久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

英漢翻譯教程考試匯總(自學考)

時間:2019-05-15 03:16:44下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《英漢翻譯教程考試匯總(自學考)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《英漢翻譯教程考試匯總(自學考)》。

第一篇:英漢翻譯教程考試匯總(自學考)

英漢翻譯教程考試匯總

(自學考)

Unit 1 STORIES 1.He was thirty-six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.他已三十六歲,青春像一路鳴叫的鷹,早已一閃而逝, 留給他的是衰老和幻滅.2.average height 普通高度

3.gleaming eyes 兩眼閃著光輝

4.in his middle twenties 大概是二十五六歲的年齡 5.Ignoring the chair offered him, Chu The stood squarely before this youth more than ten years his junior and in a level voice told him who he was, what he had done in the past, how he had fled from Yunnan, talked with Sun Yat-sen, been repulsed(拒絕)by Chen Tu-hsiu in Shanghai, and had come to Europe to find a new way of life for himself and a new revolutionary road for China.朱德顧不得拉過來的椅子,端端正正地站在這個比他年輕十歲的青年面前,用平穩的語調, 說明自己的身份和經歷: 他怎樣逃出云南, 怎樣會見孫中山, 怎樣在上海被陳獨秀拒絕, 怎樣為了尋求自己的新的生活方式和中國的新的革命道路而來到歐洲.6.When both visitors had told their stories, Chou smiled a little, said he would help them find rooms, and arrange for them to join the Berlin Communist group as candidates

until

their application had been sent to China and an answer received.兩位來客把經歷說完后,周恩來微笑著說,他可以幫他們找到住的地方,替他們辦理加入黨在柏林的支部的手續, 在入黨申請書寄往中國而尚未批準之前,暫時作候補黨員.7.Chinese

Communist Party 中國共產黨 8.兩條要求, 忠實------內11.容, 通順-------語言 9.Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese Government, Bill’s birthday occurred while he was in Beijing.以中國官方客人的身份, 比爾來訪中國已多次了, 而且在北京停留期間恰適他生日也有好幾次了.10.“This is for you,” Bill Morrow heard on many occasions he would never forget----such as when he was taken a boat down the Grand Canal and 12.every boat that passed sounded its siren in salutation.Or when he shown over the great Nanjing

bridge,built where the ferries used to carry trains across the 13.Changjiang River.He was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly

the

whole 1/13

bridge was outlined in lights.“這是為你安排的?!边@句話比爾.莫諾聽到過好幾次, 每一次都令他難以忘懷。有一次, 他沿大運河乘船順水而下,途經的每艘船都鳴笛致敬.還有一次, 他參觀雄偉的南京長江大橋------以前沒橋時, 要靠輪渡托載火車橫渡長江.夜幕漸漸降臨了, 他被安排坐下,并被告知稍坐等候, 然后突然間, 整個橋身被燈光勾畫出了一個清晰的輪廊.The most important day I

remember in all my life is the one on which my teacher, Anne Mansfield Sulliven, came to me.I am filled with wonder when I consider the immeasurable

contrast

between the two lives which it connects.在我的記憶里, 安妮.曼斯匪爾德.沙利文教師來的那一天,是我一生中最重要的日子.從這一天開始, 我的生活與以前迥然不同, 一想到這一點, 我就感到非常興奮.On the afternoon of that

eventful day, I stood on the

porch,dumb,expectant.那天下午,我一聲不響, 懷著期待的心情站在門廊里.Have you been at sea in a

dense

fog,when

it

seemed as if a tangible white darkness shut you in, and the great ship, tense and anxious, groped

her way toward the shore with plummet(鉛錘)and sounding-line(測深繩)and you waited with beating

heart

for

something to happen? I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line, and had no way of knowing how near the harbour was.“Light!Give me light!” was the wordless cry of my soul, and the light of love shone on me in that very hour.不知你是否有過這樣的經歷---在海上航行遇上了大霧,周圍一片白,好像著實把你關在一個黑暗的地方,大船上的人又緊張又著急, 一面用鉛錘探測深淺,一面向岸邊慢慢駛去, 你的心也怦怦直跳,生怕出事.我在開始受教育之前, 就像這樣一條船, 只是沒有羅盤, 沒有測探繩, 也無法知道離海港有多遠.“光明!給我光明!” 這就是發自我內心深處的無言的呼喚, 也就在這時候, 愛心的光芒照到了我的身上.Someone took it, and I

was caught up and held close in the arms of her who had come to reveal all things to me, and, more than all things else, to love me.有個人握住了我的手, 于是我被抱了起來, 緊緊地抈在了她的懷里.正是她來到我的身邊, 將一切展切在我面前,14.更重要的是, 是她將愛帶給了我.15.monkey-like imitation.猴子模仿似的

16.In the days that followed, I learned to spell in this uncomprehending way a great many words, among them pin, hat, cup and a few verbs like sit, stand and walk.接下來的幾天里, 我在根本不知自己在做什么樣情況下,學會了拼好些單詞, 比如PIN, HAT, CUP 及一些動詞, 如SIT, STAND AND WALK.17.That was because I saw everything with the strange, new sight that had come to me.On entering the door I remembered the doll I had broken.I felt my way to hearth and picked up the pieces, I tried vainly to put them together.那是因為我正用一種剛剛獲得的全新而奇特的視角來看待一切事物.進屋時,我想起了被我弄壞的那個娃娃.我摸索著來到壁爐前, 拾起那些碎片, 試圖將它們拼接在一起, 卻沒辦到.18.It would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over(回憶)the joys it had brought me, and for the first time longed for a new day to come.當那感概萬千的一天快要結束時, 我躺在自己 的小床里, 感受這一天language.帶給我的那些快樂, 我What I hate most are 覺得沒有人比我更幸福those

glory-seeking 了.一生中第一次,我期writers who deceive the 待著新一天的來臨.public with their lies.19.一切舊的傳統觀念

all

24.就學習英語而言,有三outmoded traditional

個方面值得注意:拼法thinking

正確,合乎用法---一個一切阻止社會進步和人詞怎么用,和哪個詞連性發展的不合理的制度

用,很有講究。句子平any irrational

system 穩—合乎語法。which obstructs

[?b'str?kt] social Unit2 HISTORY progress

or

human

1.The country was a place development.where men worked from 20.我覺得有一根鞭子在抽

dawn to dark, and the 打我的心, 又覺得仿佛labourer lived not in the 有什么鬼魂借我的筆為sun, but in poverty and 自己伸冤一樣.darkness.What aids there I felt as if my mind was were to lighten labour being whipped, as if a were immemorial, like ghost had commandeered the mill, which was my pen and was writing already ancient in to redress the injustices it Chaucer’s time.The had suffered.industrial Revolution 21.另一個地方 On another

began

with

such occasion.machines;the millwrights 22.長得好看的人用不著濃

were the engineers of the 妝艷抹, 而我的文章就coming age.James 像一個丑八怪, 不打扮, Brindley

of 看起來倒還順眼些.Staffordashire started his Physically

attractive

self-made career in 1733 people don’t need heavy by

working

at

mill make-up.Though my wheels, at the age of writing resembles seventeen, having been [ri'zembl]

an

ugly

born poor in a village.monster, it actually looks 在農村,人們從早到晚a little better without any 都得干活,勞動者并不embellishment 是沐浴在陽光下,而在[im'beli?m?nt].生活在貧困和黑暗之23.我最恨那些盜名欺世,中,那么幫助減輕勞動欺騙讀者的謊言。的機械都不知從哪個年This means I oppose 代就有了。比如磨坊,fabrication

在喬叟的時候就已經是[.f?bri'kei??n](欺騙), 古老的了。而工業革命deception

[di'sep??n]

就是從這些機械開始(欺詐)and flowery 的。修造磨坊的匠人就

2/13

是開創新時代的工程師。斯塔??さ恼材匪?布林斯雷,出身于一個貧苦的農村家庭;一七三三年,他十七歲,就著手改良磨坊的車輪,從而開始了他那自我奮斗的生涯。

2.in the air 醞釀之中 3.multi-purpose machine多功能機器

4.Brindley had begun on his own account, out of interest, to survey the waterways

that

he

traveled as he went about his engineering projects for mills and mines.布林斯雷在為他的磨坊和礦井建筑工程到處奔走的時候,出于自愿和興趣,對沿途經過的河道進行了勘察。5.They often had little education, and in fact school education as it then was could only dull an inventive mind.他們一般都沒有受過什么教育。事實上,當時那種學校教育也只能窒息人的創造性。6.arteries of

communication 交通的動脈 7.These things had been manufactured in villages which were growing into towns now, away from London;

it

was

a

country-wide trade.這些物品都是在遠離倫敦漸漸發展成為城鎮的農村制造的。這是一場全國范圍的貿易。8.要從詞匯,短語和結構三個方面去弄懂原文,但是光這樣做還是不夠的,還必須把握全篇。9.It is not alone: it forms one of a triad of revolutions, of which the other two were the American Revolution that started in 1775, and the French Revolution that started in 1789.It may seem strange to put into the same pocket an industrial revolution and two political revolutions.工業革命不是孤立的,它是當時三大革命之一,另外兩次是美國革命和法國革命,分別始于1775年和1789年。將一次工業革命和兩次政治革命相提并論,似乎有些奇。

10.cottage industry 作坊似的/家庭小工業 11.What makes the Industrial Revolution so peculiarly English is that it is rooted in the countryside.工業革命特別具有英國特色是因為它植根于農村

12.During the first half of the eighteenth century, in the old age of Newton and the decline of the Royal Society, England basked [b?sk] in a last Indian summer of village industry and the overseas trade of merchant adventures(商業冒險家從事的海外貿易).18世紀上半期,也就是牛頓的晚年,皇家學會逐漸衰敗的年代,英國仍享受著農村經濟和商 業冒險家從事的海外貿易帶來的最后歡娛。13.Eventually, though a few communities continued to be

devoted

almost exclusively to mining, the real wealth of Montana, Colorado,Wyoming, Idaho, and California proved to be in the grass of soil.后來雖然少數城鎮專門16.從事采礦業,但蒙大拿,科羅拉多,懷俄明,愛達荷等州的真正財富,也和加州一樣,還是在草原和沃土之中。14.readability [.ri:d?'biliti], 讀起來上口,順。所謂翻譯,是翻譯意思,而不是翻譯詞句。只要抓住了意思,譯文在詞句上可以有一定的靈活性。

