第一篇:邀 請 函(評議員)
邀 請 函
同志:
根據國務院《信訪條例》第三十一條第二款的規定,由*****辦事處申請的***信訪事項公開評議,經***批準,決定于****年**月**日**時在****召開。特別邀請包括您在內的20位同志作為候選評議員,在會議前從20位中抽選9位同志作為評議員參加評議,您若沒被抽選到可以旁聽評議會。您若被抽選到將直接參加評議會,對上述的信訪事項進行評議,提出您的建議和意見。請您務必準時到會。
*****年**月**日
第二篇:聘請評議員
扎農牧黨字(2009)13號
關于聘請民主評議政風行風評議員的通知
局屬各站、所、場、校、中心、大隊(黨總支)黨支部:
為進一步做好農牧業系統民主評議政風行風工作,根據《扎魯特旗農牧業系統2009年民主評議政風行風工作方案》的要求,經局民主評議政風行風和糾風工作領導小組研究,決定聘請金命江等十位同志為農牧業系統民主評議政風行風監督員。
此通知
附件:
1、農牧業系統民主評議政風行風監督員名單
2、農牧業系統民主評議政風行風評議員工作制度
2009 年3 月20日
農牧業系統民主評議政風行風監督員名單
金命江(農牧業局退休干部)
寧占山(農牧業局退休干部)
倫風岐(農牧業局退休干部)
王萬玉
滿都拉
郭玉
巴金
汲云龍
哈斯巴根
張生
(農牧業局退休干部)(農牧業局退休干部)(農牧業局退休干部)(農牧業局退休干部)(農牧業局退休干部)(農牧業局退休干部)(農牧業局退休干部)
農牧業系統民主評議政風行風監督員工作制度
為充分發揮監督員的社會監督作用,推動農牧業系統民主評議政風行風工作的扎實開展,制定本制度。
一、評議員的主要任務
1、按著局民主評議政風行風和糾風工作領導小組辦公室(糾風辦)的工作部署開展本系統的政風行風評議活動。
2、通過明察暗訪等多種形式,向參評單位的執法相對人、服務對象了解該單位的政風行風社會反響情況。
3、召開監督員座談會,綜合分析和評價參評單位的政風行風建設情況。
4、對參評單位及其工作人員履行職責、依法行政、優質服務情況進行日常監督;經常深入基層走訪群眾,傾聽社會各界呼聲,掌握第一手材料,及時向局糾風辦反饋情況。
5、認真梳理社會各界群眾對參評單位及其工作人員在政風行風建設方面的意見和建議,并及時向參評單位提出批評意見和合理化建議。
6、對各參評單位在上一政風行風建設中群眾反映的問題和評議員代表提出的意見、建議的整改落實情況進行監督檢查。
7、參與全旗農牧業系統民主評議政風行風問卷調查、結果匯總等考核工作以及其他相關工作事項。
二、監督員的權利
1、知情權。有權了解參評單位政風行風建設情況。
2、建議權。對在評議中發現的問題、平時群眾反映的問題有
權向局糾風辦如實反映情況及提出建議。
3、評價權。根據評議方案的要求,對參評單位政風行風建設情況進行綜合評價。
4、質詢權。就明察暗訪中發現的問題,在座談會上直接向參評單位負責人提出質詢。
三、評議活動方式
1、深入到參評單位查閱相關資料,了解行風建設情況。
2、發放《農牧系統政風行風情況社會問卷調查表》,了解各參評單位的社會反映狀況。
3、深入到被評議單位的執法相對人、服務對象中了解情況。
4、召開被評議單位班子成員和監督員座談會,對行風建設工作提出質詢、意見、建議。
四、對評議員的要求
1、認真履行職責,正確行使權力,按著工作具體部署和要求完成評議任務。
2、堅持實事求是的原則,對參評單位的政風行風建設情況作出客觀、公正的評價,保證評議質量。
3、不得以虛假事例作為評議依據。
4、不能外泄反映問題的單位和個人。
5、不得接受參評單位的宴請、禮品、財物及娛樂活動安排。
6、不得借機讓相關單位為本人或親朋好友辦私事。
7、對不能正確履行職責的監督員要立即解聘。
第三篇:召開評議員座談會的請示報告
關于召開行風評議員、效能監督員
座談會的請示報告
新和縣糾風辦:
為加強學校糾風和效能建設工作深入開展,確保學校糾風及效能建設工作取得更大進步,根據新和糾辦[2014] 1號文件精神,學校結合工作實際研究決定,擬定于2013年 4月26日(星期五)下午5:00在學校3號樓三樓黨員活動室召開學校行風評議員(效能監督員)座談會。可否請批示。
新和縣第二中學
二〇一三年四月二十三日
第四篇:Hilary Benn議員
The Speech by the Shadow Foreign Secretary, Rt Hon Hilary Benn MP
during the debate on ISIL in Syria
House of Commons, 2 December 2015
影子外相,尊敬的Hilary Benn議員在關于空襲在敘利亞的ISIL武裝的議會辯論上的演講英國下議院,2015年12月2日 譯/曲蕃夫
Thank you very much Mr Speaker.Before I respond to the debate, I would like to say this directly to the Prime Minister: Although my right honourable friend the Leader of the Opposition and I will walk into different division lobbies tonight, I am proud to speak from the same Despatch Box as him.My right honourable friend is not a terrorist sympathiser, he is an honest, a principled, a decent and a good man and I think the Prime Minister must now regret what he said yesterday and his failure to do what he should have done today, which is simply to say ?I am sorry‘.非常感謝,議長先生。在我針對本次辯論發言之前,我希望直言不諱地對首相先生說:雖然今晚,我和我尊敬的朋友——反對黨領袖將步入不同的投票廳,但是我依然很驕傲可以與他站在同一邊的講臺上演講。我尊敬的朋友并不是恐怖分子的同情者,他是一個誠實的、有原則的、正派的好人。我想,首相先生現在一定很后悔他昨天說過的話以及他今天應做卻未做的事,那就是簡單地說一句―抱歉‖。
