第一篇:用巴爾特的文學觀評析《了不起的蓋茨比》中的一句話(精選)
用巴爾特的文學觀評析《了不起的蓋茨比》中的一句話
摘要:羅蘭?巴爾特是法國當代著名文論家和文學批評家,對結構主義文論做出了突出貢獻。本篇論文將運用巴爾特的文學符號觀點來說明該如何理解《了不起的蓋茨比》中男主人公蓋茨比對女主人公黛西做的一句評價“her voice is full of money”,并得出結論:在文學中意指的建立過程中需要分析一系列會有影響的因素,包括作者,創作背景,作品人物,故事情節等,這樣才能更好的評析文學作品。
關鍵詞:羅蘭?巴爾特;《了不起的蓋茨比》;意指;分析
羅蘭巴爾特對巴爾扎克、拉辛等作家作品具體文本的批評實踐,使他成為西方現代結構主義思潮在文學研究領域的重要代表。這篇論文將運用巴爾特的文學符號觀點評析《了不起的蓋茨比》中男主人公蓋茨比對女主人公黛西做的一句評價“her voice is full of money”。
《了不起的蓋茨比》講述的是在美國爵士時代蓋茨比和戴西舊情復燃的故事。當年蓋茨比沒錢娶富家女戴西,五年后有錢的蓋茨比刻意認識已嫁為人婦的黛西,想挽回舊時的感情,但最終不但不成功,自己也遭殺害。在故事發展的中間段,蓋茨比對故事的敘述者尼克說:“her voice is full of money”,對黛西做出了比較模糊的評價。
蓋茨比的這句話中的money恰好符合巴爾特對“中間性詞語”的解釋,他講到“說話的時候,我不敢確信我能找到準確的詞,我更盡力避開笨拙的詞。可是由于我擔心過早地放棄真實,我便固守中間性詞語”(懷宇,2010)。money無法確切的說是貶義詞,也無法說是褒義詞,人們只能根據其具體語境來理解。
“her voice is full of money”中,her voice做主語,本該用詞直接修飾voice,但作者菲茨杰拉德沒有這樣做。他在這里使用了通感的修辭手法,把聽覺的抽象效果轉到了視覺,也可以說轉到觸覺上。full of money來修飾her voice,在嚴格的語言規則上說是不正確的,因為money可以被理解為物質性的東西,可以用肉眼看到,用手摸得到,是能被人感知的東西;而聲音是抽象的,人們看不到,摸不著它。
巴爾特在對言語和作家之間的關系有獨到的見解。他說“言語既不是一種工具,也不是一種載體”,而作家“是精心加工其言語的人(盡管他是由靈感的),并在功能上專注于這項工作”,“是唯一在言語的結構中失去自己結構和世界結構的人”(懷宇,2010)。這賦予了作家某種權利,使得他能創新表達手法,更好地把文學作品要傳達的意思傳遞給讀者。這樣,full of money不僅可以用來修飾voice,而且很好的表達了作者和蓋茨比對黛西這一人物的理解。
巴爾特認為文學作為一種結構化的知識領域并不是無限的,“一方面,文學不能超出對其時代的認識;另一方面,它不能把話說盡”(懷宇,2010)。就這部小說而言,它表達的思想與時代同步,它表現了二戰后期美國物欲橫流,價值觀扭曲的社會狀況。對于第二個方面,上述例子是極佳代表。菲茨杰拉德沒有,也不太可能對黛西的聲音給出確切說明,他通過用money修飾voice,使得抽象的聲音有具體性。但這種具體性需要靠讀者通過建構兩個間的聯系做進一步理解,這種建構就是巴爾特提出的意指。
但是用意指把voice和money結合起來時,這聲音是令人厭惡的還是賞心悅目的,并沒有在這句話中體現出來。作為中性詞money,可以貶義解釋,也可以褒義解釋,如何確定它的意義需追溯到文本中。