15.Despite the great gains in

17.industry,agriculture remained the nation’s basic occupations(基礎產業).The revolution in agriculture----paralleling 18.that in manufacturing after the war involved a shift from hand labor to machine farming, and from

subsistence

to commercial agriculture.19.Between 1686 and 1910, the number of farms in the United States trebled, increasing from 2 million to 6 million while the area farmed more than doubled from 160 million to 352 million hectares.盡管工業的收益很大,農業仍是國民的基礎產業。農業革命----和戰后

3/13 的制造業革命并駕齊驅,使手工業勞作變為機械耕種,使維持生計的農業變為商業化的農業。從1860年至1910年間,美國農場的數量翻了三番,從2000000個增至6000000個,耕種的面積也從1.6公頃增至3.52公頃,增長了一倍多。I In

1840,Cyrus

McCormick performed a miracle by cutting from two to two-and-a-half hectares a day with the curious machine he had been

developing

for

nearly 10 years.到了1840年,塞路斯,麥克米克創造了一個奇跡,用他歷經近十年研制的神奇機器,一天可割麥2---2.5公頃。In 1862, the Morrill

Land-Grant College Act 1862年,政府頒布的有關贈地建校的“莫里爾公地興學法案” industrial

colleges,appropriated [?'pr?upri?t] fund, were at work.農業院校,下撥款項,展開了科研活動。五四運動是反帝國主義的運動,又是反封建的運動.五四運動的杰出的歷史意思,在于它帶著為辛亥革命還不曾有的姿態, 這就是徹底地不妥協地反帝國主義和徹底地不妥協地反封建主義.The May 4th Movement was an anti-imperialist [im'pi?ri?list] as well as

an

anti-feudal

movement.Its outstanding

historical

significance is to be seen in a feature(以一種??姿態)which was absent from the Revolution of 1911,namely,its

thorough ['θ?r?] and uncompromising opposition to imperialism as well as to feudalism.20.五四運動所進行的文化

革命則是徹底地反對封建文化的運動,自有中國歷史以來,還沒有過這樣偉大而徹底的文化革命.May 4th Movement was uncompromising(不讓步的)in its opposition to feudal culture;there had never been such a great and

thoroughgoing

cultural revolution since the dawn of Chinese history.21.五四運動是在思想上和

干部上準備了一九二一年中國共產黨的成立,又準備了五?運動和北伐戰爭.Both in ideology and in the matter of cadres ['kɑ:d?](干部), the May

4th

Movement

paved the way for the founding of the Chinese Communist Party in 1921 and for the May 30th Movement in 1925 and the Northern Expedition(遠

征)

[.ekspi'di??n].22.上海,唐山,長辛店等地

工人紛紛罷工示威, 中國工人階級第一次作為覺悟了的獨立的政治力量登上政治舞臺,顯示了

它的偉大力量.Workers in Shanghai, Tanghsna, Changxindian and etc, went on strike to express their disapproval.As an awakened, independent, political strength, Chinese working class stepped on the political stage for the first time and illuminated [i'lju:mineit] its tremendous power.23.在全國人民反帝愛國斗爭的壓力下, 北洋軍閥政府被迫釋放被捕學生,撤銷三個賣國賊的職務,拒絕在對德“和約”上簽字,反帝反封建斗爭取得了初步勝利.Under the pressure of a nationwide patriotic [.p?tri'?tik] struggle against imperialism, the Northern Warlord ['w?:l?:d](軍閥)government had to release those arrested students, remove the 3 traitors ['treit?] from their posts and refuse to sign on the Peace Treaty with Germany.The struggle against imperialism and feudalism has achieved a fundamental victory.24.五四運動是一次徹底的不妥協的反帝反封建的革命運動, 它促成了中國工人運動同馬克思主義的結合, 在思想上和干部上為中國共產黨的成立作了準備, 是中國新民主主義革命的開端.May 4th Movement is a revolutionary movement with a thorough and

uncompromising UNIT 3 GEOGRAPHY opposition to imperialism 1

All this suggested ancient and

feudalism.It

harmonies.prompted(推動)the 這一切使人感到古代的combination of Chinese 和諧氣氛.workers’ movement and 2

The devastating floods Marxism and, both in and droughts that ideology and in the imposed a recurrent tax matter of cadres, paved of

suffering

on

the the way for the founding fellahin no longer occur.of Chinese Communist 過去給農民帶來災難的Party.It

was

the

水旱災害,現在也不再發生了.beginning of the Chinese

About six years ago it New Democratic

became an island.Day by Revolution.day the sea is eating the 25.Scarcely less important

land----the dam

has than machinery in the stopped the sediment of agricultural revolution the

Nile

from was science.In 1862, the

replenishing [ri'pleni?]Morrill Land-Grant(加固)the shoreline.College

Act

allotted

大約六年前, 那地方變成[?'l?t](撥給)public land 了一個小島.海水一天天沖刷to each state for the 陸地----水壩已經使得尼羅河establishment of 的泥沙無法沉積下來加固海agricultural and industrial

岸了.colleges.舊的教學法只管三件事,在農業革命中與機械幾識漢字, 讀漢字讀物, 寫漢字乎同等重要的是科學。作文.冰心在<北京晚報>發1862年,根據“莫里爾公表過一篇文章:“漫談賞花和地興法案”, 國會把公用玩貓”。地分配給各州,以便建立4

Tombs and temples of 農業和工業學院。ancient Egypt follow the 26.The

revolution

in Nile well into Sudan.agriculture---paralleling Driving southward from ['p?r?,l?li?]

that

in

Cairo into the valley, I manufacturing after the entered a landscape that war involved a shift from owed little to the present hand labor to machine era.For the next 1800 farming, and

from miles the thin blue ribbon subsistence

to of the Nile, flowing commercial agriculture.slowly north, unwound 農業的革命----和戰后制over brown soil and 造業的革命并駕齊驅----green fields, some only a 使手工業勞動變為機械few yards wide, others as 耕作,從維持生計的農業broad

as

an

Iowa 變成為商業化的農業.cornfield.At the edge of

4/13

the fields, rising in dramatic

hills

or

stretching flat to the horizon, lay the brown barren deserts.古埃及的墳墓,廟宇遍布尼羅河兩岸,一直沿至蘇丹.駕車從開羅往南行至尼羅河谷,映入眼簾的是一番與現代截然不同的景色.藍色玉帶般的尼羅河綿延1800英里,在棕色的土地和綠色的田野間緩緩向北流去.田地有的僅幾碼寬,有的則如依阿華州的玉米地那么寬.田野的外邊緣處是寸草不生的棕色沙漠,有的地方如小山般高高聳起,有的則平平的一直延展至天際.I had the illusion that I was driving through one immensely long, narrow farm.我感到自己宛若駕車穿越一個毫無盡頭的狹長農場.The road followed the course of the Nile, now passing through the fields, now drawing a black line separating them from the desert.公路是順著尼羅河修筑的,所以時而從田間穿過,時而如一條黑色的分界線將田地與沙漠隔開.7

As the flood receded, the water draining through the soil leached out the salts and carried them off to the Mediterranean.洪水退去時, 下滲土壤的水會沖走土里的鹽分,并最終把鹽帶入地中海.8

It enjoys a Mediterranean [.medit?'reinj?n] climate.屬地中海氣候 9 The fertility of the surrounding plains, easy access to the Murray lowlands to the east and southeast, and the presence of mineral deposits in the nearby hills all contributed to the city’s growth.四周平原土壤肥沃,與東和東南方的墨累低地相通.附近山區有礦藏.原為早期農貿中心, 現已工業化.10 The Adelaide Festival of Arts was the first international celebration of its kind to be held in Australia.阿德萊德文藝節每兩年舉行一次,是在澳大利亞舉辦的第一個國際性文藝活動.11 Adelaide, the capital of South Australia, is one of Australia’s best-planned cities.南澳大利亞的首府,阿德萊德, 是澳大利亞布局最精巧的城市之一。12 Belts of parklands line three sides of the area and four large open squares of lawns and trees break the regularity of the city buildings.North Adelaide, which is chiefly residential, is bordered by more parklands, and contains two open squares.N and S Adelaide are divided by the Torrens River, spanned by four bridge and lined with ornamental gradens.帶狀綠地從三面環繞,區內的四塊空地上有草坪 也有樹木,打破了市內建筑物的單調格局.北部主要是居民區,其周圍也有公園環繞.另外還有兩個大廣場.南北阿德萊德的分界是特化斯河,河面上建有四座橋,兩岸則有花園點綴.13 The city contains many fine examples of early Australian architecture, including the town hall on

King

Wiiliam Street---the wide main N-S thoroughfare.阿德萊德擁有許多早期澳式建筑的典范,比如貫通南北的主干道路----余威廉大街上的市政大廳.14 jets of water, aluminium sculptures, draws

its water.噴水孔,鋁質雕塑.供水之源 2015 Parklands,which separate the city and the suburbs, are preserved in the

perpetuity [.p?:pi'tju:iti] for the use of the people.分隔市區與郊區的綠地永遠留作人們活動的場所.16 The Imperial Palace 紫禁城

2117 Of particular interest if you have time might be the Imperial Ancestral Temple, which is to the right, and

the

Sun Yat-Sen Park, on the left.18 Covering an area of 175 acres, the Palace is enclosed by walls over 35ft high and surrounded by a moat 57yd wide.19 The Palace Museum, 22with four gates, has its

5/13

main entrance to the south, known as the Meridian Gate.This is the gate you

will

approach as you continue

along

the

cobbled

roadway from Tian An Men.The Imperial Palace is divided into two ceremonial areas: the Outer Palace and the Inner Court.Through the Meridian Gate and across the Golden Water Bridge, one comes to the Gate of Supreme Harmony, the main gate of the Outer Palace.The

main

building in the Outer Palace are the Hall of Supreme Harmony, the Hall

of

Preserving

Harmony.The Hall of Supreme Harmony, the Meridian Gate, the Outer Palace, the Inner Court, the Golden Water Bridge, the Gate

of

Supreme

Harmony, the Hall of Complete Harmony, the Hall

of

Preserving

Harmony.太和殿 the Hall of Supreme Harmony, 午門 the Meridian Gate, 外朝 the Outer Palace, 內延 the Inner Court, 金水橋 the Golden Water Bridge, 太和門 the Gate of Supreme Harmony, 中和殿 the Hall of Complete Harmony, 保和殿 the Hall

of

Preserving

Harmony

總面積共有68.2公頃, 燕京八景之一, 五龍亭,九龍壁, 御花園 the imperial garden, 白塔the White Dagoba, 燕京 Beijing, 琉璃瓦glazed tiles, 影壁

