道主) host/hostess/hosting country/city 客人(嘉賓/貴賓) guest(distinguished guests/honored guest/guest of honor) 閉......

    中級口譯詞匯

    中級口譯詞匯、詞組、句型整理 時事政治、歷史: 1. four parts of modernization:四個現代化 2. function/serve as a bridge 發揮橋梁作用 3. air .[v] 廣播 4. back [v] 支......

    口譯擴張詞匯

    ? 第一次作業課后擴展詞匯: [1] 午餐會:Luncheon,即午宴(附有情況介紹或專題演講等內容) 詞匯聯想: 歡迎宴會welcome dinner 茶會tea party 便宴informal dinner 游園會garden pa......

    口譯分類詞匯

    口譯分類詞匯-口譯分類詞匯-機關機構詞匯 一、 部屬機構屬譯名(以化學工業為例) 化學工業部 Ministry of Chemical Industry 辦公廳 General Office 計劃司 Planning Depart......

    口譯詞匯2

    口譯詞匯2 Welcome speech/address 歡迎詞 Opening speech/address 開幕詞 Closing speech 閉幕詞 Opening/closing ceremony 開閉幕式 Goodwill visit 友好訪問 Declare......

    口譯高頻詞匯

    2013兩會熱詞 中國夢 Chinese dream 自十八大以來,中國夢就成為各界熱議的話題,也是兩會期間代表委員們被問及最多的一個話題。習近平主席在全國人大第十二屆一次會議閉幕講......

主站蜘蛛池模板: 亚洲午夜无码久久久久| 玩弄丰满奶水的女邻居| 中文在线中文资源| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 一个人看的www免费视频中文| 久久er99热精品一区二区| a在线观看免费网站大全| 狠狠躁夜夜躁人人爽蜜桃| 夜夜未满十八勿进的爽爽影院| 东京无码熟妇人妻av在线网址| 国产白丝精品爽爽久久蜜臀| 久久内射| 无码写真精品永久福利在线| 精品免费久久久国产一区| 国产精品高清一区二区不卡片| 高潮迭起av乳颜射后入| 国产成人综合亚洲色就色| 免费人成年小说在线观看| 伊人久久大线影院首页| 三年片在线观看免费大全电影| 日本理论片午午伦夜理片2021| 国产成人精品午夜福利不卡| 狠狠亚洲婷婷综合色香五月| 男人下部进女人下部视频| 中文有码视频在线播放免费| 人人妻人人爽| 欧美性性性性性色大片免费的| 亚 洲 视 频 高 清 无 码| 日本丶国产丶欧美色综合| 狠狠躁夜夜躁人人爽超碰97香蕉| 天天爽天天狠久久久综合麻豆| 国产精品普通话国语对白露脸| 国产高清无密码一区二区三区| 日日碰狠狠添天天爽| 最新国产av无码专区亚洲| 亚洲av最新在线观看网址| 欧美精品18videosex性欧美| 97精品久久久久中文字幕| 久久精品国产亚洲精品2020| 自拍偷自拍亚洲精品被多人伦好爽| 在线中文字幕乱码英文字幕正常|