久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

美聯英語短新聞 奧巴馬演講一場賺40萬美元 美國會或立法削減其退休金

時間:2019-05-15 06:21:40下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《美聯英語短新聞 奧巴馬演講一場賺40萬美元 美國會或立法削減其退休金》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《美聯英語短新聞 奧巴馬演講一場賺40萬美元 美國會或立法削減其退休金》。

第一篇:美聯英語短新聞 奧巴馬演講一場賺40萬美元 美國會或立法削減其退休金

小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0

美聯英語提供:英語短新聞 奧巴馬演講一場賺40萬美元 美國會或立法削減其退休金 Congress may seek to cut the pension of Barack Obama following his decision to accept a $400,000 fee for an upcoming speech to Wall Street executives.美國國會可能試圖削減奧巴馬的退休金。因為他將以40萬美元(約合276萬元人民幣)的出場費給華爾街高管們做演講。

During his time in the White House, Mr Obama vetoed a bill that would have capped the retirement funds of former presidents should they accept large sums of outside income.在就職總統期間,奧巴馬否決了一項法案,該法案規定,如果前總統賺取高額的外部收入,那么將限制他們的退休金。

Now that Mr Obama himself meets those criteria, Republican sponsors of the bill have said they will revive the legislation and hope that President Donald Trump signs it into law.現在奧巴馬本人就屬于這種情況,發起該法案的共和黨人稱,他們將恢復這則法規,并希望特朗普總統簽署生效。

“The Obama hypocrisy on this issue is revealing,” Jason Chaffetz, the Republican chairman of the House Oversight and Government Reform Committee and sponsor of the 2016 bill told USA Today.“His veto was very self-serving.”

眾議院監督與政府改革委員會主席杰森?查菲茨2016年發起該法案,他告訴《今日美國》:“在這件事情上,奧巴馬的虛偽面目已經暴露出來。他否決法案是極其自私的表現。” Mr Chaffetz, and Jodi Ernst, a Republican senator from Iowa, who sponsored the companion bill in the Senate, have announced that they will re-introduce the Presidential Allowance Modernization Act this month.查菲茨和愛荷華州共和黨參議員喬迪?恩斯特宣布,他們本月將再次向國會提交《總統津貼現代化法案》。喬迪?恩斯特在參議院發起了配套法案。

The bill would caps presidential pensions at $200,000, plus the same for expenses.But those payments would be reduced dollar-for-dollar once their outside income exceeds $400,000.《總統津貼現代化法案》將總統的退休金設定為20萬美元(約合138萬元人民幣),另外20萬美元為開支費。不過,如果總統退休后賺取的額外收入超過40萬美元,就要按超出部分扣減其退休金和開支費。

When it was first introduced last year, Mr Obama vetoed the legislation on the basis that it would force former presidents to fire their support staff.去年該法案被首次提出時,奧巴馬以法案將使前總統被迫解雇其勤雜人員為由予以否決。Mr Obama said that capping the expenses at this amount would cripple the initiatives of several former presidents, forcing them to lay off staff, and cancel office leases.奧巴馬稱,將支出限制在這一金額將削弱幾位前總統的主動權,迫使他們裁員,撤銷辦公室租約。

Currently the General Services Administration must provide “suitable office space,appropriately furnished and equipped”.目前,美國總務管理局必須為前總統提供“有相應裝修和設備配套的合適辦公空間”。The total cost of maintaining and staffing those offices currently ranges from $430,000 for former president Jimmy Carter to $1.1 million for former president George W.Bush, according to a report by the Congressional Research Service cited by USA Today.《今日美國》援引美國國會研究服務局的報告稱,前總統卡特的辦公室勤雜維護費用總計43萬美元(約合296.8萬元人民幣),而小布什的為110萬美元(約合759萬元人民幣)。The 2017 spending bill approved by Congress this week contained nearly $3.9 million to fund all the former presidents until the 30th September.國會本周通過的2017年開支預算法案顯示,至9月30日,5位前總統的全部津貼總額接近390萬美元。

Mr Trump has not commented on the legislation.But during the campaign, he said he'd take a close look at pensions for elected officials.特朗普尚未對上述法案發表意見。但在競選期間,他曾表示將會密切關注民選官員的退休金問題。

Mr Obama and Michelle, his wife, have already signed a publishing deal for two separate books that combined is worth $65 million according to the Financial Times.據《金融時報》報道,奧巴馬和米歇爾已經簽下了兩本書的出版協議,總價值為6500萬美元。

The former president has drawn fierce criticism for accepting the speaking

engagement at the investment firm Cantor Fitzgerald's health care conference in September.奧巴馬因為同意在投資公司康托?菲茨杰拉德9月份的醫療保健會議上演講而受到激烈批評。

Bernie Sanders, the Democratic senator from Vermont, called the decision “distasteful”.佛蒙特州民主黨參議院伯尼?桑德斯稱這一決定“令人惡心”。