Now Mr Speaker, we have had an intense and impassioned debate and rightly so, give the clear and present threat from Daesh, the gravity of the decision that rests upon the shoulders and the conscience of every single one of us and the lives we hold in our hands tonight.And whatever the decision we reach, I hope we will treat one another with respect.議長先生,我們已經進行了緊張而又充滿激情的辯論,確定無疑的是,因為Daesh清晰而現時的威脅,今晚,我們每個人在雙肩和良心上都承載著這份決定的莊嚴,多少人的生命掌握在我們手中。所以無論今晚我們做出怎樣的決定,我都希望我們可以尊重彼此。
Now we have heard a number of outstanding speeches and sadly time will prevent me from acknowledging them all.But I would just like to single out the contributions both for and against the motion from my honourable and right honourable friends the members for Derby South, Kingston upon Hull West and Hessle, Normanton, Pontefract and Castleford, Barnsley Central, Wakefield, Wolverhampton South East, Brent North, Liverpool, West Derby, Wirral West, Stoke-on-Trent North, Birmingham Ladywood and the honourable members for Reigate, South West Wiltshire, Tonbridge and Malling, Chichester and Wells.我們已經聆聽了許多精彩的發言,但很遺憾,時間關系我無法一一點出他們的名字。不過,我愿意挑選出一些來自我尊敬的朋友們的貢獻——無論他們支持或反對此動議——來自Derby South, Kingston upon Hull West and Hessle, Normanton, Pontefract and Castleford, Barnsley Central, Wakefield, Wolverhampton South East, Brent North, Liverpool, West Derby, Wirral West, Stoke-on-Trent North, Birmingham Ladywood的(工黨)議員,以及來自Reigate, South West Wiltshire, Tonbridge and Malling, Chichester和Wells的尊敬的(保守黨)議員。
The question which confronts us in a very, very complex conflict is at its heart very simple.What should we do with others to confront this threat to our citizens, our nation, other nations and the people who suffer under the yoke, the cruel yoke, of Daesh? The carnage in Paris brought home to us the clear and present danger we face from them.It could have just as easily been London, or Glasgow, or Leeds or Birmingham and it could still be.And I believe that we have a moral and a practical duty to extend the action we are already taking in Iraq to Syria.And I am also clear, and I say this to my colleagues, that the conditions set out in the emergency resolution passed at the Labour party conference in September have been met.盡管沖突十分復雜,我們面對的問題核心其實無比簡單:當我們的公民、我們的國家以及其它國家面臨威脅時,當人們在Daesh的枷鎖、沉重的枷鎖下痛苦呻吟時,我們應該怎樣做?巴黎的大屠殺把這份來自它們的清晰而現時的危險帶給我們。這原本可能輕易發生在倫敦、格拉斯哥、或者利茲、或者伯明翰,現在依舊有這種可能。因此,我認為我們在道德上和實質上都有責任進一步擴大我們已經在伊拉克和敘利亞進行的軍事行動。我很清楚,并且我要對我的工黨同僚們說,我們在九月份工黨大會上通過的關于緊急狀態決議的條件現已達成。