With a total area of 68.2 ha.One of the eight views of Beijing.The Five Dragon Pavilion.Nine-Dragon Screen.The Imperial

garden.The

White Dagoba.Beijing.Glazed tiles.Screen.UNIT 4 ECONOMY 1

President Clinton realized---as al of us must----

that

today’s

economy is global.正如每個人必須認識到的那樣,克林頓總統認識到當今的經濟具有全球性質.1977, the sum total of Chinese

imports

and

exports was less than $15 billion, putting China’s share of world at 0.6 percent.The

most

populous country in the world, China ranked a distant

30th

among

exporting nations.By 1993 China’s exports and imports totaled nearly $200 billion.China had become the world’s tenth largest exporter.在1977年,中國進出口總額還不到150億美元,僅占世界貿易總額的0.6%, 世界上人口最多的中國在出口國家中排名靠后,僅是第30位,到1993年,中國進出口總額接近2000億美元,它已成為每10個最大的出口

國.3 Per capita GNP has grown at an average rate of 7.6% from 1980-1992.8 to lay a sound foundation for future commercial and financial ties.為未來貿易與金融關系14

light industries.糧食產量, 工業生產, 輕工業 I

believe

Chinese maximize her share of world markets;and----as the UK knows from direct

experience----to 從1980年至1992年,人均國民生產總值平均增長率為7.6%.4 But the importance of trade in our economy has exploded in the past three decades.In 1970, the value of two way trade was equal to just 13% of the US economy.Last year, that figure, at 28%, was more than twice as high.In just the last seven years, jobs supported by US exports have risen by 4 million, to a total of 11 million.That’s almost one out of ten American jobs.Last year US trade equaled $1.8 trillion dollars.但在過去30年中,我們經濟貿易的重要性大大地增加了,在1970年,雙邊貿易的總值占了整個美國經濟的13%.去年上升到28%,比1970年增加了一倍多.就在過去7年中,美國的出口創造的就業機會增加了400萬個.總數上升到1100萬個.這個數字就占美國就業總數的1/10.去年, 美國貿易總額達到了1.8億美元.5 Nor is the importance of trade likely to diminish for either China or the United States.無論是中國還是美國,都不會縮小貿易的重要性.6 Foreign exchange 外匯 7 Bilateral trade雙邊貿易

打下了一個堅實的基礎.9 China’s imports from the US, which amounted to $900 million in 1978, rose to nearly $ 3 billion in 1982.exports rose from $300 million to $ 2.3 billion during that period.Total Chinese trade has also risenj dramatically, from 1978 15to 1983 Chinese exports increased from roughly 10 billion to 22 billion, while imports increased from 10 billion to just over 21 billion.中國從美國的進口額,從??到由9億美元增至近30億美元,對美出口額在這期間也從3億美元增至23億美元.中國的對外貿易總額也急速攀升, 中國的出口額從1978年的約100億美元增至1982年的220億美元,進口額與此同時也從100億美元增長到了210多個億美元.1610 joint ventures合資企業 11 Offshore oil exploration 海上石油勘測 There are reasons to be optimistic and to expect 17that

commercial

and financial

relationships will grow in the future.我們有理由保持樂觀的態度,有理由相信,未來貿易與金融關系會繼續發展.13 food production, industrial

production.186/13

economic

authorities

recognize the problem and the next Five-Year Plan will address it effectively.我相信中國的經濟管理部門已認識到這個問題,在下一個“五年計劃”中定會有效地解決這一問題.Britain

lives

by

commerce.With 2% of the world's population, we are the world’s fifth largest trading nation.We rely more than any other major economy on the goods and services that we

export ,the

investment that we attract and we make abroad.英國的生存依賴貿易.雖然英國人口只占全球的2%, 它卻是世界第五大貿易國.英國對商品和服務出口以及對投資和引資的依賴超過了世界上其他主要經濟體.outward investor, net income, the share of foreign investment.海外投資, 凈收入, 外商投資份額 What this means is that Britain

has

direct

experience of the benefits that international trade and investment generate.這意味著英國直接享受到了國際投資所帶來的利益., 國際投資的蓬勃發展符合我國利益.That is the way to

attract the stimulus, the technology and

the

funding

that

inward

investment can offer.最大限度地擴大其在世界上的市場份額的方法, 英國從自身直接的經歷中體會到,吸引外資可以帶來動力,技術和資金.19

嚴復--<天演論>,信—忠實, 達—流暢, 雅—爾雅, 他并不十分重視“信”, 他說“譯文取明深義,故詞句之間,時有所顛倒附益,不斤斤于字比句次.” 周煦良教授在“翻譯三論”一文中說: 我認為應當作為“得體”來理解.multilateral disciplines多邊條約.Brought this home.Zero-sum game盈利損失總體持平.Finite stock.Donor

and

recipient., 感觸頗深, , 經濟利益增長值, 投資方與被投資方 立足國內資源, 實現糧食基本自給, 是中國解決糧食供需問題的基本方針.The basic principle for solving the problem of grain supply and demand in China is to reply on the domestic resources and basically

achieve

self-sufficiency in grain.22 根據中國農業自然資源,生產條件,技術水平和其他發展條件,糧食增產潛力很大.Natural agricultural resources, production conditions, technical level and some other conditions ensure great potential in this respect.23 即使考慮到土地報酬率遞減的因素,也是有條件實現的.To achieve the target is totally possible even if the factor of diminishing land returns rate is considered.24 中國政府將在加強對現有耕地保護的同時,加快宜農荒地的開發和工礦廢棄地的復墾.The Chinese government will make efforts to speed up the reclamation of wasteland suitable for farming as well as land discarded by factories and mines.25 inland waters, aquaculture

['?kw?.k?lt??], aquatic [?'kw?tik] products, intensification, animal by-products, arbor ['ɑ:b?]foodstuffs.內陸水域,養殖,水產品,集約化,畜產品,木本食物.UNIT 5 CULTURE 1 It’s raining again.As I lie awake in bed, listening to the sound of those razor-sharp drops pounding on the pavement, my mind goes reeling down dark corridors teeming with agonizing ['?g?naizi?](苦惱的)flashbacks, and a chill from within fills me with dread.It’s raining, again.又下雨了,我躺在床上,睡不著,聽著雨點兒落在路面上啪啪作響.我思緒萬千,恍恍惚惚進入了一條條幽暗的甬道,回想起許多痛苦的往事.心里一6

陣冰涼, 不禁感到毛骨悚然.是的,又在下雨了.2 It does this every year in Southern California;at least that’s what they told me last year when I marveled at the relentless 7 determination of the rain.加利福尼亞南部,年年如此;去年,雨無情地下個不停.我表示驚異, 人們就是這樣對我說的.3 Every child raised in the West knows about these dangers.At least that’s 8 what I used to think.I’m not so sure anymore.在西部長大的孩子都知道洪水的厲害.至少我過去是這樣想的,現在就不敢說的.4 Habits form, however, and, in a child’s mind, 9 most of the time becomes all of the time, and nobody gives it much thought.Then the rains come.然而孩子們習以為常,在他們心目中,“大部分時間”變成了“全部時間”,而誰也沒有仔細去想這件事.后來就下起雨來了.5 在理論方面,魯迅曾針對10當時趙景深的”寧順而不信”的提法,提出了“寧信而不順”的主張.1935

7/13

年,魯迅在“題未定‘草’”一文中又對翻譯作了新的概括.他說:”凡是翻譯,必須兼顧著兩面,一當然力求其易解,一則保存著原作的豐姿.”也就是說,翻譯既要通順,又要忠實.Each day we make choices that affect our lives and, sometimes, the lives of others.每一天我們都要做出許多選擇,大部分是為自己,有的也為別人.Somehow our path took us toward the park, across

the

footbridge

high above the rolling water of the Los Angeles River.不知怎的,我們就踏上了通向公園的小路.Many

children

were

playing close to the water, and we were stunned by their

ignorance

and

daring.The far bank.許多孩子在告近水邊的地方玩耍.他們的無知與魯莽把我倆看呆了.He jumped into the water to get his bike and was carried rapidly downstream, a look of panic and

horror

registering on his young

face.他跳進河里去撈車.急流一下子就把他給沖走了,他嚇壞了,臉上現出驚恐的表情.剎那間,我們要做出選擇.The greatest instinct, I believe, is to help a child in need.我想,是本能驅使我們去

救助一個危難中的孩子.11

I could see that he had confronted much more than he could handle, even being as strong and athletic as he was.從艾勒的表情,我知道,盡管他身強力壯,但當時他面臨的困境是他無法擺脫的.Feeling of guilt, as a matter of course.That little was lucky to get out.內疚心理, 理所當然, 那孩子命大的話會脫險的.13 Although

both

my

parents died young, I have done well in this respect as regards my other

ancestors.My

maternal grandfather, it is true, was cut off in the flower of his youth at the age of sixty-seven, but my

other

three

grandparents all lived to be over eighty.我的父母年紀輕輕就去世了,可是說到祖輩,我還是選得不錯的.我外祖父固然是在風華正茂之年就棄世了,當時他只有六十七歲,但是我的祖父,祖母和外祖母卻都活到了八十以上.14

My maternal

grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy,and

many

miscarriages, as soon as she became a widow devoted herself

to women’s higher

education.我外祖母有九個孩子活

了下來,有一個孩子很小就死了,她還流產過多次.丈夫一死,她就致力于女子高等教育.15 If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the 19 吸取力量.Animals

become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing to the length of infancy, find this difficult.動物,一旦它們的后代能夠自己照料自己,它們就不管了;但是人,由于撫23

陣亡疆場,而且一想到人生最美好的一切就這么被葬送了,恐懼的心情會更加嚴重.這種恐懼無可厚非.但作為老年人,人生的悲歡離合你已都經歷過了,自己要做的事情也都做了,這時若還恐懼死亡,那就有些讓人瞧不起了.An individual human 26