A spokesman for Mr Obama dismissed the idea that in accepting the fee Mr Obama was compromising his principles.奧巴馬的發言人對奧巴馬違背原則收取費用的說法進行了反駁。奧巴馬演講一場賺40萬美元 美國會或立法削減其退休金.jpg

“As we announced months ago, President Obama will deliver speeches from time to time,” Eric Schultz, a senior adviser to Obama, said in a statement Wednesday.奧巴馬的高級顧問埃里克?舒爾茨在3日發聲明稱:“正如我們幾個月前宣布的那樣,奧巴馬總統將不時發表演講。”

“Some of those speeches will be paid, some will be unpaid, and regardless of venue or sponsor, President Obama will be true to his values, his vision, and his record.” “有些演講是有償的,有些將是無償的,無論在哪里,無論贊助商是誰,奧巴馬總統都將忠于他的價值觀、視野和經歷。”

“With regard to this or any speech involving Wall Street sponsors, I'd just point out

that in 2008, Barack Obama raised more money from Wall Street than any candidate in history--and still went on to successfully pass and implement the toughest reforms on Wall Street since Franklin D Roosevelt,” he added.“關于任何華爾街資助的演講,我只想說,2008年,奧巴馬從華爾街拉到了有史以來最高的候選人贊助金,而他還成功對華爾街實施了自美國前總統富蘭克林?D?羅瑟夫以來最嚴厲的改革。”

第二篇:美聯英語短新聞 奧巴馬卸任后開始掙錢 首次收費演講將賺40萬美元

小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0

美聯英語提供:英語短新聞 奧巴馬卸任后開始掙錢 首次收費演講將賺40萬美元

Former President Barack Obama has inked a deal that will bank him $400,000 to speak to a Wall Street firm, placing him on the money train that caused his would-be successor Hillary Clinton problems in her presidential campaign.美國前總統貝拉克·奧巴馬已經簽署了一份協議,將以40萬美元為報酬到華爾街一家公司做演講,此舉將奧巴馬也變成了撈錢大軍的一員--而這一問題也讓本以為將成為他繼任者的希拉里·克林頓,在競選總統過程中麻煩重重。

The speaking fee, for a health care conference being run by Wall Street firm Cantor Fitzgerald LP, equals the salary Obama earned for an entire year as president.此次演講是由華爾街一家名叫康托·菲茨杰拉德的公司舉辦的一次醫療保健會議,而奧巴馬得到的演講費相當于他當總統時一整年的工資。

The former president will be the keynote speaker at a luncheon at a health care conference in September, Fox Business reported, citing sources at the firm.《福克斯商業》援引這家公司的消息人士的話稱,奧巴馬將會在九月份這場醫療保健會議上發表主題演講。

The network reported that Obama has signed the contract, but some details were still being worked out.據報道,奧巴馬已經簽署了這份協議,但是某些細節仍然在議定當中。奧巴馬卸任后開始掙錢 首次收費演講將賺40萬美元

“I did not run for office to be helping out a bunch of fat cat bankers on Wall Street,” Obama said in 2009, while the country was still in the grip of a financial crisis that many blame in part on Wall Street's own freewheeling practices.奧巴馬曾在2009年時說道:“我競選總統不是為了幫助華爾街那群肥佬。”當時美國仍然深陷金融危機,許多人都譴責,是由于華爾街的為所欲為才導致了這場危機。

Obama is following in the path of several other recent presidents who found they were able to easily monetize the experiences they gained in the world's most powerful elected position.但是奧巴馬并不是美國歷史上第一個這么做的總統。在他之前還有好幾位總統發現,他們可以很輕松地利用從那個全世界最有權勢位置上得來的經驗而掙到錢。

Politico reported two years ago that George W.Bush commands up to $175,000 a speech, delivering in excess of 200 paid speeches.《政客》兩年前曾報道,喬治·W·布什一場演講的明碼標價為17.5萬美元,其收費演講的次數超過了200場。

Hillary Clinton took heat throughout her primary battle against Vermont Sen.Bernie Sanders for her own paid speeches, which included talks to Goldman Sachs and other Wall Street firms.而在希拉里于總統初選與佛特蒙州參議員伯尼·桑德斯較量時,她就因為曾收費做演講而深

受詬病--其中就包括為高盛和其他華爾街公司所做的演講。

As former secretary of state and a possible future candidate, Hillary Clinton commanded about the same amount for speeches to business and association groups.當時作為前國務卿和未來有可能的總統候選人,希拉里向企業和協會團體演講的要價和奧巴馬一樣高

第三篇:美聯英語短新聞 米歇爾·奧巴馬換回自來卷 新發型火了

小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 美聯英語提供:英語短新聞 米歇爾?奧巴馬換回自來卷 新發型火了