We now have a clear and unambiguous UN Security Council Resolution 2249, paragraph 5 of which specifically calls on member states to take all necessary measures to redouble and co-ordinate their efforts to prevent and suppress terrorist acts committed specifically by Isil, and to eradicate the safe haven they have established over significant parts of Iraq and Syria.我們現在有了清晰的、毫不含混的聯合國安理會第2249號決議。尤其是決議第5條中,明確地促請會員國―采取一切必要的措施,加倍做出努力并進行協調,防止和打擊ISIL所實施的恐怖主義行為,摧毀它們在伊拉克和敘利亞相當多的地方建立的庇護所‖。
So the United Nations is asking us to do something.It is asking us to do something now.It is asking us to act in Syria as well as in Iraq.And it was a Labour government that helped to found the United Nations at the end of the Second World War.And why did we do so? Because we wanted the nations of the world, working together, to deal with threats to international peace and security – and Daesh is unquestionably that.所以,聯合國正在請求我們行動起來,它請求我們現在就行動起來,它請求我們在敘利亞和伊拉克都行動起來。當年,在二戰結束時,正是工黨政府幫助建立了聯合國。我們為什么要這么做?因為我們希望全世界各國團結起來,共同處理對國際和平和安全的威脅——毫無疑問,Daesh就是這樣的威脅。So given that the United Nations has passed this resolution, given that such action would be lawful under Article 51 of the UN Charter – because every state has the right to defend itself – why would we not uphold the settled will of the United Nations, particularly when there is such support from within the region including from Iraq.We are part of a coalition of over 60 countries, standing together shoulder-to-shoulder to oppose their ideology and their brutality.現在聯合國已經通過了這個決議,而且軍事行動完全符合《聯合國憲章》第51條:每個國家都有權自衛。為什么我們不能支持聯合國已決定的意向?尤其是在包括伊拉克在內的該地區國家都表示支持的情況下。我們是超過60個國家的同盟的一員,我們肩并著肩,共同反擊Daesh的價值觀和血腥暴行。
Now Mr Speaker, all of us understand the importance of bringing an end to the Syrian civil war and there is now some progress on a peace plan because of the Vienna talks.They are the best hope we have of achieving a cease-fire.That would bring an end to Assad‘s bombing, leading to a transitional government and elections.And why is that vital? Both because it will help in the defeat of Daesh, and because it would enable millions of Syrians, who have been forced to flee, to do what every refugee dreams of: they just want to be able to go home.議長先生,當下我們每個人都明白結束敘利亞內戰的重要性,而且在維也納會談之后,和平計劃也有了一定進展。這是達成停火的最大希望所在。這個計劃將結束阿薩德政權的轟炸,并帶來過渡政府和民主選舉。為什么這個計劃如此重要?不僅因為它可以幫助擊敗Daesh,更因為它可以使數百萬被迫逃離家園的敘利亞人都可以做到每個難民夢寐以求的事:他們只想回家。