在作品中蓋茨比因為窮,沒娶黛西,打拼有錢了回來找她,想重歸舊好。他給她高檔的衣服,豪華的房子和紙醉金迷的派對。這些是上層社會出身的黛西所想要的,但在蓋茨比看來,黛西的物質欲過重。他以為能夠通過已有的物質贏回黛西,但黛西沒有明確同意跟他生活。在黛西所需超出他所想的情況下,他說“her voice is full of money”。這樣看,建立的意指是對黛西的負面評價。如果從作者菲茨杰拉德的角度來說,蓋茨比是作者所創,是他思想的傳遞者。在個人傳記中,菲氏確有顯露對女性的不滿,這樣,這個評價明顯帶有偏見。再結合當時的時代背景和黛西的具體情況,我們會發現這評價并不中肯。故事發生是在爵士時代,人們價值觀缺失,物欲橫流,享樂主義大行其道。黛西自己當初想嫁蓋茨比,但是被家人阻止。而在黛西已有的婚姻中,她并不幸福,丈夫有外遇,且對她冷漠。蓋茨比的出現雖重喚浪漫,但對她而言棄丈夫,選蓋茨比并非絕佳選擇。空虛的婚姻使她不想直接拒絕蓋茨比,而蓋茨比所提供的物質卻是彌補她空虛的良藥。綜合時代和具體的故事內容,會發現意指其實可以不是負面的,或者說這種看起來像負面的意指是可以被讀者理解而對黛西心思憐憫的。
因而得出結論,在文學中意指的建立過程需要分析所有能分析的因素,這些因素一般包括時代背景,作家(思想、寫作手法),敘事手法,故事內容及人物性格。而且還需要從作家和人物的角度分別玩味意指代表的東西。
參考文獻:
[1]羅蘭?巴爾特著,懷宇譯.羅蘭?巴爾特自述[M].北京:中國人民大學出版社,2010.[2]羅蘭?巴爾特著,懷宇譯.文藝批評文集[M].北京:中國人民大學出版社,2010.[3]羅蘭?巴爾特著,李幼蒸譯.符號學原理[M].北京:中國人民大學出版社,2008.[4]馬新國.西方文論史[M].北京:高等教育出版社,2008.
第二篇:觀《了不起的蓋茨比》有感
觀《了不起的蓋茨比》有感
《了不起的蓋茨比》,一部廣為流傳的文學著作,作為菲茨杰拉德的代表作,早在19世紀二十年代就被搬上熒屏,近百年來,先后有過五部不同版本的影片問世。前幾日,有幸在承先圖書館報告廳觀看了第五版影片,影片結束之際,總留下一種無法訴說的感受。興感之余,除了來自內心的一陣糾結,更有一些疑問:影片的男主角蓋茨比為什么了不起,蓋茨比奮斗的一生到底為了什么,他最后令人嘆惋的結局到底值不值得······一連串的問題讓我開始查閱、了解這部影片,促使我從各種渠道探究這部作品、這個作者,甚至一度重新捧起那本原著,來了解那個時代,了解影片背后的韻味。幾多猶豫,提筆又罷,而今,也終寫下一點菲薄的文字,來表述我那一點膚淺的看法、感想。
影片開篇,以氣勢恢宏的場景向觀眾展現出美國上層社會中紙醉金迷的生活。摩天大樓、豪華聚會、繁忙的街道、上漲的股市······這是十九世紀二十年代的美國,剛剛經過二戰洗禮的世界西方,年輕的美利堅正在崛起,華爾街上,承擔著數以千計美國人的夢想,繁華的進程中,有多少人一夜暴富,有多少人揮金如土,又有多少人相信,在機遇中財富終將到來。財富,意味著一切。充滿著物質文明的社會中,蓋茨比同樣實現了自己的財富目標,然而,成為富豪,就能重新得到摯愛的黛西,他為自己編制著、生活在這個美麗玄幻的愛情夢中。在充斥著金錢味道的生活中,他天真的認為黛西還是深深地愛著他,只要滿足了黛西的物質要求,她會回到他身邊。蓋茨比天真的愛著黛西,為了愛情,他以夢為馬,成為社會名流,為了愛情,他甘愿付出一切,心中堅守著那份純真。但不幸的是,黛西只是眾多拜金主義者中的一員,只是那個時代最為大眾的一員。當蓋茨比紳士的倒下去,他或許終究看不清這個金錢支撐起的女人、這個金粉銀飾的世界,任多少深情獨向寂寞!