A photo of Michelle Obama rockin’ her hair natural popped up on Twitter this week, unleashing lots of applause — and shrugs from people who don’t understand why anyone wants to talk about her hair.本周,一張米歇爾·奧巴馬頂著一頭自來卷的照片出現在推特上, 引來了蜂擁而至的贊賞,但也有一些人對此感到不解,不知道為何會有人想要談論米歇爾的頭發。The chatter started with this tweet.爭議開始于這條推特。

“That picture is recent!” Obama’s hair stylist, Johnny Wright, confirms to Refinery 29’s Khalea Underwood.“這張照片是最近拍的!”奧巴馬的發型師約翰尼·賴特向Refinery 29潮流網站的安德伍德確認道。

“She just got back from vacation, I think, on Friday.I’m not sure if it was her going to the airport or coming back.But that is her, and it is recent.”

“我想,她周五剛度假回來。我不確定照片中她是在前往機場的路上還是在回家途中,但能確定的是,照片肯定是她本人,并且是最近拍的。”

Wright, who did not join FLOTUS on her getaway, said her hair was blown straight

before she left.賴特沒有陪同奧巴馬夫人去度假,但稱她的頭發在出發前是吹直了的。

“I guess she got in the water or something, and she didn’t feel like straightening it herself,” he said.“People want a more sexy answer, but that’s really what it is.I’m not with her.”

“我猜測,她可能進行水下活動之類的,之后又不想自己再去吹直。”他說,“大眾可能期盼得到一個更迷人的答案,但這就是事實。因為我沒有陪同,所以頭發才沒吹直。” The photo was breaking news in style circles.People couldn’t easily recall the last time they saw Obama wearing her hair natural — or whether she ever had while she was in the White House.這張照片在時尚界成為了爆炸性新聞。人們很難想起,上一次看到奧巴馬夫人頭發自來卷是什么時候的事了——又或者在白宮時她是否曾留過自來卷。

“Throughout the eight years of her husband’s presidency, Michelle Obama wore her hair relaxed, straightened and blown out as First Lady,” Elle magazine pointed out.《世界時裝之苑》雜志指出,“在她丈夫出任總統的8年里,米歇爾·奧巴馬作為第一夫人,頭發總是拉直并吹得很蓬松。”

“We’ve seen her sport the pin-straight lob, the pulled-back updos and wavy tresses, but we’ve never seen her hair in its natural state.”

“我們看到過她拉直的長波波頭、后梳的盤發和波浪卷發的造型,但我們從未看到過她自來卷時的樣子。”

Seeing her hair natural, Underwood argues, is important at a time when workplaces

ban dreadlocks and black women are often mocked for their hair.She and others responded to the photo with discussions, many based on personal experiences, about why black women often feel they have to wear their hair a certain way to be respected.安德伍德認為,如今職場禁止長發綹,黑人女性常因頭發而遭到嘲笑。在這種時刻,人們能看到奧巴馬夫人頭發自來卷的樣子是非常重要的。安德伍德和其他人對照片展開了討論,許多人都聯系自身經歷,探討為何黑人女性總覺得必須要將自己的頭發弄成特定的樣子,才能得到尊重。

Others, though, are angry that this conversation is even happening at all.然而,其他一些人對甚至需要進行這場討論感到憤怒。

Wow @thismorning's US gossip guy talking about Michelle Obama's hair 哇@今天早上 美國的八卦愛好者談論起了米歇爾?奧巴馬的頭發 When will MSM learn to NOT comment on Black Women's hair 什么時候主流媒體才能學會不去評論黑人女性的頭發 米歇爾?奧巴馬換回自來卷 新發型火了.png

— Sarah(@sazzy69)April 6, 2017

— 莎拉(@sazzy69)2017.4.6 After that photo surfaced, Danielle DeCourcey, a staff writer at ATTN:, did a Google image search of “unprofessional hair,” and most of the photos that popped up were of black women with natural hairstyles.這張照片曝光后,ATTN:網站的特約撰稿人丹妮爾-德庫西用谷歌圖片搜索“不職業的發型”時,顯示出的圖片中,大多數都是自來卷的黑人女性。

When she Googled “professional hairstyles,” the overwhelming results were photos of white women with straight hair.而當她使用谷歌搜索“職業發型”時,大多數的結果都是白人女性直發的圖片。

“I do think that a woman of her complexion, with her figure and her hair texture, has given a whole lot of other women a chance to look in the mirror and say ‘I am beautiful, too’ because I have somebody representing me,” Wright said.賴特說:“我認為,像米歇爾?奧巴馬這樣膚色、身材和發質的女性能夠讓許多其他女性有機會去審視鏡子中的自己,并且說‘我也很漂亮’,因為她們擁有了自己的代言人。” “Her husband was the leader of the US.She represented this country very well, and her platform was pure and from the heart.Having this conversation about her hair texture is totally justifiable.”