Now Mr Speaker, no-one in this debate doubts the deadly serious threat we face from Daesh and what they do, although sometimes we find it hard to live with the reality.We know that in June four gay men were thrown off the fifth storey of a building in the Syrian city of Deir ez-Zor.We know that in August the 82-year-old guardian of the antiquities of Palmyra, Professor Khaled al-Assad, was beheaded, and his headless body was hung from a traffic light.And we know that in recent weeks there has been the discovery of mass graves in Sinjar, one said to contain the bodies of older Yazidi women murdered by Daesh because they were judged too old to be sold for sex.議長先生,在座沒有人會質疑Daesh以及它們的所作所為所帶來的嚴重致命威脅,盡管有時我們依然會覺得直面現實太過殘酷。我們知道,今年六月,在敘利亞的Deir ez-Zor,四名男同性戀被從五樓扔下來摔死;我們知道,今年八月,帕爾邁拉古跡的保護人,82歲的卡勒德-阿薩德教授被斬首,無頭尸體被懸掛于交通燈上;我們知道,幾周前,在辛賈爾,多處集體屠殺坑被發現,其中一個坑中有年老的雅茲迪派婦女的尸體,她們慘遭屠戮的原因僅僅是她們被認定年紀太大,無法被販為性奴。
We know they have killed 30 British tourists in Tunisia, 224 Russian holidaymakers on a plane, 178 people in suicide bombings in Beirut, Ankara and Suruc.130 people in Paris including those young people in the Bataclan whom Daesh – in trying to justify their bloody slaughter – called ?apostates engaged in prostitution and vice‘.If it had happened here, they could have been our children.我們知道,30名英國游客在突尼斯被殺;224名俄羅斯度假者在飛機上受難;178人在貝魯特、安卡拉、蘇魯奇被自殺炸彈炸死;130人在巴黎遇害,包括巴塔克蘭劇院里的年輕人——Daesh竟還在試圖為他們的血腥獸行詭辯,把這些年輕人稱為―淫亂墮落的叛徒‖……假如這件事發生在英國,受害的就是我們的孩子!
And we know that they are plotting more attacks.So the question for each of us – and for our national security – is this: given that we know what they are doing, can we really stand aside and refuse to act fully in our self-defence against those who are planning these attacks? Can we really leave to others the responsibility for defending our national security when it is our responsibility? And if we do not act, what message would that send about our solidarity with those countries that have suffered so much – including Iraq and our ally, France.我們知道它們正在策劃更多襲擊,所以各位和我們的國家安全正面對的問題就是:我們已經知道它們在做什么,但我們真的可以視若無睹,眼看它們策劃襲擊,卻不全面自衛嗎?我們真的可以袖手旁觀,讓別人來保衛我們的國家安全,而推卸本應屬于我們自己的責任嗎?如果我們不采取行動,我們對那些遭受那么多苦難的國家發出了什么樣―團結‖的信息?包括伊拉克,還有我們的盟友——法國。
Now, France wants us to stand with them and President Hollande – the leader of our sister socialist party – has asked for our assistance and help.And as we are undertaking airstrikes in Iraq where Daesh‘s hold has been reduced and we are already doing everything but engage in airstrikes in Syria – should we not play our full part?
現在,法國需要我們與他們并肩作戰。奧朗德總統——也是我們的姐妹黨:法國社會黨的黨首——正請求我們的幫助。而且,我們正在伊拉克進行空襲,Daesh的地盤已被縮小。除了沒在敘利亞發動空襲,我們已經做了一切,那么為什么不能干脆全面參與呢?