雪萊曾說:當愛漸漸死去,人心不過是活著的墳墓。蓋茨比是了不起的,在極度物質化的時代,他為愛堅守,用自己的奮斗尋找愛的蹤跡,在金錢雕飾出的墳墓中,他用生命闡述了情感的執著,他平凡,卻無比紳士,他是富豪,卻充滿著人情味道。塵緣如夢,情也成空,徒留一身憔悴,歸向獨處。可悲可泣的蓋茨比,終究沒能抵住人情淡薄。
斗轉星移,光陰似箭,“世情薄,人情惡,雨送黃昏話易落。”當我們在長吟古代先賢的不朽詩作,卻不知,還有幾人仍能堅守在溫良恭儉、情義蓋天的道德前線。如今的我們,行走在中國夢的偉大歷史征程中,古老而年輕的中華大地上一片勃勃生機。在物欲橫流的社會中,我依然堅定的相信,五千年的華夏文明的道德積淀,圣賢豪杰秉承的義薄云天仍支撐著我們的情感世界。在金錢與財富不斷向人們心靈發出猛烈沖擊時,如何守住自己的底線,散發出純潔、善意、溫暖的人性光輝,一直是人們努力探索的偉大命題。當一切都平淡,時過境遷,誰能走出滄海桑田;光華無痕,誰有能邁進歲月靜好,唯真唯實,唯溫唯善······
有人說,一部好的文學著作,必定散發著人類社會形態的光輝,讓讀者探索、揭示、意味無窮。
第三篇:了不起蓋茨比讀后感
《了不起的蓋茨比》〉
摘要: 《了不起的蓋茨比》是美國現代小說史上的經典之作。在許多場景中,女主人公黛西的形象和性格是通過她的話語,而不是她的行為體現出來的。深入分析她的話語特征有助于理解這一人物形象以及她和其他人物之間微妙的關系,揭示黛西玩世不恭的人生態度是導致蓋茨比的愛情夢想破滅的重要原因。
關鍵詞: 《了不起的蓋茨比》;黛西;
話語《了不起的蓋茨比》是美國現代小說的先驅之一,弗·司各特·菲茲杰拉德的杰作。作為一部現代小說藝術的精品之作,《了不起的蓋茨比》自出版以來一直受到讀者與文學批評界的好評。著名詩人兼文學評論家 T.S.艾略特稱該小說為“美國小說自亨利·詹姆斯以來邁出的第一步”[1]。小說以美國二十世紀二十年代,即第一次世界大戰后青年一代紙醉金迷的狂歡為背景,描述了主人公蓋茨比的美國夢的破滅。在許多場景中,女主人公黛西的形象和性格是通過她的話語,而不是她的行為體現出來的。因此分析她的話語,對于理解這個人物以及她和其他人物之間微妙的關系具有重要意義。小說語言的一個顯著特征是尋求人物語言的個性化。語言是心靈的窗戶,讀者往往通過人物之間的對話來認識和評價小說中形形色色的人物性格。小說中的人物和現實生活一樣,在特定的場合,出于特定的意圖,對特定的傾聽者說話。因此在分析小說語言的時候,不僅要注意他們說話的內容,還要注意他們在交談過程中所扮演的不同角色關系。根據現代語言學理論,話語分析不應局限于孤立的句子結構的層面,應將話語置于更大的語言環境中加以考察,從而闡釋其真實的話語意圖和產生的效果。[2]在《了不起的蓋茨比》中,女主人公黛西和其他人物之間的對話占據了大量篇幅。分析她的對話能夠更加深入地了解她的性格特點。小說開篇有這樣一個場景,在黛西家,小說中的四個主要人物(即黛西、黛西的丈夫湯姆、黛西的好朋友喬丹·貝克、黛西的遠房表兄尼克)一起共用晚餐,他們之間有這樣一段對話:“Look!” She complained;“I hurt it.”---《了不起的蓋茨比》中黛西的話語特征□西華大學外國語學院夏萬碧棄。在生活實踐中要不斷調整心態,磨練意志,優化性格,形成熱愛生命、樂觀向上的人生態度。相信,只要鎖定目標,努力奮斗,幸福就會來敲你的門。
三、勇于擔當責任在看完《當幸福來敲門》,我一直在思考支撐克里斯·加納突破艱難險阻的動力究竟是什么?我想應該是責任,對家人的責任,對兒子的責任。正因為對兒子的責任,使克里斯能夠戰勝如此惡劣的環境,最后贏得事業的成功!在這部片子中,攝影機的鏡頭從一群坐在跑車里奔馳在街道中的年輕人轉向了教堂門口一條長長的等待救濟的隊伍,隊伍中有克里斯和他的兒子。鏡頭從隊伍的這頭慢慢移到了那頭,現代化的轎車一輛又一輛從鏡頭前駛過,與人流形成了鮮明的對比,穿著西裝的克里斯在隊伍里顯得十分刺眼。他的穿著應與那些高檔轎車和摩天大廈相匹配,而他卻如此不和諧地出現在待救濟的隊伍中。其實,這并不是克里斯一個人的特例,而是在大蕭條情況之下一部分美國人的情況,諷刺而又令人感到心酸。攝影機總是帶有指向性的,把人們帶到拍攝者所處的場景中。克里斯在影片中有多次跑步的場