“米歇爾·奧巴馬的丈夫曾經是美國的領導者。她也曾是美國的優秀代言人,并且她的傳播平臺純粹、發自內心。因此,討論奧巴馬夫人頭發完全無可厚非。”

Wright said Obama’s hair has been natural the last seven years — “I stopped doing her relaxer the first year of the administration” — and she’s always embraced it.賴特說,過去7年里,奧巴馬夫人的頭發都是自來卷的——“在白宮的第一年我就不再給她用順發劑了。”——而她總是對此欣然接受。

She simply preferred wearing it straight, he said, and that had nothing to do with her trying to avoid the curls, or criticism.她只是更喜歡直發,他說道,但這完全不是因為她想要避免卷發,或者免受批評

第四篇:【美聯英語】雙語閱讀:奧巴馬在韓國外國語大學的演講

小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0

美聯英語提供:奧巴馬在韓國外國語大學的演講

3月26日在韓國首爾,美國總統奧巴馬在韓國外國語大學發表演講。奧巴馬此行韓國參加26日至27日在韓國首都首爾舉行的第二次核安全峰會。

Obama’s Speech at Hankuk University in Seoul 奧巴馬在韓國外國語大學的演講

PRESIDENT OBAMA: Thank you.(Applause.)Thank you so much.Thank you.(Applause.)Please, thank you very much.奧巴馬總統:謝謝你們。(掌聲)非常感謝。謝謝。(掌聲)非常感謝。

To President Park, faculty, staff and students, thank you so much for this very warm welcome.It is a great honor to be here at Hankuk University of Foreign Studies.(Applause.)I want to thank Dr.Park for, a few moments ago, making me an honorary alumni of the university.(Applause.)樸(Park)校長、教職員工和同學們,非常感謝你們這么熱情的歡迎。來到韓國外國語大學令我深感榮幸。(掌聲)我要感謝樸博士剛才宣布我為貴校的榮譽校友。

I know that this school has one of the world’s finest foreign language programs--which means that your English is much better than my Korean.(Laughter.)All I can say is, kamsa hamnida.(Applause.)我知道貴校擁有世界上最好的外語學習項目之一,這就是說你們的英語比我的韓語要好得多。(笑聲)我只能說kamsa hamnida(韓文,意為“謝謝”)。(掌聲)

Now, this is my third visit to the Republic of Korea as President.I've now been to Seoul more times than any other capital--except for Washington, D.C., of course.This reflects the extraordinary bonds between our two countries and our commitment to each other.I’m pleased that we’re joined by so many leaders here today, Koreans and Americans, who help keep us free and strong and prosperous every day.That includes our first Korean-American ambassador to the Republic of Korea--Ambassador Sung Kim.(Applause.)這是我作為總統對大韓民國的第三次訪問。我到訪首爾的次數超過了訪問任何其他國家首都的次數——當然除了華盛頓以外。這體現了我們兩國之間不同尋常的關系和相互支持。我非常高興,今天有如此眾多的使我們每天享有自由、強大和繁榮的韓美領導人在座,其中包括我國首次由美國韓裔擔任的駐韓大使——金成(Sung Kim)大使。(掌聲)

I’ve seen the deep connections between our peoples in my own life--among friends, colleagues.I’ve seen it so many patriotic Korean Americans, including a man born in this city of Seoul, who came to America and has dedicated his life to lifting up the poor and sick of the world.And last week I was proud to nominate him to lead the World Bank--Dr.Jim Yong Kim.(Applause.)我在自己的生活中看到了我們兩國人民之間根深葉茂的聯系——在朋友和同事中間。我看到,有如此多的愛國的美國韓裔——包括一個出生在首爾市的人——到美國后畢生致力于幫助世界上的窮人和病人擺脫困境。上個星期,我榮幸地提名他為世界銀行(World

Bank)行長——金辰勇(Jim Yong Kim)博士。(掌聲)

I’ve also seen the bonds in our men and women in uniform, like the American and Korean troops I visited yesterday along the DMZ--Freedom’s Frontier.And we salute their service and are very grateful for them.We honor all those who have given their lives in our defense, including the 46 brave souls who perished aboard the Cheonan two years ago today.And in their memory we reaffirm the enduring promise at the core of our alliance--we stand together, and the commitment of the United States to the defense and the security of the Republic of Korea will never waver.(Applause.)我還看到了我們兩國身著軍裝的男女軍人之間的紐帶,我昨天在被稱為自由前沿(Freedom’s Frontier)的非軍事區所訪問的美韓部隊就是這樣。他們為國效力,我們向他們致敬,并向他們表示深切的感謝。我向所有為保衛我們而捐軀的軍人表示敬意,包括兩年前的今天在“天安”號(Cheonan)上逝去的46個英魂。為了紀念他們,我們重申作為兩國同盟的核心的持久承諾——我們站在一起,我們對大韓民國的防衛與安全所作的承諾永不動搖。(掌聲)

Most of all, I see the strength of our alliance in all of you.For decades, this school has produced leaders--public servants, diplomats, business people--who’ve helped propel the modern miracle that is Korea--transforming it from crushing poverty to one of the world’s most dynamic economies;from authoritarianism to a thriving democracy;from a country focused inward to a leader for security and prosperity not only in this region but also around the world--a truly “Global Korea.”