In “ A River at Heart”, he expressed his deep feelings

towards

the

flowing water of a creek, which reminded me of my own love for the boundless, vast sea.這幾年,我因行動不便, 整天過著“井蛙”的無聊生活,讀了這游記,絢麗生動得如經其境,給了number of years you have already lived, still less of the probable brevity of your future.你要是有廣泛的愛好和強烈的興趣,而且還有能力參加一些活動,你就沒有理由去考慮自己已經活了多少歲這樣的具體數字,更沒有理由去考慮自己的余年大概是很有限的了.16 One’s thoughts must be directed to the future, and to things about which there is something to be done.一個人應當考慮未來,考慮一些可以有所作為的事情.17 It is easy to think to oneself that one’s emotions used to be more vivid than they are, and one’s mind more keen.人們往往會對自己說,我過去感情多么豐富,思想多么敏銳,現在不行了.18 The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigour from its vitality.另一件需要避免的事就是老想和年輕人呆在一起,希望從青年的活力中 養子女的時間長,是難以這樣做的.20 在我國,從二十年代開始從事翻譯工作,從五十年代乃至八十年代還在討論翻譯問題的,大概只有兩個人,一個是郭沫若,一個就是茅盾.21 I think that a successful old age is easiest for those who have strong impersonal interests involving appropriate activities.我認為,如果老年人對個人以外的事情懷有強烈的興趣,并參加適當的活動,我們的晚年是最容易過得好的, 他們的晚年才會是一生收獲的季節.22 Yong men who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to 24offer.But in old man who has known human joys and sorrows, and has achieved whatever work it was in him to do ,to fear of death is somewhat 25object and ignoble.年青時有這種想法是可以理解的.年青人害怕

8/13

existence should be like a river---small at first, narrowly

contained

within its banks, and rushing passionately past boulders

and

over

waterfalls.Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible

break,they

become merged in the sea, and painlessly lose their individual being.一個人的一生應像一條河----起初窄窄的,夾在兩岸之中,急速地流動闃,沖過巖石,沖下瀑布,漸漸地,河面變寬了,兩岸變得越來越遠,河水靜靜地流動著,直到最后,再也沒有什么阻礙了,因為這時,你已融入了大海,毫無痛苦地結束了自己單獨存在的那一段歷程.如今,能為他的這本散文集作序,我覺得很榮幸.I find it a great honour to be asked to write a preface to this collection of his essays.<心上的河流>寫出了他對于小河流水的深情,這使我憶起死回我所熱愛的無邊的大海.我很大的快樂.In recent years, unable to move about easily, I have been leading a dull life like that of “a frog at the bottom of a well”.Reading his travel notes gave me great pleasure because they are so colourful and vivid that I felt I was actually there.27

如同舊夢重溫一般,我回憶起1936年在倫敦的3個星期,在晝夜看不到日,月,星三光的濃霧之中,參觀了大英博物館,敏納斯教學-----訪問了一些英國朋友.Just like going through old

dreams,I

remembered the three weeks I had spent in London in 1936.during that time, when the sun, the moon and the stars were hidden behind the thick fog day and night, I visited the British

Museum

and

the

Westminster and called on my English friends.28 因為住處離羅浮宮很近,我就整個上午“泡”在羅浮宮里.As I was very close to the Louvre, I would loiter in

the palace the whole morning.29 吃過早餐,就出來坐在宮門臺附上,欣賞宮門口那一大座花壇,花壇里栽的是紅,黃,白,紫四色分明21.“No, no, no,” replied this individual, who was blond and vigorous and by nature a little irritable and contentious.“沒有,沒有,沒有,” 這break forth in grass and flowers.只要經歷一個雨量充足的冬季, 草呀,花呀, 就會長出來.28.When June came the

一陣咯咯的歡笑聲打破了嚴肅而沉寂的氣氛.誰也不拘束了,大家都笑了起來.33.在舊社會, 我們評劇演

員常常掙錢不夠吃飯,藝的盛開的郁金色.After lunch, I would come out and sit on the steps at the entrance of the palace, enjoying the big flower beds near the gate filled with blooming tulips of distinctive red, yellow, white and purple.30 意大利是我最喜歡的一個歐洲國家.One of my favorites European countries falls on Italy which is built of stone.31 佛羅倫薩給我留下的,除了美術館里的雕像和壁畫之外,還有一座座府弟墻壁上的燈座,每座燈下都有一只拴馬的鐵環,是聚會或宴客時拴馬用的,十分別致.Things I can remember in Florence are the statues and murals in the Art Gallery as well as the lampstands on the walls of each house.Under each lampstand, there is q unique iron ring used to tie the horses when parties or banquets are held.UNIT 6 LITERATURES 20.重神似不重形似“這是在討論翻譯問題時常說的一句話.傅雷—人間喜劇, 約翰.克利斯朵夫, 最難應付的是原文中最簡單最明白而最短.個人回答說.他長得漂漂亮亮,精神飽滿,生性有點暴躁, 喜歡爭吵.22.茅盾:“直譯的意義若就淺處說,只是‘不妄改原文的字句’;就深處說,還求’能保留原文的情調與風格.”

23.“No, sir, but couldn’t I pick it up pretty quick if I tried hard?”

“是沒干過, 先生.但只要我用心,很快就會學會的,是吧?”

24.Clyde, left alone in this

29.fashion(用這種方式), and not knowing just what it meant, stared, wondering.克萊德就這么給甩在這兒了,弄不明白什么意思, 兩眼直愣愣地想呀想呀.30.25.著名翻譯家王佐良教授以翻譯英詩為主,兼及散文和戲劇.1980年出版的他的<英國詩文選擇集>中,有他譯的袁斯詩11首,雪萊詩8詩,麥克迪兒米詩10首,有他譯的31.培根的散文3篇,科貝特的散文6篇.1985年出版了他譯的<彭斯詩選>.此外他還曾將曹禺的<雷雨>譯成英語.26.I remember my childhood names for grasses and secret flowers.我記得兒時給各種小草32.和隱蔽的小花取的名字.27.It required only a rich winter of rain to make it

9/13

grasses headed out and turned brown, and the hills turned a brown which was not brown but a gold anad saffron and red----an indescribable

color.到6月,草就已經長高了,顏色也變成棕色了.山則顯出一種特別的棕色,說棕也不是棕, 有點金黃,有點桔黃,還有點紅----也形容不出是個什么顏色.It was a rasping nervous

wind,and

the

dust

particles cut into a man’s skin and burned his eyes.大風讓人們煩躁焦慮,塵土的微粒剮著人的臉,刺痛人的眼睛.The land cracked and the

springs dried up and the cattle listlessly nibbled dry twings.土地龜裂,泉水干枯,牛兒無精打采地啃著干樹枝.The tall, well-dressed

gentleman

standing

before me was certainly a far cry from the old sea wolf of my imagination.站在我面前的是一位身材高大,衣著講究的先生, 與我先前想象的老海怪完全不同.A delighted giggle cut

through the severe silence.The ice was broken.We all laughed.人們大都是拉家帶口,生活困難.In the old society, Pinju players seldom

made

enough to live on.And as most were saddled with big families their life was hard.34.臘月二十三封箱,把“祖

師爺”請到前臺去, 后臺冷冷清清, 演員們就更苦了,要等到年初一開戲了,才能掙到錢.On the twenty-third of the twelfth lunar month, when theatres closed and the patron saint(守護神)of actors was invited to the front stage, leaving the backstage deserted, actors were even worse off, unable to earn any more until the reopening on New Year’s Day.35.真是一個錢撕成八瓣用,心里總是想著怎樣能夠改善家里的困境.Each single copper had to be eked [i:k] out, and I kept racking my brains for ways to improve our difficult conditions.36.每天天不亮戴著星星去

排隊,工廠沒開大門就排上老長的隊了.We had to queue up before dawn when there were still stars in the sky.A long queue formed before the mill’s gate opened.37.可我從頭到腳淋成了落湯雞了.I was drenched from head to foot like a drowned rat.UNIT SCIENCE 1 There were three groups 8 POPULAR 6 低熱度.The statement that oil originated [?'rid?ineit] in the sea is confirmed by a glance at a map showing

that

chief oilfields of the world;very few of them are far is taken to the refineries.Gas that comes off the oil later is condensed.從油田獲得的原油要被送到煉油廠進行處理.接下來再將獲得的汽體濃縮后成為煤油.We stand now where two 16

rapids(湍急)its periods of drought as well as of fullness.其源頭,隱隱約約,并不引人注目;其流勢,時而平緩,時而湍急;其水情, 有汛期,也有枯竭期.Dr.Knipling was ready of oils;animal, vegetable and mineral.油可以分為三大類:動物油,植物油,礦物油.2 A few other creatures yield oil, but none so much as whale.有些動物也出油,但都沒有鯨魚出得多.3 Vegetable oil has been known from antiquity [?n'tikwiti].植物油從古以來就為人們所熟悉.4 To it we owe the existence of the motor-car, which has replaced the private carriage drawn by the horse, to it we owe the possibility of flying.就是因為有了這種油,我們才能用上汽車,以代替馬車.就是因為有了這種油,我們才有可能飛行.5 Two metal surfaces rubbing together cause friction and heat;but if they are separated by a thing film of oil, the friction and heat are reduced.No machine would work for long if it were not properly lubricated.兩個金屬面相擦,就要產生摩擦和熱;但如果在它們之間抹上薄薄的一層油,就可以減少磨擦,降 distant from the oceans of today.石油原于大海的這種觀點是被人們所認可的,你要看一眼世界主要油井的分布圖就一目了然了, 幾乎沒有遠離現在海洋的油井.7 The rocks in which oil is found are of marine 12origin too.13石油存在處的巖石也都有海洋的淵源.8 A

very

common sedimentary rock is called shale, which is a soft

rock

and was obviously

formed

by

14being deposited on the sea bed.And where there is shale there is likely to be oil.一塊極普通的沉積巖叫頁巖,這種頁巖質地松軟,很明顯是通過海底沉積作用形成的.有頁巖的地方,極有可能有石油.9 the drill may just miss the oil although it is near;on the other hand, it may strike oil at a fairly high level.有時石油雖就在附近,但因為沒鉆準地兒,結果還15是一無所獲.有時呢,就這么一鉆,石油就噴出好高好高.10 when the crude oil is obtained from the field, it