景,正如題中的“追求”所說的那樣,克里斯一直在為生活奔跑著。為了搶回被賣藝者拿走的掃描儀,他奮力奔跑;由于沒有足夠的錢,為了能逃掉出租車的費用,他盡力奔跑;為了能準時參加面試,他也不顧一切地跑;為了能爭得收容所的一個床位,他還是在跑,奔跑成了他追求幸福的方式更是他勇于擔當責任的縮影然而你無法取笑這樣一個男人,即使他最落魄的時候,他都沒有放棄做為男人的責任,他高大的身軀永遠是孩子心中一堵永不會垮掉的防護墻,“永遠不要說你自己不行,也不能讓人家說你不行,那些自己不行的人才往往說你不行,”這句話如果是一個成功者向你說的可能就是做秀,但是說句話的這個人,此刻潦倒不堪,因為拖欠旅館的租費,剛被房東掃地出門。這樣的男人頂天立地,注定要成就一番偉業,在通往成功的道路上,沒有任何可以倒下的地方,責任,至始至終都象一面迎風招展的旗幟,指引著不肯倒下的人們奮勇前進。余秋雨先生在一所大學演講的時候,一個學生舉手提問,魅力男士最應具備的素質是什么? 余秋雨回答:責任。責任讓人堅強,責任讓人勇敢,責任也讓人知道關懷和理解。因為我們對別人負有責任的同時,別人也在為我們承擔責任。無論你所做的是什么樣的工作。只要我們能認真地勇敢地擔負起責任,我們所做的就是有價值的,我們就會獲得尊重和敬意。有的責任擔當起來很難,有的卻很容易,無論難與易,不在于工作的類別,而在于我們。在這個世界上,每一個人都扮演了不同的角色,每一種角色又都承擔了不同的責任,從某種程度上說,對角色飾演的最大成功就是對責任的完成。正是責任,讓我們在困難時能夠堅持,讓我們在成功時保持冷靜,讓我們在絕望時懂得不放棄,因為我們的努力和堅持不僅僅為了自己,還因為別人。
第四篇:《了不起的蓋茨比》中的戲服
Miuccia Prada在早先披露了一些戲服的草稿,與她合作完成這項工作的是戲服設計師 Catherine Martin。Miuccia Prada上一次參與導演Baz Luhrmann的作品是在1996年,同樣是里昂那多主演的《羅密歐與朱麗葉》。電影人Baz Luhrmann不僅僅是一位導演,也是紐約大都會博物館服飾學會上一次舉辦 Miuccia Prada 和 Elsa Schiaparelli 雙人展覽的創意顧問。
為還原上世紀二十年代流行于美國東海岸上流社會的歐式奢華,戲服將采用亮片、水晶、穗狀裝飾,顏色以祖母綠、翡翠綠、黃玉和金色為主。材質方面將采用華麗的絲絨和皮草,總之二十年代風格將是貫穿每一款造型的核心。
雖然要到5月份才能上映,但時尚界對于這部電影的關注仍然在持續升溫。早早放話這部古裝經典將花巨資在演員的服裝道具上,去年底放出的消息稱這部電影的女裝戲服將由Miuccia Prada操刀制作,超過40套女性戲服都將由Miuccia Prada完成。戲中所有的珠寶都來自于Tiffany & Co,而男裝戲服則交給了國際品牌男裝Brooks Brothers。
第五篇:論《了不起的蓋茨比》中的象征
英語專業全英原創畢業論文,是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考
最新200份英語專業全英原創畢業論文,都是近期寫作,公布的題目可以用于免費參考從中美文化差異看中國人創新能力的缺失與培養An Analysis of the Translation of Film TitlesA Brief Analysis of Public Sign TranslationThe modern American and Death of a salesman班德瑞曲名漢譯策略之解析英文商務索賠信的人際意義功能分析《蠅王》中象征意義淺析網絡委婉語中的模因現象研究淺談中西體態語的差異愛與孤獨的互生——舍伍德安德森《曾經滄海》與戴維勞倫斯《馬販子的女兒》對比研究Interpretation of Qian Zhongshu’s Sublimation Theory分析《寵兒》中塞絲的創傷與愈合《生活大爆炸》言語幽默語用分析“黑爾舍姆”教育嘗試的失敗—析石黑一雄小說《別讓我走》非限制性定語從句的漢譯An Analysis on Teacher