最重要的是,我們從你們大家身上看到了兩國同盟的力量。數十年來,貴校培養了各方面的領軍人物——為推動韓國這一現代奇跡向前邁進而作出貢獻的公務員、外交人員和工商界人士,他們把韓國從一個極度貧窮的國家變成世界上最有活力的經濟體之一,把它從一個專制國家變成一個欣欣向榮的民主國家,從一個僅關注自身的內向國家變成一個帶頭維護本地區乃至全世界安全與繁榮的國家——一個真正的“全球韓國”。

So to all the students here today, this is the Korea your generation will inherit.And I believe there's no limits to what our two nations can achieve together.For like your parents and grandparents before you, you know that the future is what we make of it.And you know that in our digital age, we can connect and innovate across borders like never before--with your smart phones and Twitter and Me2Day and Kakao Talk.(Laughter and applause.)It’s no wonder so many people around the world have caught the Korean Wave, Hallyu.(Applause.)因此,我要對今天所有在座的學生們說,這就是你們這一代人將要傳承的韓國。我相信,我們兩國可以共同做到的事是沒有限度的。就像你們的父輩和祖輩,你們也知道未來是靠我們自己來創造的。你們知道,在我們這個數字化時代,我們能夠做到從未做過的,通過你們的智能電話、推特、Me2Day(小編注:韓國提供微博服務的網站)和Kakao Talk(小編注:韓國的一種通訊應用程序),穿越國境進行聯系和開展創新。(笑聲和掌聲)難怪世界上有這么多人著迷于韓流,Hallyu。(掌聲)

Or consider this: In advance of my visit, our embassy invited Koreans to send us your questions using social media.Some of you may have sent questions.And they called it, “Ask President Obama.” Now, one of you--maybe it was you, maybe it was somebody else--this is true--asked this question: “Have you posted, yourself,a supportive opinion on a website under a disguised name, pretending you are one of the supporters of President Obama?”(Laughter.)I hadn’t thought of this.(Laughter.)But the truth is I have not done this.Maybe my daughters have.(Laughter.)But I haven’t done that myself.再考慮一下這一點:在我到訪前,我國大使館邀請韓國人通過社會媒體向我們提出你們的問題。你們有些人可能已經發送了問題。他們將此稱為,“問一問奧巴馬總統”。你們當中有一個人——或許是你,或許是別人——這是真的——問了這么一個問題:“你本人有沒有假裝成奧巴馬總統的一個擁護者,在某個網站上用假名貼出表達支持奧巴馬總統意見的帖子?”(笑聲)我沒有想到過要這么做。(笑聲)事實是,我沒有這么做過。也許我的女兒們這么做了。(笑聲)但我自己沒這么做過。

So our shared future--and the unprecedented opportunity to meet shared challenges together--is what brings me to Seoul.Over the next two days, under President Lee’s leadership, we’ll move ahead with the urgent work of preventing nuclear terrorism by securing the world’s nuclear materials.This is an important part of the broader, comprehensive agenda that I want to talk with you about today--our vision of a world without nuclear weapons.因此,我們共同的未來,以及我們一道應對共同挑戰的前所未有的機會,是我前來首爾的目的。在今后兩天里,在李明博(Lee)總統的主持下,我們將開展一項緊急工作,通過確保全世界核材料的安全來防止核恐怖主義。這是我今天想跟你們談一談的更廣泛、更全面的議程的一個重要部分——我們關于一個沒有核武器的世界的愿景。

Three years ago, I traveled to Prague and I declared America’s commitment to stopping the spread of nuclear weapons and to seeking a world without them.I

said I knew that this goal would not be reached quickly, perhaps not in my lifetime, but I knew we had to begin, with concrete steps.And in your generation, I see the spirit we need in this endeavor--an optimism that beats in the hearts of so many young people around the world.It’s that refusal to accept the world as it is, the imagination to see the world as it ought to be, and the courage to turn that vision into reality.So today, with you, I want to take stock of our journey and chart our next steps.三年前,我前往布拉格,宣布美國承諾制止核武器擴散,尋求一個無核武器的世界。我當時說我知道這個目標不可能很快實現,也許在我的有生之年沒有可能,但我知道我們必須開始行動,并采取具體步驟。在你們這一代,我看到我們作出這一努力所需要的精神——洋溢在全世界各地如此多的年輕人心中的樂觀情緒。這就是不甘于世界的現狀,要求實現世界應有狀態的想象力和讓這一愿望轉變為現實的勇氣。所以,今天,我想與你們一起確定我們的歷程并規劃下一步行動。