10/13

roads diverge.But unlike the roads in Robert Frost’s familiar poem, they are not equally fair 我們正處在兩條道路分岔的地方.但是并不像我們所熟悉的羅伯特.佛羅斯特詩中所說的,這兩條路是同樣的好.right to know 知情權 A truly extraordinary variety of alternatives to the chemical control of insects is available.除了用化學方法控制昆蟲以外,還有其他各種非常奇妙的方法可以利用.All have this in common: they

are

biological solutions,based

on understanding

of

the

living organisms they seek to control, and of the whole fabric(結構, 織物, 構造)of life to which these organisms belong.所有這些方法都有一個共同點:他們都是生物的解決辦法,其基礎是人們對所要控制的生物體的了解,以及對這些生物體整個生活狀況的了解。It

has

its

obscure

[?b'skju?(]變模糊)and unpretentious

['?npri'ten??s](含蓄的)beginning;Its quite stretches as well as its

for a full-scale test of his theory.尼普林教授已在佛羅里達島進行了一些實地預備性實驗, 并計劃大規模地實踐其理論.17 The resounding success of

the

Curacao

experiment whetted 【刺激(欲望, 興趣)】[wet]the appetities of Florida livestock raisers for a similar feat that would relieve them of the scourge [sk?:d?](災難)of

screw-worms.appetite ['?pitait] 庫拉索島上的實驗大獲成功.這引起了佛羅里達州特征畜飼養者的興趣,他們希望借助這一成果幫他們擺脫螺旋鈴繩這一禍害.18

prearranged flight

parents.事先安排好的飛行隊形.19

中國還對廣闊的大陸架和專屬經濟區行使主權權利和管轄權;中國的海域處在中,低緯度地帶,自然環境和資源條件比較優越。China

also

exercises sovereignty ['s?vr?nti] and

jurisdiction

[.d?u?ris'dik??n](管轄權)over the vast continental shelves(大陸架)and

exclusive

economic zone, as apples.Federal Power Commission.license 執法權力, 環境法, 上訴法院, 聯邦電力委員會, 頒發許可

grant

a

controversy that often pits those who style themselves

environmentalists against proponents of economic Cinematographic [sin?m?t?'grɑ:fik] works.世界版權保護制度, 版權所有者, 電影的作品

For the purpose of this defined by the U.N.Convention on the Law of the Sea.Located in medium and low latitudes['l?titju:d],.growth

in

our

8.China’s sea areas have comparatively advantageous natural environmental and resource conditions.20 所謂上下文一般是指該語言單位的語言環境.所謂狹義上下文是指句子的上下文, 即在一個句子的范圍內該單位周圍的一些語言單位.所謂廣義上下文是指該單位的超出句子范圍的語言環境,這就是話語上下文,即在該單位的周圍,在該單位之外,亦即在與之毗連的各個句子的語言單位的總和.狹義上下文又可以分為句法上下文和詞匯上下文.所謂環境, 是指:1.交際環境,為了實現交行行為的環境;2.通報主題,即話語中描述的一情景;3.交際參與者,即說者與聽者.UNIT 9 LAW 1.As recently as the early 1960s, the phrase “environmental law” would probably have produced little more than a puzzled look, even from any lawyers.早在六十年代初,甚至連許多律師接觸到“環保法” 這個詞兒,大半也只會感到納決而已.2.enforcement power, environmental statutes ['st?tju:t].Court of statue(雕像)

3.A powerful indictment [in'daitm?nt]

of America’s disregard of ecology, Silent Spring was aimed chiefly at the wholesale use

of chemical

pesticides, especially DDT.In 1965 a court action took place that

ranks in environmental importance with the publication of

Silent Spring.不久以后,在1962年,雷切爾.卡林所著,名為<沉默的春天>一書問世了>。<沉默的春天>有力的控訴了美國之忽視生態,它主要是針對大規模使用農藥----特別是嘀滴6.涕.1965年又發生了一件訴訟,其對環境之重要意義,不亞于<沉默的春天>之出版.4.strip(剝去, 剝奪, 脫衣, 除去)mining 露天采礦 , noise pollution噪音污染, offshore oil drilling深海鉆油, waste disposal廢物排放.aerosol ['??r?s?l](噴霧劑)cans 噴霧器罐, and non-returnable beverage

7.['bev?rid?] containers 噴霧器罐.5.In fact, there is hardly a realm [relm](領域, 王國)of national life that is not

touched

by

the 11/13

energy-consuming society.The problem is to balance the needs of the environment

against

those of the economy or consumers trying to cope with the high cost of living without destroying the earth on which we all depend.實際上,人類生活的方方面面都同這個爭議密切相關.那些自稱為環保主義者的人十分關注這個爭議,他們反對社會消耗能源以求發展經濟.問題其實是要在環保需求同經濟消耗需求之間找到平衡,既滿足生存的高消耗又不能破壞我們依賴的地球.Enacting legislation實行規范 Clean open land實行規范.Clean Air Act Amendment凈化空氣法案State legislatures 各州立法機構Bills 各州立法機構Hearings 各州立法機構Private lobbies.Labor unions勞工會 行業協會Trade-offs.Immediate

future.Taken

into

account.The contracting state 締約國,成員國 copyright protection版權保護international systems.Copyright

proprietors [pr?'prai?t?](所有人, 業主, 老板).Convention any Contracting State may, by domestic

legislation,assimilate(使同化, 吸收)to its own nationals any person domiciled ['d?misail] in that State.為實施本公約,任何成員國均可按照國內立法,將經常居住于該國的任何人按本國國民對待.9.Director-General 委員會主席 signatory States 締約國Come into force生效

10.Each Contracting State

undertakes(承擔, 從事, 保證, 答應)to adopt, in accordance with

its Constitution,such

measures as are necessary to ensure the application of this Convention 各締約國應依據其憲法采取有效措施保證此公約的實施.11.It is understood that at the

date

this

convention

comes into force in respect of any State that State must be in a position

under

its

domestic law to give effect to the terms of this Convention.須明確的是此公約在締約國內一經生效, 該國就應依據其國內法律實施公約的各項條款.12.中華人民共和國

People’s

Republic

of

China 13.國際經濟合作和技術交流 International economic cooperation and technological exchange

平等互利的原則 On the principle of equality and mutual benefit.14.合營企業的一切活動應遵守中華人民共和國法律, 法令和有關條例規定.All activities of an equity joint venture shall comply with the provisions of the laws, decrees and pertinent regulations of the PRC.15.合營各方, 主管部門, 工商行政管理主管部門.有限責任公司.注冊資本.Parties to the venture, competent department, State’s competent department in charge of industry and commerce administration.Limited liability company.Registered capital.16.合營企業各方可以現金, 實物,工業產權等進行投資.The parties to an equity joint venture may make their investment in cash, in kind or in industrial property rights.17.董事會: Board of directors;企業發展規劃:the venture’s development plans;生產經營活動方案:proposals for production and business operations;收支預算:The budget for revenues and expenditure; 利潤分配:1.distinguished guests:諸the

distribution

of

位貴賓;On behalf of:profits; 勞動工資計劃:謹代表;Incomparable The plans concerning hospitality:盛情款待

manpower and wages 2.Never have I heard 18.毛利潤:net profit;所得

American music played 稅:net profit; 儲備基better in a foreign land.金:reserve fund, 職工獎我在外國從來沒有聽到勵及福利基金:a bonus 過演奏得這么好的美國音樂.and welfare fund for 3.gracious and eloquent workers

and

staff

['el?kw?nt]

remarks.members;企業發展基Common ground.At the 金:a venture expansion outset(開始, 開端).fund;凈利潤:net profit;Common interests.注冊資本:registered 盛情和雄辯的講話.合作fund 的共同點.一開始.共同利益.19.外匯帳戶:foreign

4.We have acquired a keen exchange transactions;外sense(強烈地感受到)匯管理條例:regulations of

the

diversity, on

foreign

exchange

dynamism control.['dain?miz?m], and 20.合營企業所需原材料,燃

progress of China under 料,配套件等, 應優先在your policies of reform 中國購買, 也可由合營and

opening

to

the 企業界自籌外匯,直接在outside world.國際市場上購買.我們強烈地感受到你們In its purchase of required 所進行的改革和對外開放政raw

and

processed

策給中國帶來的多樣化,活力materials, fuels, auxiliary 和進步.[?:g'zilj?ri] equipment, 5.More than eight years etc.an

equity

joint

have passed since Vice ventures should first give Premier Deng Xiaoping priority to purchases(n.and I joined hands to 購買)in China.It may establish full diplomatic also make such purchases relations between our two directly on the world great nations.market

with

foreign

自從鄧小平副總理和我exchange raised by itself.共同建立我們兩個偉大國家21.外籍職工, 個人所得稅,之間的正式外交關系以來,已不可抗力, 全國人民代經八年多了.表大會 6.sino-American Foreign

employee.relationship.The forgingIndividual income tax.Force(建立)of firm majeure.National People’s Sino-American ties/ to Congress.establish a

firm

Sino-American

ties.UNIT 10 SPEECHES

National

security

12/13

policies.中美關系.建立牢固的中美關系.國家安全政策.7.strategic

relations.Non-government sectors.戰略關系, 非政府部門 8.In this context, it is important for our two societies to search for areas

of

cooperation

which clearly add to our mutual benefit.在這種情況下, 兩國尋求能明顯帶來互惠互利的合作領域便顯得尤為重要.9.In the area of public health.Although ours is relatively quite small, such

activities,when combined

with

our

common foreign policy interests and a growing commercial relationship, should help to remove the lingering

fragility

[fr?'d?iliti](不確定因素)in Sino-American relations.在公共健康領域方面.盡管我方所占比例較小, 但此次項目, 涉及我們基本對外政策的利害關系及不斷增進的商業關系,必將有助于消除中美關系中長期存在的不穩定因素。

10.先有哈佛,后有美利堅合眾國, 這說明了哈佛在美國歷史上的地位.The fact that Harvard was founded before the United States of American testifies to its position in the American history.11.中國教育界,科學界,文

化界一直同哈佛大學保持著學術交流.The Chinese educational, scientific and cultural communities have all along maintained academic exchange with this university.12.中國在自己發展的長河中, 形成了優良的歷史文化傳統.In the prolonged course of its development, China has formed its fine historical and cultural traditions

13/13

第二篇:新編英漢翻譯教程第一章練習答案

第一章綜合練習及參考譯文

1.翻譯下列句子,注意斜體部分的表達并說明翻譯的特點

1)I took advice on the matter.【譯文】就此事我已征求過意見。

2)They are all of age.【譯文】他們都是成年人。

3)It has made the headlines that the president’s wife threatened her husbands with public exposure.【譯文】總統夫人說要公開揭發丈夫,這件事成了頭條新聞。

4)He often talks horse.【譯文】她常吹牛。

5)They lingered long over his letter.【譯文】他們反復看了他的來信。

6)Between ourselves, I don’t think much of him.7)There is something in the wind.【譯文】好像要出事了。(風里有些什么東西。)