Talk in EFL Classroom Context《了不起的蓋茨比》中的象征論中西方零售業企業文化的對比“美國夢”的破滅——《了不起的蓋茨比》中的象征淺析《雙城記》中狄更斯的浪漫現實主義從《看得見風景的房間》看女性身份的遺失和找尋跨文化交際視角下的英漢動物詞語研究《小城畸人》里的象征主義手法分析從《奧蘭多》看伍爾夫的雙性同體至美的追求—美學視角下泰戈爾的《吉檀迦利》新聞英語中的委婉語及其翻譯策略英漢基本顏色詞的文化差異及其翻譯策略英語委婉語成因及其在政治方面的應用The Embodiment of Xu Yuanchong’s“Beauty in Three Aspects”in the English Translation of Poetry of the Tang Dynasty范疇原型理論關照下的影視片名翻譯
簡析商務溝通中的非語言溝通
從《小公主》看童話對于當今的現實意義
The Analysis of Daisy in The Great Gatsby
宗教文化與翻譯
語言中性別歧視詞匯的語用分析
從鹿鼎記和唐吉訶德的主要人物的較對比來比中西方俠文化
A Feminist Perspective to Pygmalion
法律語言及其翻譯研究
解讀《哈利?波特》中納西莎?馬爾福的形象
論《寵兒》中的美國黑人女性的悲劇成長
菲爾丁小說《湯姆?瓊斯》中的戲劇因素分析
斯威夫特和笛福眼中的英國社會——基于對《格列佛游記》和《魯濱遜漂流記》的比較 43 Analysis of Tony’s Tragedy in A Handful of Dust
The Research of Language Art in English Class
The Same Experience, Different Life—The Comparison between Jane Eyre and Lin Daiyu 46 高中英語閱讀課堂教師提問策略對學生口語輸出的影響
歐?亨利短篇小說人物形象分析之善良特性
An Analysis of Gothic Features in Poe’s The Cask of Amontillado
中美幼兒教育對比研究
《加里波利的墳墓》的反諷與對話
剖析簡?愛性格的弱點
國際貿易中商務英語的翻譯策略
非語言交際在國際商務談判中的運用
A Comparative Study of Cultural Connotations of Yellow and Huang in English and Chinese 55 從《呼嘯山莊》人物愛情看人性的特點
體態語在中美交際中的差異及原因
善,還是惡――《我彌留之際》中安斯性格分析
文化視角下的英漢動物隱喻對比研究
論《厄舍古屋的倒塌》的哥特式寫作風格
An analysis of the “never lost” qualities on Hemingway and his Sun Also Rises
英語學習能力與風格的性別差異研究
“垮掉的一代”沒有垮——簡析《在路上》中年輕人的生活觀
《飄》中斯佳麗的性格特征解讀
淺析中西方飲食文化差異
《荊棘鳥》中的三位女性形象——追尋荊棘的女人
奈達功能對等理論指導下英漢廣告修辭的翻譯策略探究
中英文隱喻對比研究
英語諺語的民族性及其藝術特色
On building-up a welcoming ESL classroom atmosphere in Junior High School under the New Curriculum Standards
與身體器官有關的中英文習語對比研究
The Environmental Influence on Emily Bront? and “Wuthering Heights”
美國俚語的文化及特征
析《麥田里的守望者》霍爾頓?考爾菲德的性格特征
淺析《簡?愛》的主人公簡?愛
中外汽車文化對比研究
An Analysis of Fagin in Oliver Twist
從“房間”意象看英國當代社會悲劇——哈羅德?品特作品解讀
忠實與變通策略在科技翻譯中的運用
《瓦爾登湖》與陶淵明作品中的自然觀簡析