Here in Seoul, more than 50 nations will mark our progress toward the goal we set at the summit I hosted two years ago in Washington--securing the world’s vulnerable nuclear materials in four years so that they never fall into the hands of terrorists.And since then, nations--including the United States--have boosted security at nuclear facilities.在漢城,為了實現兩年前我們在華盛頓由我主持華盛頓峰會期間制定的目標,50多個國家將取得我們的進展。預定的目標要求在4年內保障全世界危險的核材料的安全,永遠不使這些材料落入恐怖主義分子之手。從那時起,各國——包括美國在內——都增強了核設施的安全。

South Korea, Japan, Pakistan and others are building new centers to improve nuclear security and training.Nations like Kazakhstan have moved nuclear materials to more secure locations.Mexico, and just yesterday Ukraine, have joined the ranks of nations that have removed all the highly enriched uranium from their territory.All told, thousands of pounds of nuclear material have been removed from vulnerable sites around the world.This was deadly material that is now secure and can now never be used against a city like Seoul.韓國、日本、巴基斯坦等國正在建設新的中心,加強核安全和訓練。例如薩克斯坦等國已經把核材料轉移到更安全的地方。墨西哥已和其他國家一起從本國國土上消除所有的高濃縮鈾。昨天烏克蘭也加入了這個行列。總而言之,數千磅核材料已從全世界安全環節薄弱的設施被消除。這些都是致命的材料,如今已有保障,再也不會被用于襲擊像首爾這樣的城市。

We’re also using every tool at our disposal to break up black markets and nuclear material.Countries like Georgia and Moldova have seized highly enriched uranium from smugglers.And countries like Jordan are building their own counter-smuggling teams, and we’re tying them together in a global network of intelligence and law enforcement.Nearly 20 nations have now ratified the treaties and international partnerships that are at the center of our efforts.And I should add that with the death of Osama bin Laden and the major blows that we’ve struck against al Qaeda, a terrorist organization that has actively sought nuclear weapons is now on the path to defeat.我們還利用我們所掌握的每一個工具,打擊黑市和核材料走私。格魯吉亞和摩爾多瓦

等國已從走私犯手中截獲了高濃縮鈾。約旦等國家正在建立自己的反走私隊伍,我們把他們聯合起來組成一個情報和執法的全球網絡。近20個國家已經批準了作為我們核心工作的條約和國際合作伙伴關系。我要補充說,在我們擊斃烏薩馬·本·拉登并重創基地組織后,這個妄圖尋求核武器的恐怖主義組織正在走向毀滅。

So in short, the international community has made it harder than ever for terrorists to acquire nuclear weapons, and that has made us all safer.We’re building an international architecture that can ensure nuclear safety.But we’re under no illusions.We know that nuclear material, enough for many weapons, is still being stored without adequate protection.And we know that terrorists and criminal gangs are still trying to get their hands on it--as well as radioactive material for a dirty bomb.We know that just the smallest amount of plutonium--about the size of an apple--could kill hundreds of thousands and spark a global crisis.The danger of nuclear terrorism remains one of the greatest threats to global security.因此簡言之,國際社會已經比以往任何時候都讓恐怖主義分子更難獲取核武器,使我們大家更安全。我們正在建立一個可以確保核安全的國際架構。但我們并不心存幻想。我們知道,足以制造許多武器的核材料仍然儲藏在缺乏足夠保護的地方。我們知道,恐怖主義分子和犯罪團伙仍有覬覦之心——還包括制作臟彈的放射性材料。我們知道,數量很少的一點點钚——約一個蘋果大小——就可以殺死成千上萬的人,并引發一場全球性危機。核恐怖主義的危險仍然是對全球安全最大的威脅之一。

And that's why here in Seoul, we need to keep at it.And I believe we will.We’re expecting dozens of nations to announce over the next several days that they’

ve fulfilled the promises they made two years ago.And we’re now expecting more commitments--tangible, concrete action--to secure nuclear materials and, in some cases, remove them completely.This is the serious, sustained global effort that we need, and it's an example of more nations bearing the responsibility and the costs of meeting global challenges.This is how the international community should work in the 21st century.And Korea is one of the key leaders in this process.這就是為什么我們需要在首爾再接再厲。而且我相信我們能做到。我們期待著幾十個國家在未來幾天宣布,他們已經完成了他們兩年前作出的承諾。現在,我們正期待更多的承諾——切實的具體行動——保障核材料的安全,在有些情況下完全消除核材料。這是我們需要進行的認真和持續的全球性努力。這是更多的國家為應對全球性挑戰承擔責任和代價的一個范例。這說明國際社會在21世紀應該如何工作。韓國是這個過程的主導力量之一。