8)She hasthe making of agood teacher.【譯文】 她具有一個優秀教師的潛質。

9)You never realize how fortunate you are to havegoodhealth until it is suddenly brought home to you by the sight of suffering.【譯文】除非你親眼目睹體弱多病之苦,不然,你是不會意識到你有一個健康的身體有多好。

10)That notion is being nurtured by people.【譯文】有人在吹這種風。

11)Dawn breaking over the islands, very beautiful in a soft grey light with many clouds.There is a transparency about the light here which cannot be described or painted.【譯文】曙色中的海島美極了,晨曦柔合,彩云片片。澄澈的光影是無法描繪的。

12)From each according to his ability, to eachaccording to his needs.【譯文】各盡所能,各得所需。

13)When we make friends, we should choose those who areour supporters in danger.(Aesop)【譯文】要交朋友,要選那些我們遇到危險時支持我們的人。

14)Only a very slight and very scattering ripplesof half-hearted hand-clapping greeted him.【譯文】歡迎他的只有幾下半聲不響的、七零八落的、虛情假意的掌聲。

15)So long as we love we serve;so long as we are loved by others, I would almost say we are indispensable;and no man is useless while he has a friend.(Robert Louis Stevenson)【譯文】只要我們去愛人,我們就有所貢獻;只要我們被人所愛,我們就不缺少什么;任何一個人,如果有一個朋友,那他就不是無用之人。

16)With determination, with luck, and with the help from lots of good people, I was able to rise from the ashes.【譯文】憑著我的決心,我的運氣,還有許多善良人們的幫助,我終于獲得了新生。

17)All the wisdom of the ages, all the stories that have delighted mankind for centuries, are easily and cheaply available to all of us within the covers of books.【譯文】古往今來人類的一切智慧結晶,數百年來人們津津樂道的那些故事,我們都可以輕松地從書本中得到。

18)Besides working to improve building structure,people in areas where earthquakes are common should also prepare for the possibility of a great earthquake in several other aspects.【譯文】除了努力改進建筑結構外, 地震多發區的人們還應該在其它幾個方面為可能發生的大地震做好準備。

19)I am filled with wonder when I consider the immeasurable contrast between the two lives which it connects.It was the third of March, 1887, three months before I was seven years old.【譯文】就是從這一天開始,我的生活和以前全然不同,一想到這個,我就感到無比興奮。這個重要的日子是1887年3月 3日,當時我還差三個月才滿七周歲。

20)The college student caught cheating does not even blush.He shrugs his shoulders and comments: “Everybody does it, and besides, I can’t see that it really hurts anybody.(J.Krutch: The New Immorality)

【譯文】那位大學生考試作弊被發現,連臉都不紅,只是聳聳肩,振振有詞地說:“大家都是這么干的。再說了,我認為這不會損害任何人?!?/p>

翻譯下列段落

I had scarcely passed my twelfth birthday when I entered the inhospitable regions of examinations, through which for the next seven years I was destined to journey.These examinations were a great trial to me.The subjects which were dearest to the examiners were almost invariably those I fancied least.I would have liked to have been examined in history, poetry and writing essays.The examiners, on the other hand, were partial to Latin and mathematics.And their will prevailed.【譯文】我一過12歲生日,就步入了令人頭疼的考試時期,而且隨后的7年,竟注定一直在這區域跋涉。這些考試真讓我傷透了腦筋。主考老師最喜歡考的科目,幾乎無一例外的都是我最不喜歡的科目。我喜愛歷史、詩歌和寫作,可他們卻喜歡拉丁文和數學,而每次考試都是他們說了算。

Moreover, the questions which they asked on both these subjects were almost invariably those to which I was unable to suggest a satisfactory answer.I should have liked to be asked to say what I knew.They always tried to ask what I did not know.When I would have willingly displayed my knowledge, they sought to expose my ignorance.This sort of treatment had only one result: I did not do well in examinations.更可氣的是,他們在這兩個科目上所提的問題,又幾乎全都是我無法做出滿意答案的。我一直喜歡回答一些我所熟悉的東西,可他們總是問一些我全都不知道的問題。我一直很想展現自己的才華,可他們卻變著法兒讓我出丑。其結果是:考試中我屢屢失敗。

During the past few years, scientists the world over have suddenly found themselves productively engaged in a task they once spent their lives avoiding writing, but particularly letter writing.Lured by electronic mail’s seductive blend of speed, convenience and economy, people who have never before touched the stuff are routinely, skillfully, even cheerfully tapping out a great deal of correspondence.【譯文】在最近幾年中,全世界的科學家們突然發現他們在高效率地從事著一種自己以前極不愿做的工作——寫作,特別是信件的寫作。由于電子郵件的速度快捷,經濟方便,使得從未使用過的人,也開始熟練地使用電子郵件處理日常事務,甚至能高高興興地寫出大量信函。

Electronic networks, woven into the fabric of scientific communication these days, are the route to colleagues in distant countries, shared data, bulletin boards and electronic journals.Anyone with a personal computer, a modem and the software to link computers over telephone lines can sign on.An estimated five million scientists have done so, with more joining every day, most of them communicating through a bundle of interconnected domestic and foreign routes known collectively as the internet, or net.當前電子網絡,已經融入現代科學交流中。通過電子網絡,人們可以和異國他鄉的同事取得聯系、分享數據、游覽新聞簡報和閱讀電子雜志。不管是誰,只要你有一臺個人電腦,一個調制解調器以及所需要的軟件,再把電話線連接到電腦上,就能申請上網。目前,大約已有500萬科學家登記上網,而且人數與日俱增,絕大多數的科學家通過國內和國際線路進行通訊。這些線路稱為“互聯網”,或簡稱“網”。

E-mail is starting to edge out the fax, the telephone, overnight mail and, of course land mail.It shrinks time and distance between scientific collaborators, in part because it is conveniently asynchronous(writers can type while their colleagues across time zones sleep;their message will be waiting).If it is not yet speed discoveries, it is certainly accelerating disclosures.電子郵件正在逐步取代傳真、電話、特快專遞,當然還有陸上郵件。它既縮短了科學合作者之間的距離,又節省了通訊時間。其部分原因是因為它具有不同時性(當發送的一方正在輸入時,居住在其他時區的接收方可能正在睡覺。傳送的信息將在網上等待。)因而帶來方便。電子郵件即便是不能加速產生新的發現的話,它也肯定能加快信息的傳遞。

第三篇:《新英漢翻譯教程》第一章課后作業答案

If it worked once, it can work twice

⑽ 一次得手,再次不愁

例2:The child has started going on all fours.孩子會爬了

1.He has a weakness for smoking

B.他有抽煙的癖好。

2.A cat is a cleanly animal

B.貓是喜愛清潔的動物。

He is dead,as I live

B.他的確死了。

4.His English leaves nothing to be desired

B.他的英語無可挑剔。

5.I would rather have his room than his company

B.我寧愿他不在。

6.Your loss is nothing to mine

A.你的損失與我無關

7.The patient is waiting to cross the Styx

B.這個病人已經等死了。

8.The headmaster made an example of the boy.B.校長懲罰這個孩子,目的在于警告他人。

9.The Disney management is stressing this tradition in an apparent response to suggestions that is culturally insensitive.B.迪斯尼管理強調,這一傳統顯然是有人對迪斯尼管理在文化傳統方面麻木不仁的態度所提出的種種建議。

10.The effort to shield assets to be passed on to children and grandchildren is making prenups more common among retired people in their 60s and 70s who are remarrying after a spouse has died.B.努力保護自己的婚前契約,把財產能傳到兒孫手中,這在已退休并喪偶、又準備再婚的六七十歲的老人當中十分普遍。

1.He wanted to learn, to know, to teach

他想學習、掌握知識,也想把知識傳授給別人

2.She is young enough to get married她很年輕到能夠結婚

3.From there I could see the whole valley below, the fields, the river, and the village.It was all very beautiful, and the sight of it filled me with longing.(N.S.Momaday: The End of My Childhood)

3.從那里我可以看見下面的整個山谷,那田野、河流、村莊。這一切都很美麗,并且見到它,使我心馳神往。

4..We have 365 days in a year.一年有365天。(5.He stood up straight with arms folded, and laughed at the cap hanging there on the pole.5。他站起來直,雙手緊抱在胸前,并嘲笑帽子掛在電線桿。

6.Our son must go to school.He must break out of the pot that holds us in.6。我們的兒子一定得進學校。他一定得打破鍋持有我們進去。

7.Is the press a great power in your country

7。報界有很大的影響力在你的國家

8.Brown may say what he likes, but it is his wife who wears the trousers

8。布朗可能會說他喜歡做的事,但正是他的妻子穿褲子

9.青島今昔 9.Qingdao is now

10.全世界人民

10.The people of the world

11.黃色錄像(電影)

11.Yellow video(film)

12.不見不散

12.It's a date

13.文如其人

13.The style is the man

14.1997年7月1日零點整,香港回歸祖國。

14.1997 1 July, the zero Hong Kong's return to the motherland.15. 9.11事件

15.9.11 events

1)I took advice on the matter.【譯文】就此事我已征求過意見。

2)They are all of age.3)It has made the headlines that the president’s wife threatened her husbands with public exposure.【譯文】總統夫人說要公開揭發丈夫,這件事成了頭條新聞。

4)He often talks horse.【譯文】她常吹牛。

5)They lingered long over his letter.【譯文】他們反復看了他的來信。

6)Between ourselves, I don’t think much of him.7)There is something in the wind.【譯文】好像要出事了。(風里有些什么東西。)

8)She hasthe making of agood teacher.【譯文】 她具有一個優秀教師的潛質。

9)You never realize how fortunate you are to havegoodhealth until it is suddenly brought home to you by the sight of suffering.【譯文】除非你親眼目睹體弱多病之苦,不然,你是不會意識到你有一個健康的身體有多好。

10)That notion is being nurtured by people.【譯文】有人在吹這種風。

11)Dawn breaking over the islands, very beautiful in a soft grey light with many clouds.There is a transparency about the light here which cannot be described or painted.【譯文】曙色中的海島美極了,晨曦柔合,彩云片片。澄澈的光影是無法描繪的。

12)From each according to his ability, to eachaccording to his needs.【譯文】各盡所能,各得所需。

13)When we make friends, we should choose those who areour supporters in danger.(Aesop)【譯文】要交朋友,要選那些我們遇到危險時支持我們的人。