[稅務管理]我國開征遺產稅國際借鑒和政策選擇研究
從交際方式的角度比較中美課堂差異
An Analysis of The Bible’s Influence on British and American Literature
目的論視角下的廣告翻譯
雙關語在日常生活中的應用
漢語外來詞翻譯的文化解析
《達?芬奇密碼》中的女性主義
從跨文化角度淺析化妝品商標翻譯
英語委婉語之初探
Study on Chinese and Western Menu Translation in View of Dietary Cultural Diversity 90 順句驅動原則下英漢同聲傳譯中英語非動詞轉換為漢語動詞的研究
A Comparison between Emily Dickinson’s and Walt Whitman’s Poems on Their Modernity 92 美國價值觀在電影《當幸福來敲門》中的體現
英語商務演講的技巧
《愛瑪》女主角愛瑪伍德豪斯人物分析
《白象似的群山》中話語權利爭奪探究
An Analysis of American Dream--A Case Study of The Great Gatsby
中西文化差異對品牌翻譯的影響
從功能對等理論來看委婉語翻譯
時事政治漢譯英該注意的幾個問題
哈金小說《等待》中的女性悲劇分析
從《愛瑪》中的言語反諷看喬拉的反諷理論
英語商業廣告中幽默的語用分析
從認知的角度看委婉語中隱喻的理解
English Teaching and Learning in China's Middle School
卡特福德的等值翻譯理論與名詞化翻譯——以《入鄉隨俗》英譯漢為例
On C-E Translation of Company Profiles from the Perspective of Functional Translation Theory
《白鯨》的象征意義和悲劇內涵分析
旅游景點名翻譯的異化與歸化
論《寵兒》中的象征意象
旅游景點標志翻譯初探
美國戰爭電影的人性和文化透視--以《拯救大兵瑞恩》為例
How to Avoid Chinglish on English Writing of Senior High School Students
Love and Death in The Awakening
方位詞“上”和“Up”語義對比研究
功能對等理論視角下的英文歌曲漢譯探究
漢英翻譯中文化傳遞的可接受度
從《一個干凈明亮的地方》和《老人與海》看虛無主義中的抗爭及其發展
A Reflection upon American Heroism Based on Reviews ofHollywood Movies
新課程背景下中學英語教學培養學生跨文化交際能力的意義與對策
論英語委婉語的交際功能
中式英語的成因及對策分析
A Comparative Study on the Protagonists’ Growth in Native Son and Invisible Man 123 “白+動詞”的語義及其英譯
游戲在初中英語教學中的作用
英漢致使事件詞匯化模式對比研究
英語商務合同的文體特點及其漢譯
黑人英語克里奧起源論
漢語政治話語中的隱喻研究
從《法國中尉的女人》看約翰?福爾斯的女性主義思想及其局限性
哈代小說《綠林蔭下》的視覺呼喚
An Analysis of the Problems on Chinese Early Childhood Education
《喧囂與騷動》的創作技巧研究
《太陽照常升起》中的“女性化”研究
商務英語中的顏色詞淺析
淺析簡?愛的反抗性格及其形成過程
淺析《喜福會》中母親們悲慘遭遇的成因
淺論英文原聲電影在英語教學中的應用
A Study on the Effects of Phonetics in JEFC Teaching
追求“美與真”:莎士比亞十四行詩中的玫瑰意象研究
高中英語教師課堂提問的現狀及有效策略研究
從合作原則的違反談黑色幽默在《第二十二條軍規》中的實現
探討宗教在世界戰爭史中所扮演的角色
143
會話含義理論在法庭話語中的運用