The United States will continue to do our part--securing our own material and helping others protect theirs.We’re moving forward with Russia to eliminate enough plutonium for about 17,000 nuclear weapons and turn it instead into electricity.I can announce today a new agreement by the United States and several European partners toward sustaining the supply of medical isotopes that are used to treat cancer and heart disease without the use of highly enriched uranium.And we will work with industry and hospitals and research centers in the United States and around the world, to recover thousands of unneeded radiological materials so that they can never do us harm.美國將繼續盡我們的職責——保護我們自己的核材料,也幫助他人保護他們的核材料。我們正在與俄羅斯一起努力,銷毀足以制造約17,000件核武器的钚,使其轉換為電能。我 今天可以宣布,美國和幾個歐洲合作伙伴已達成的新協議,保障治療癌癥和心臟病的醫用同位素的供應,不再使用高濃縮鈾。我們將與美國和全世界有關行業、醫院和研究中心共同努力,回收數千項不需要的放射性材料,使它們不能危害我們。

Now, American leadership has been essential to progress in a second area--taking concrete steps towards a world without nuclear weapons.As a party to the Nuclear Nonproliferation Treaty, this is our obligation, and it’s one that I take very seriously.But I believe the United States has a unique responsibility to act--indeed, we have a moral obligation.I say this as President of the only nation ever to use nuclear weapons.I say it as a Commander-in-Chief who knows that our nuclear codes are never far from my side.Most of all, I say it as a father, who wants my two young daughters to grow up in a world where everything they know and love can’t be instantly wiped out.美國的領導地位對于在第二個領域取得進步是必不可少的——采取具體措施實現無核武器的世界。作為《不擴散核武器條約》(Nuclear Nonproliferation Treaty)的締約國,這是我們的義務,是一個我非常認真地對待的義務。我相信美國有獨特的責任采取行動——事實上,我們有道德的義務。我這樣說,作為有史以來唯一使用過核武器的國家的總統。我這樣說,作為一名總司令,我知道我們的核武器密碼從來沒有遠離過我的身旁。最重要的是,我這樣說,也作為一位父親,他希望自己兩個年幼的女兒,能夠在一個她們所熟悉和喜愛的一切都不會被立即化為烏有的世界上成長。

Over the past three years, we’ve made important progress.With Russia, we’re now reducing our arsenal under the New START Treaty--the most comprehensive arms control agreement in nearly 20 years.And when we’re done,we will have cut American and Russian deployed nuclear warheads to their lowest levels since the 1950s.過去三年以來,我們取得了重要進展。我們與俄羅斯基于《削減戰略武器新條約》((New START Treaty)——這是近20 來最為全面的軍備控制協議——正在削減我們的核武庫。在完成這一輪削減后,美國和俄羅斯將把核彈頭部署數量減少到自上世紀50年代以來的最低水平。

As President, I changed our nuclear posture to reduce the number and role of nuclear weapons in our national security strategy.I made it clear that the United States will not develop new nuclear warheads.And we will not pursue new military missions for nuclear weapons.We’ve narrowed the range of contingencies under which we would ever use or threaten to use nuclear weapons.At the same time, I’ve made it clear that so long as nuclear weapons exist, we’ll work with our Congress to maintain a safe, secure and effective arsenal that guarantees the defense not only of the United States but also our allies--including South Korea and Japan.作為美國總統,我改變了我們的核武器態勢以減少核武器數量及其在我們的國家安全戰略中的作用。我明確表示,美國將不發展新的核彈頭,我們將不進行有關核武器的新的軍事使命。我們縮小了可能使用或威脅使用核武器的突發事件的范圍。與此同時,我也明確表示,只要核武器還存在一天,我就將與我們的國會共同努力來維持一個安全、有保障并且有效的核武庫,不僅能保衛美國,而且能保衛我們的盟國——包括韓國和日本。

My administration’s nuclear posture recognizes that the massive nuclear arsenal we inherited from the Cold War is poorly suited to today’s threats,including nuclear terrorism.So last summer, I directed my national security team to conduct a comprehensive study of our nuclear forces.That study is still underway.But even as we have more work to do, we can already say with confidence that we have more nuclear weapons than we need.Even after New START, the United States will still have more than 1,500 deployed nuclear weapons, and some 5,000 warheads.本屆政府的核態勢體現這樣一種認識,即我們從冷戰時期所繼承的巨大的核武庫不能適應包括核恐怖主義在內的當代威脅。因此,去年夏天,我指示我的國家安全班子對我們的的核力量進行全面考察,這項工作仍在進行。但即使仍有許多工作待做,我們已經能夠有把握地說,我們擁有的核武器超出我們的需要。即使在落實《削減戰略武器新條約》以后,美國部署的核武器仍將超過1,500多件并擁有大約5,000枚彈頭。

第五篇:美聯英語短新聞 馬里蘭大學楊舒平辱華演講引發爭議

小編給你一個美聯英語官方免費試聽課申請鏈接: http://m.meten.com/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0 美聯英語提供:英語短新聞 馬里蘭大學楊舒平辱華演講引發爭議