14)Only a very slight and very scattering ripplesof half-hearted hand-clapping greeted him.【譯文】歡迎他的只有幾下半聲不響的、七零八落的、虛情假意的掌聲。

15)So long as we love we serve;so long as we are loved by others, I would almost say we are indispensable;and no man is useless while he has a friend.(Robert Louis Stevenson)【譯文】只要我們去愛人,我們就有所貢獻;只要我們被人所愛,我們就不缺少什么;任何一個人,如果有一個朋友,那他就不是無用之人。

16)With determination, with luck, and with the help from lots of good people, I was able to rise from the ashes.【譯文】憑著我的決心,我的運氣,還有許多善良人們的幫助,我終于獲得了新生。

17)All the wis 【譯文】古往今來人類的一切智慧結晶,數百年來人們津津樂道的那些故事,我們都可以輕松地從書本中得到。

I had scarcely passed my twelfth birthday when I entered the inhospitable regions of examinations, through which for the next seven years I was destined to journey.These examinations were a great trial to me.The subjects which were dearest to the examiners were almost invariably those I fancied least.I would have liked to have been examined in history, poetry and writing essays.The examiners, on the other hand, were partial to Latin and mathematics.And their will prevailed.【譯文】我一過12歲生日,就步入了令人頭疼的考試時期,而且隨后的7年,竟注定一直在這區域跋涉。這些考試真讓我傷透了腦筋。主考老師最喜歡考的科目,幾乎無一例外的都是我最不喜歡的科目。我喜愛歷史、詩歌和寫作,可他們卻喜歡拉丁文和數學,而每次考試都是他們說了算。

Moreover, the questions which they asked on both these subjects were almost invariably those to which I was unable to suggest a satisfactory answer.I should have liked to be asked to say what I knew.They always tried to ask what I did not know.When I would have willingly displayed my knowledge, they sought to expose my ignorance.This sort of treatment had only one result: I did not do well in examinations.更可氣的是,他們在這兩個科目上所提的問題,又幾乎全都是我無法做出滿意答案的。我一直喜歡回答一些我所熟悉的東西,可他們總是問一些我全都不知道的問題。我一直很想展現自己的才華,可他們卻變著法兒讓我出丑。其結果是:考試中我屢屢失敗。

During the past few years, scientists the world over have suddenly found themselves productively engaged in a task they once spent their lives avoiding writing, but particularly letter writing.Lured by electronic mail’s seductive blend of speed, convenience and economy, people who have never before touched the stuff are routinely, skillfully, even cheerfully tapping out a great deal of correspondence.【譯文】在最近幾年中,全世界的科學家們突然發現他們在高效率地從事著一種自己以前極不愿做的工作——寫作,特別是信件的寫作。由于電子郵件的速度快捷,經濟方便,使得從未使用過的人,也開始熟練地使用電子郵件處理日常事務,甚至能高高興興地寫出大量信函。

Electronic networks, woven into the fabric of scientific communication these days, are the route to colleagues in distant countries, shared data, bulletin boards and electronic journals.Anyone with a personal computer, a modem and the software to link computers over telephone lines can sign on.An estimated five million scientists have done so, with more joining every day, most of them communicating through a bundle of interconnected domestic and foreign routes known collectively as the internet, or net.當前電子網絡,已經融入現代科學交流中。通過電子網絡,人們可以和異國他鄉的同事取得聯系、分享數據、游覽新聞簡報和閱讀電子雜志。不管是誰,只要你有一臺個人電腦,一個調制解調器以及所需要的軟件,再把電話線連接到電腦上,就能申請上網。目前,大約已有500萬科學家登記上網,而且人數與日俱增,絕大多數的科學家通過國內和國際線路進行通訊。這些線路稱為“互聯網”,或簡稱“網”。

第四篇:自考英漢翻譯教程必會詞組

Lesson 1

1.fellow countrymen 同胞 2.average height 中等身材 3.gleaming eyes 閃光的眼睛 4.in his middle twenties 二十多歲 5.to be seated 招呼坐下 6.stand squarely 端端正正地站著

7.more than ten years his junior 比他年輕十幾歲 8.revolutionary road 革命道路

9.Chinese communist Party 中國共產黨 10.full member 正式成員 11.membership 黨籍 12.keep a secret 保密 Lesson 2

1.immeasurable contrast 迥然不同 2.to and fro 走來走去 3.upturn face 仰著臉 4.sweet spring 芬芳的春天

5.anger and bitterness 又氣憤又苦惱 6.dense fog 大霧

7.tense and anxious 緊張而焦急

8.五一的下午 on the afternoon of May 1st 9.無言的呼喚 wordless cry 10.探測繩 sounding-line Lesson 3

1.各種流派的 different schools 2.前兩天 a few days ago 3.受限制 be restricted/be subjected to 4.傳統觀念 traditional thinking 5.不合理的制度 irrational system 6.最高境界 the highest state 7.濃妝艷抹 heavy make up 8.主人公 chief character/principal character 9.花言巧語 flowery language 10.社會進步和人性發展 social progress and human development Lesson 4

1.工業革命 Industrial Revolution 2.多功能的機器 multi-purpose machine 3.出于自愿和興趣 on one’s own account, out of interest 4.新興城市 the rising town 5.大膽的舉止 in a bolder manner

6.實干家 practical man

7.交通動脈 arteries of communication 8.in the air 傳說中,醞釀中 9.source of power 能源

10.outstanding feature 突出特點 Lesson 5

1.極西地帶 far west 2.山區 mountainous regions 3.永久定居 permanent settlement 4.為…打下基礎 lay foundations for 5.專門從事 devote exclusively to 6.合法手續 legal title

7.establish communities 建立村鎮 8.stock-raising 養殖畜牧業

9.open public domain 開放的公共地帶 10.regular event 常事 11.high plains 高原 12.criss-crossed 縱橫交錯 Lesson 6

1.新民主主義 new democracy 2.五四運動 the May 4th Movement 3.辛亥革命 the Revolution of 1911 4.革命知識分子 revolutionary intellectuals 5.帝國主義 imperialist 6.無產階級 proletariat 7.在…的號召下 at the call of

8.小資產階級知識分子 petty-bourgeois intellectuals

9.統一戰線的革命運動 the revolutionary movement of a united front

10.平民文學 literature for the common people 11.北伐戰爭 the Northern Expedition 12.右翼 the rightwing Lesson 7

1.life-giving 賦予生命 2.everlastingly 無窮無盡的 3.the Nile Delta 尼羅河三角洲 4.freshly harvested 剛割的 5.Mediterranean 地中海 6.the Pyramids 金字塔 7.negative effects 不良的后果

8.a ghost town 鬼城;被遺棄的荒蕪的城鎮 9.brightly painted 顏色鮮艷的

10.member of a team 隊員

11.河流入海口 the mouth of the river 12.水壩發電 power generated by the dam Lesson 8

1.Mt.Lofty Ranges 洛夫蒂嶺山 2.average annual rainfall平均年降雨量 3.surveyor general 測量總監 4.business district 商業區 5.residential section 住宅區 6.municipal government 自治政府 7.lord mayoralty 市長的職位 8.mineral deposit 礦藏 9.marketing centre 貿易中心 10.automobile components 汽車部件 11.地中海型氣候 Mediterranean climate 12.文藝節 Festival of Arts Lesson 9

1.Palace Museum 故宮博物院 2.walled courtyard 帶圍墻的院子 3.watchtower 更樓

4.complete group o f ancient buildings 完整的古代建筑群

5.ravages of time 時間的摧殘

6.ancient Chinese architecture古代中國建筑

7.historical sites 歷史遺址 8.cobbled roadway 鵝卵石路 9.Golden Water Bridge 金水橋

10.typical masterpiece 具有代表意義的杰作 Lesson 10

1.global economy 全球性的經濟 2.sovereign nation 主權國家 3.mutual prosperity 共同繁榮 4.sum total 總數,總額 5.foreign investment 外國投資 6.per capita GNP 人均國民生產總值 7.沿海地區 coastal areas 8.平均率 average rate

9.電力生產 electrical production 10.雙邊貿易 two way trade 11.外匯 foreign exchange 12.生活水平standard of living Lesson 11

1.marine insurance 海事保險 2.flows of capital資本流動

3.foreign exchange dealing 外匯交易 4.outward investor 對外投資者 5.Pacific region 太平洋地區 6.the right climate for 良好的環境 7.vast size and resources 地大物博

8.to take a real interest in sth.密切關注某事 9.coastal city 沿海城市

10.international community 國際社會 11.entrepreneurial spirit 進取精神

12.對外開放政策 the policy of opening to the outside world

13.世界投資體系 world investment system 14.經濟改革 economic reforms Lesson 12

1.基本方針 basic principle 2.自給自足 self-sufficiency

3.客觀有利因素 favorable objective factors 4.生產條件production condition 5.耕地 cultivated land

6.中、低產田 medium-and-low-yield land 7.灌溉面積 irrigated areas 8.宜農荒地 arable land 9.復種指數 multiple crop index 10.水利工程 water-control projects 11.單位面積產量 the yield per unit area 12.糧食總產量目標 total grain output target Lesson 13

1.agonizing flashback 痛苦的回憶 2.come and go 霎時即去 3.property damage 財產損失 4.monotonous 單調的,枯燥的 5.flash-flooding 暴雨成災

6.to imprint on one’s mind 印在某人的腦海里 7.scare tactic 嚇唬人的辦法 8.power of nature 大自然的力量 9.river bed 河床

10.to give sth.much thought 仔細想某事 11.無情的 relentless 12.雨季 rainy season Lesson 14

1.maternal grandfather 外祖父 2.the flower of one’s youth 風華正茂 3.popular science 科普讀物

4.undue absorption in the past 過分地懷念過去

5.sucking vigor 汲取力量 6.live one’s own life 獨立生活

7.the founder of Girton College 戈登學院的創辦人

8.clinging to youth 與年輕人呆在一起 9.過去的好時光 the good old days 10.高等教育 higher education Lesson 15

1.舊夢重溫going through old dreams 2.兒童出版社 Children press 3.散文集 collection of essays 4.絲綢之路 the Silk Road 5.歷史古跡 the historic sites 6.大英博物館 the British Museum 7.簡單的早餐 simple breakfast 8.花壇 flower bad 9.斗獸場 arena 10.教皇 Pope Lesson 16

