第一篇:國際會議、學術論文以后都是漢語?也不是不可能
國際會議、學術論文以后都是漢語?也不是不可能
【燁子老師按】國際會議與國際學術報告一定要說英語,有時候為了這個標準,甚至一個關于中國和漢語的學術會議也有的時候也要說英語。但是有沒有可能,學術會議與學術論文都變成漢語嗎?這篇文章告訴我們,可能性相當大啊!作者:Luyao Zou 鏈接:http://www.tmdps.cn 的頁面):主要就是盎格魯圈。這還不包括北歐很多民眾掌握英語很好的國家(如荷蘭和瑞典)下圖是全球說法語的國家
很明顯,漢語、包括漢文化圈,基本只有在東亞有影響力。當然,歷史原因大家心知肚明——殖民時代英法是殖民大國,而中國險些自己都丟了國家主權,更別提輸出了。2.文化交流和語言中心化程度
可能有讀者會不服,說非洲那些前英法殖民地也很難有什么自己的文化影響力和輸出。這并不錯,所以我們要繼續考察下一個指標。如何去衡量文化的輸出能力呢?這可能很難做出定論,但我們不妨來看一下這幾個指標:
翻譯數量書籍的翻譯衡量了信息,而且通常都是比較優質的信息,從源語言向另目標語言的流動。聯合國教科文組織有這樣一個數據庫,大家可以去搜索玩。上面可以追蹤1979年到2015年,35年間全球的翻譯數目。Index Translationum: UNESCO Culture Sector 維基百科這是漢語是否會在可預見的將來與英語并駕齊驅成為科研界主流語言?-純徒屌絲的回答提到的。推特好吧,這條中文被自動踢出局了。但是網絡信息,尤其是具有文化和學術影響力的優質信息,相對于書本翻譯和維基百科來說,要低一個檔次。
麻省理工學院媒體實驗室(MIT Media Lab)利用上述三個指標做了這個數據可視化平臺:http://language.media.mit.edu/visualizations/books 大家也可以去玩。
這里是幾個可視化結果的截圖。
圓圈代表這個語言的使用人數。英語(ENG)和漢語(ZHO)難分伯仲。然而,線條的粗細和密集程度代表了交流的頻繁程度。可以看到,ENG 穩穩地占據了世界預言中心的位置,就像鐵路網的中心樞紐一樣,四通八達。而 ZHO 則呆在下面的角落,和英語有尚可的連接度,和其他語言的連接就稀稀拉拉了。下面這張圖,圓圈的大小切換成了“語言中心化程度”。ENG 當之無愧是世界霸主,而法語和德語則緊隨其后,是次級別的語言中心。而 ZHO 不仔細找都看不見了,甚至不如日語(JPN)和俄語(RUS)。這就是為什么上文我提出的觀點,漢語和英語的影響力根本不在一個量級上,和德語法語也差一個量級。從聯合國教科文組織的數據庫上扒下來數據,繪制成圖:
下圖是按源語言統計的數目,英語超過了其他所有語言總和——名副其實的輸出霸主。漢語排在15名開外。下面是按目標語言的數目,前五分別為德法西英日(輸入大國),漢語在10名開外。從絕對數量上就能看出兩種語言的體量。3.翻譯體量和出版物體量
如果我在考慮語言的使用人口,計算一下人均的翻譯量,漢語和英語的差距則更大。語言使用人口使用了http://www.tmdps.cn/statistics/size 的最新統計數據,包括了母語和第二語言人口的總和。
翻譯量按源語言統計(人均)——信息輸出翻譯量按目標語言統計(人均)——信息輸入再來看出版量。盡管出版量不能確切的衡量文化輸出/輸入的能力,卻可以對一個國家/語言的知識產出能力給出一個總體的參考。IPA report says global publishing productivity is up, but growth is down 給出了一個2013年的各國出版體量數據。注意,這個數據是按國家區分的,和語言有一定的差異。但是,如果我們假設一個國家內的圖書出版大部分是本國的官方語言/母語,然后作個圖,還是能有一定的參考價值。下面這張圖是合并了數據源中官方語言相同的國家的出版量之后做出的統計:4.學術語言體量
至于學術論文的語言,英語也是絕對優勢。本人沒有 Web of Science 的賬號,找到一張比較陳舊的截圖,是全世界非英語學術論文的百分比,一直在下降。和圖里比現在又20年過去了,可想而知。有 Web of Science 入口的讀者可以自己去玩。這個趨勢,是二戰之后就沒有變過的,可預見的未來,也不會有變化。且不要說,英語是程序員的標準語言了——難道非要逼我用“易語言”嗎?
從各方面的數據都可以看出,漢語不僅絕對體量趕不上英語,人均更是落后,而文化輸出力更是被甩了一整條街。在這種現狀下,想要讓漢語成長為至少和法語、德語類似的次中心語言,在可預見的將來——沒有世界大戰、文化大動蕩、西方現代文明全線崩潰——的前提下,都十分困難。而做不到這一點,是不可能要求作為人類文化生產和交流環節中一小部分的學術語言能夠率先出現大變化。漢語在現代世界的格局下,從來都是,現在仍是,可遇見的將來也基本是,一座
十三億人的信息孤島你當然有權在漢文化圈里自嗨,但墻外的世界大到難以想象。
而對于漢語使用者來說,與其在這里打嘴炮,非要和英語一爭高下,不如好好學習自己的母語也好好學習英語,考慮如何利用自己的雙語優勢,為現代文明建設做出自己的貢獻,為東西文化的交流牽線搭橋。
本文第二段的數據和信息來源來自劉周巖的 漢語對現代文明的貢獻有多大--百度百家 但是我去抓了最新的數據重新繪制了圖表