從植物詞看英漢文化差異
《印度之行》的象征主義分析
《最藍的眼睛》和《寵兒》中黑人女性的悲劇根源
淺析中西方飲食文化差異—比較“春節”和“圣誕節”
跨文化交際中的肢體語言
阿加莎?克里斯蒂探案小說《羅杰疑案》敘事獨特性探究
151 英漢禁忌語對比分析
152 A Research of Translation of English Songs into Chinese by Poetic Norms
153 中英文姓名的文化內涵及其翻譯的對比研究
154 《傲慢與偏見》中人物對白之語用學分析
155 Study on Characteristics of American Black English from Social Perspectives
156 Memory Theories and Their Applications to English Vocabulary Learning
157 譯者主體性觀照下的中文菜名英譯
158 論“and”的用法和翻譯
159 廣告翻譯中的模因傳播
160 反思女性主義作家對莎士比亞作品的研究
161 從態度系統分析小說《簡?愛》的女主人公的性格特征
162 從奧巴馬訪華報道看中美媒體報道差異
163 從英式桌球斯諾克看英國的紳士文化及其對中國的影響
164 從中西思維方式的差異看《夢》及其英譯本中主語的確定
165 《老友記》中言語幽默的修辭學思考
166 女權主義翻譯理論關照下的《呼嘯山莊》多個譯本比較研究
167 分析赫索格與瑪德琳性格形成的影響因素---解讀索爾貝婁的《赫索格》 168 The Use of Symbols in A Farewell to Arms
169 目的論指導下的導游詞英譯策略研究
170 《了不起的蓋茨比》中黛西的女性主義分析
171 CET-和IELTS閱讀培訓課對比研究
172 英語體育新聞中模糊語言的詞匯特點及其翻譯對策
173 伊恩?麥克尤恩作品《贖罪》中的成長主題探析
174 從美學角度淺析許淵沖《漢英對照唐詩三首》——“意音形”三美論
175 《喜福會》中的象征主義
176 中美體育報道的比較
177 中西商務談判風格差異的文化淵源
178 諸神形象折射中西方價值觀不同
179 An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda
180 EFL Learning Strategies on Web-based Autonomous Learning
181 The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 182 互聯網對英語翻譯的影響
183 從功能對等理論看中西商務翻譯中文化差異導致的不對等翻譯
184 《嘉莉妹妹》中女主人公的服飾所反映的女性意識
185 試析《旅游巴士》中的猶太文化內涵
186 書面語言輸入與輸出對英語詞匯習得的影響
187 法律英語詞匯特點及其翻譯
188 英文商務信函中禮貌原則的運用
189 On the Disposal of Cultural Differences in the Translation
190 《紅字》中對自由的求索
191 On the Character of Scarlett O’Hara and the Transition of American Society
192 關聯理論視角下《詩經》中愛情隱喻的英譯研究
193 超音段特征對意義的影響
194 從《道連?格雷的畫像》透析王爾德的藝術人生觀
195 模糊語言在商務英語溝通中的語用功能
196 On the Manifold Functions of the Scene of Parties in The Great Gatsby
197 論《傲慢與偏見》中婚姻選擇的經濟動因
198 對美國總統就職演說的文體分析
199 The Study of Strategies on Cosmetic Marketing based on Female Consumption Psychology 200 Women’s Image in Pygmalion