1.market-day 趕集的日子 2.Sir John約翰爵士

3.the renowned knight 著名的武士 4.county history郡志

5.lineal representative of the ancient family 古老世家的嫡派子孫 Lesson 17

1.drug store 雜貨店

2.meticulously dressed 精心打扮,穿著講究,一點不馬虎

3.tentative and uncertain manner 試探和躊躇的舉止

4.sb.’s face suddenly brighten 某人的臉上突然露出喜色 Lesson 18

1.初冬 early winter 2.做中間人的;做中人的 the go-between 3.月白色的 pale green 4.祥林嫂 Xianglin’s wife 5.試工期 trial period 6.嚴厲的婆婆 strict mother-in-law 7.打柴 cut wood 8.熬夜 to sit up 9.福禮 sacrificial meat 10.不惜力氣 not sparing oneself

Lesson 19

1.a narrow swale 狹長的洼地

2.the birth and death of the day 每一天的誕生和死亡

3.the range of mountain 山脈 4.mind and twist 蜿蜒 5.a kind of invitation 殷勤邀請 6.a beloved mother 親愛的母親 7.dread of畏懼 8.canyon峽谷 9.sand bank 沙案

10.part-time river 季節性河流 Lesson 20

1.a far cry from 完全不同 2.self-assurance 自信 3.sober-faced 沉靜的;鎮靜的 4.odd-shaped 怪樣子的

5.well-mannered silence 規規矩矩,一聲不響 6.sailor suit 水手服

7.the ice was broken 打破了僵局 8.in unison 齊聲;一致 9.stare at sb.凝視某人 10.all of a sudden 突然 11.resonant voice 洪亮的聲音 Lesson 21

1.拉家帶口 be saddled with big family 2.拉排字車 pull a hand cart

3.臘月二十三the twenty-third of the twelfth lunar month 4.前臺 front stage 5.小買賣人 a peddler 6.養家 to support the family 7.喊嗓子to practice singing 8.零工odd jobs 9.排隊 queue up 10.落湯雞 a drowned rat

11.it rains cats and dogs 瓢潑大雨 12.no show, no pay 不響鑼,不給錢 Lesson 22

1.mineral oil 礦物油 2.onboard ship 在船上 3.on shore 在岸上 4.at chemist’s 在藥店

5.internal combustion engine 內燃機

6.carriage drawn by the horse 馬車 7.be superior to 優于;好于 8.in this respect 在這方面 9.a thin file of oil 薄薄的一層油 10.oil-burning lamp 油燈 Lesson 23

1.superhighway 高速公路

2.applied entomology 應用昆蟲學 3.living organisms 生物體

4.an insect-free world 無昆蟲的世界 5.now and again 有時 6.right to know 知情權

7.science of biotic controls 生物控制學 8.turn one’s back on 拒絕;冷眼相看 9.entomologist 昆蟲學家 10.geneticist 遺傳學家 Lesson 24

1.自然資源 natural resources 2.人均 per capita 3.淡水資源 freshwater resources 4.長期的long-term 5.國民經濟 national economy 6.戰略任務 strategic task 7.大陸架 continental shelves 8.專屬經濟區遣 exclusive economic zones 9.海洋生物 sea creature 10.低緯度 low latitude 11.沉積盆地 sedimentation basin 12.海洋旅游業 marine tourism Lesson 25

1.environmental law 環保法 2.noise pollution 噪聲污染 3.public concerns 公眾關注 4.industrial pollutions 工業污染

5.federal law 聯邦法 6.vaguely worded 措辭含糊 7.court of appeals 上訴法院 8.to grant a license 頒發許可證 9.natural beauty 自然美

10.Federal power Commission 聯邦電力委員會Lesson 26

1.The Contracting States 成員國;締約國 2.copyright 版權

3.universal convention 世界公約

4.international understanding 國際間的了解 5.domestic legislation 國內立法 6.as follows如下

7.unpublished works 未出版的作品 8.works of the human mind 人類精神產品 Lesson 27

1.中外合資經營企業 Chinese-Foreign Equity Joint Venture

2.經濟合作 economic cooperation 3.技術交流 technological exchange

4.平等互利的原則 principle of equality and mutual benefit

5.公共利益public interest

6.有限責任公司 a limited liability company 7.注冊資本.Registered capital 8.工業產權 industrial property rights 9.先進技術 advanced technology 10.董事會 board of directors 11.總會計師

treasurer 12.審計師 auditor 13.儲備基金 reserve fund

14.外匯賬戶foreign exchange account Lesson 28 1.toast 祝酒詞

2.common ground 共同點 3.differences 分歧

4.magnificent dinner 盛大晚宴 5.Compromise 妥協;讓步 6.Welcoming banquet 歡迎宴會 7.Telecommunicate 電訊 8.Prime minister 總理 Lesson 29

1.full diplomatic relations 正式外交關系 2.the Long March 長征

3.the policies of reform and opening to the outside world 改革和對外開放政策 4.Sino-American relationship 中美關系

5.historically significant experiment 具有歷史意義的嘗試

6.developing country 發展中國家 7.Developed country 發達國家 8.International affairs 國際事務 9.Scientific exchange 科學交流

10.National security policy 國家安全政策

Lesson 30

1.金秋時節 golden fall 2.學術交流 academic exchange 3.加強合作 to promote cooperation 4.歷史文化傳統 historical and cultural traditions 5.深刻的影響a profound impact 6.生化方式way of life 7.民族團結 ethnic harmony;ethnic solidarity 8.區域自治 regional autonomy

9.民族精神 national spirit

10.周邊環境neighboring environment 11.和平共處peaceful coexistence 12.互相尊重mutual respect

13.平等互利equality and mutual benefit 14.互不干涉內政non-interference 15.振興中華rejuvenation of China

第五篇:英漢翻譯

大家來詳細看幾句***在APEC工商領導人峰會上的開幕演講

1.山明水凈夜來霜,數樹深紅出淺黃。

The water is clear and the mountain is bright, the frost comes in at night;Trees are covered with deep scarlet, leaves mixed with yellow that is light.2.亞洲各國就像一盞盞明燈,只有串聯并聯起來,才能讓亞洲的夜空燈火輝煌。

Asian countries are just like a cluster of bright lanterns.Only when we link them together, can we light up the night sky in our continent.3.志存高遠,腳踏實地。

Aspire for high and grand while planting our feet firmly on the ground.4.應該變贏者通吃為各方共贏,共同做大亞太發展的蛋糕。

We should replace the “winner-take-all” mentality with an all-win approach and work together for great development and prosperity of our region.5.生活從不眷顧因循守舊、滿足現狀者,而將更多機遇留給勇于和善于改革創新的人們。

Life never favors those who always follow the beaten path and content themselves with the status quo.Instead, life saves opportunities for people who are willing and able to reform and innovate.6.如果說創新是中國發展的新引擎,那么改革就是必不可少的點火器。

If innovation is the new engine for China's development, reform is the indispensable igniter.

下載英漢翻譯教程考試匯總(自學考)word格式文檔
下載英漢翻譯教程考試匯總(自學考).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    英漢翻譯

    英語十一種“錢”的表達方法 初學英語的人,常用expense來表示一切“費用”。其實expense主要是“花費”、“開支”之意,如current expenses“日常開支”,selling expenses“銷......

    管理英語英漢翻譯考試要點

    目標管理Management by objectives 管理人才儲備表Management inventory form 激勵下屬motivatesubordinates 預定的目標previously-set goals 崗位性質job orientation 崗......

    2012自考英語《英漢翻譯教程》預測試卷及答案

    2012自考英語《英漢翻譯教程》預測試卷及答案 PART ONE (30 POINTS) 1.There are three main groups of oils: animal, vegetable and mineral 【 】. A.油可以分為三大......

    英漢翻譯6

    奧巴馬《勇往直前》第一章(6)原創中英對照 It was Bill Clinton’s singularcontribution that he tried to transcend this deadlock,recognizing not only that what had co......

    英漢翻譯心得體會

    英漢翻譯心得體會 英語1101 袁立冬111001116 經過一個學期的學習,我們即將結束《英漢翻譯教程》的學習。通過學習,我又掌握了一門新的英語學習技能,也初步了解了英漢翻譯的基......

    兒童文學教程考試

    兒童文學教程考試題A答案 一、單項選擇題(本大題共12小題,每小題1分,共12分) CACDD BCADBAB 二、填空題(本大題共10小題,每空1分,共12分) 13、童年期文學 、 少年期文學 14、呂......

    外貿包裝英漢翻譯

    紙箱Carton 瓦欏紙箱 Corrugated Carton 舊瓦欏紙箱 Old Corrugated Carton (O.C.C.) 木箱 Wooden Case 板條箱 Crate 木條箱 Wooden Crate 竹條箱 Bamboo Crate 膠合板箱 Plyw......

    英漢翻譯實踐10

    Unit 10 I、課外練習參考譯文: 科學從經驗中發現事物的法則和意義,而且發現的方法判然不同??茖W發現的方法就如牛頓在晚年的自述中所講述的方法,而這種方法在教科書里只有夸......

主站蜘蛛池模板: 亚洲视频日韩视欧美视频| 亚洲欧洲国产成人综合在线观看| 免费网站看v片在线18禁无码| 最新在线精品国自产拍视频| 国产精品特级毛片一区二区三区| 午夜国产亚洲精品一区| 无码gogo大胆啪啪艺术| 国产激情久久久久影院老熟女免费| 国模裸体无码xxxx视频| 精国产品一区二区三区a片| 国产亚洲精品久久久久的角色| 中文字幕无码人妻丝袜| 免费国产黄网在线观看| 国产免费午夜福利在线播放11| 日本三线免费视频观看| 国产精品久久久久久久久| 国产成人无码久久久精品一| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜| 国产精品久久久午夜夜伦鲁鲁| 一本一道色欲综合网| 四虎国产精品免费永久在线| 无码a级毛片免费视频内谢| 亚洲精品国产肉丝袜久久| 美女又黄又免费的视频| 国产精品igao视频| 亚洲经典千人经典日产| 国产精品国产三级国产试看| 777国产偷窥盗摄精品品在线| 国产成人小视频| 亚洲国精产品一二二线| 亚洲精品v天堂中文字幕| 欧美性猛交内射兽交老熟妇| 国产色视频免费| 无码人妻丰满熟妇片毛片| 亚洲色大成网站www永久一区| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2012| 日韩精品人妻av一区二区三区| 极品美女aⅴ在线观看| 色偷偷色噜噜狠狠网站年轻人| 婷婷久久香蕉五月综合加勒比| 国产精品免费无码二区|