The honor of speaking at a university commencement has been shattered for one Chinese graduate of the University of Maryland, after her speech drew widespread criticism for bolstering negative Chinese stereotypes.在大學畢業典禮上發言的榮譽,由于馬里蘭大學一名中國畢業生而破滅了。她因發表支持中國負面形象的演講而受到了廣泛批評。

The speaker, Yang Shuping, began her speech at the ceremony on May 21(local time), explaining that it was “fresh air” that made her come to the university in the first place.這名名為楊舒平的發言人于當地時間5月21日在典禮上發表了演講,她解釋道,美國的“新鮮空氣”是她來馬里蘭大學的首要原因。

“Five years ago, as I stepped off the plane from China and left the terminal at Dallas Airport, I was ready to put on one of my five face masks.But when I took my first breath of American air, I put my mask away.The air was so sweet and fresh, and oddly luxurious,” said Yang, adding that she felt surprised because she grew up in a Chinese city “where I had to wear a face mask every time I went outside;otherwise, I might get sick.” 楊舒平說道:“五年前,當我從來自中國的飛機走下來,離開多拉斯機場終點站的時候,我 準備從備好的五個口罩中拿出一個戴上。但是當我呼吸到美國的第一口空氣的時候,我就把口罩給扔了。這里的空氣很甜、很新鮮、且極致奢華。”她還表示,她感到十分意外,因為在她長大的中國城市,“我每次出門都要帶上口罩;否則,我會感到不適。”

The graduate then continued, claiming that she would be “forever grateful” for the “fresh air of free speech,” since she used to be convinced that only authority figures could define the truth.這位畢業生繼續說道,她“永遠感激”這里“自由的言論和自由的空氣”,因為她以前認為只有權威人士才能定義真理。

The speech, though outwardly inspirational, soon triggered discontent among Chinese students around the U.S.Some complained that Yang had deliberately exaggerated the air conditions in her hometown of Kunming, which in fact has some of the best air quality of any Chinese city.該演講雖然表面上鼓舞人心,但是隨即引起了全美中國留學生的不滿。一些人抱怨道,楊舒平故意夸大她的家鄉昆明的空氣狀況,事實上昆明的空氣質量在全國城市當中名列前茅。Many wrote on social media that they were ashamed of Yang for delivering such a biased speech, playing up the wrong stereotypes about China.很多人在社交媒體為楊舒平發表這樣帶有偏見的演講而蒙羞,她是在強調關于中國的錯誤形象。

In response, an online activity has been launched to call on Chinese students in the U.S.to make videos to introduce themselves and their hometowns in a more

objective way.作為回應,網友們發起了網上活動,呼吁在美中國留學生制作視頻以更為客觀的方式介紹自己和家鄉。

Students at the University of Maryland reportedly mulled to rally with T-shirts reading “Proud of China.” They also expected the university, known for its truth-seeking and diversity, to answer to the calls.據稱,馬里蘭大學的學生們正在考慮穿上印有“我為中國自豪”文字的T恤集會。他們還希望,以尋求真理和多元化著稱的馬里蘭大學,能夠回應這一呼吁。

下載美聯英語短新聞 奧巴馬演講一場賺40萬美元 美國會或立法削減其退休金word格式文檔
下載美聯英語短新聞 奧巴馬演講一場賺40萬美元 美國會或立法削減其退休金.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    主站蜘蛛池模板: 久久精品国产精品亚洲38| 欧洲精品不卡1卡2卡三卡| 精品三级av无码一区| 亚洲人成人网站色www| 国产系列丝袜熟女精品网站| 国产精品亚洲玖玖玖在线观看| 粗了大了 整进去好爽视频| 欧美人牲交a欧美精区日韩| 最新欧美精品一区二区三区| 麻豆精产国品一二三产区| 玖玖资源站最稳定网址| 欧美换爱交换乱理伦片| 亚洲第一在线综合网站| 一区二区三区人妻无码| 国产麻豆剧果冻传媒一区| 无码专区―va亚洲v专区在线| 亚洲欧美成人一区二区三区在线| 一区二区国产精品精华液| 久久人妻国产精品| 国内精品久久久人妻中文字幕| 亚洲韩欧美第25集完整版| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 久久婷婷人人澡人人喊人人爽| www插插插无码免费视频网站| 伊人久久精品无码二区麻豆| 国产女主播白浆在线观看| 亚洲国产精品成人精品无码区| 国产性生交xxxxx免费| 国产熟女乱子视频正在播放| 亚洲中文字幕无码久久| 亚洲 日韩 国产 有码 不卡| 国产成视频在线观看| 精品国产三级大全在线观看| 欧美日韩综合一区二区三区| 国产乱人伦偷精品视频不卡| 日本边添边摸边做边爱| 国产成人av无码永久免费一线天| 风韵丰满熟妇啪啪区老老熟妇| 熟女人妻av五十路六十路| 久久久国产成人一区二区| 国产亚洲美女精品久久久|