It has been argued in the debate that airstrikes achieve nothing.Not so.Look at how Daesh‘s forward march has been halted in Iraq.The House will remember that, 14 months ago, people were saying: ?they are almost at the gates of Baghdad‘.And that is why we voted to respond to the Iraqi government‘s request for help to defeat them.Look at how their military capacity and their freedom of movement has been put under pressure.Ask the Kurds about Sinjarand Kobani.Now of course, air strikes alone will not defeat Daesh – but they make a difference.Because they are giving them a hard time – and it is making it more difficult for them to expand their territory.Now, I share the concerns that have been expressed this evening about potential civilian casualties.However, unlike Daesh, none of us today act with the intent to harm civilians.Rather, we act to protect civilians from Daesh – who target innocent people.剛剛辯論中有人提到:空襲沒有作用。我認為并不盡然。我們來看看Daesh在伊拉克的前進勢頭是怎樣被阻擋的。本院應該還記得,14個月前,人們驚呼:―它們已經逼近巴格達了!‖于是,我們投票決定答應伊拉克政府的請求,幫助擊敗它們。想知道它們的軍事實力和移動自由受到了多大打擊嗎?去問問辛賈爾和科瓦尼的庫爾德人吧!當然當然,僅靠空襲當然不能摧毀Daesh,但是這比袖手旁觀要好得多!因為空襲會讓它們難過,會讓它們更難以擴張地盤。我也同意今晚諸位對于平民傷亡所表達出的擔心。但是,Daesh,我們沒有人希望傷害平民!相反,我們的行動正是在保護無辜平民免受Daesh的傷害!
Now on the subject of ground troops to defeat Daesh, there‘s been much debate about the figure of 70,000 and the government must, I think, better explain that.But we know that most of them are currently engaged in fighting President Assad.But I‘ll tell you what else we know, is whatever the number – 70,000, 40,000, 80,000 – the current size of the opposition forces mean the longer we leave taking action, the longer Daesh will have to decrease that number.And so to suggest, Mr Speaker, that airstrikes should not take place until the Syrian civil war has come to an end is, I think, to miss the urgency of the terrorist threat that Daesh poses to us and others, and I think misunderstands the nature and objectives of the extension to airstrikes that is being proposed.And of course we should take action.It is not a contradiction between the two to cut off Daesh‘s support in the form of money and fighters and weapons, and of course we should give humanitarian aid, and of course we should offer shelter to more refugees including in this country and yes we should commit to play our full part in helping to rebuild Syria when the war is over.關于用來擊潰Daesh的地面部隊的問題,辯論焦點集中在―7萬人‖的數字上,我認為,政府需要作出更明確的解釋。我們清楚這些人中的大多數正在和阿薩德總統作戰。然而,我想提醒諸位的是,無論這個數字是7萬,4萬還是8萬,現在的反對派武裝人數意味著,我們越晚采取行動,Daesh就會把這個人數減到越低。所以,議長先生,我認為那些表示―在敘利亞內戰結束之前不應進行空襲‖的意見罔顧了Daesh給我們和他人帶來的恐怖主義威脅的緊迫性,并且誤解了計劃中空襲的實質和目的。我們當然應該采取行動,以斬斷Daesh獲得金錢、人員以及武器的渠道。與此同時,我們當然應該給予人道主義援助,我們當然應該為包括在英國的敘利亞難民在內的所有難民提供庇護,這與軍事行動并不矛盾。而且,沒錯,我們當然應該承諾在戰后對敘利亞的重建給予全面幫助。
Now I accept that there are legitimate arguments, and we have heard them in the debate, for not taking this form of action now.And it is also clear that many members have wrestled, and who knows, in the time that is left, may still be wrestling, with what the right thing to do is.But I say the threat is now, and there are rarely, if ever, perfect circumstances in which to deploy military forces.Now we heard very powerful testimony from the honorable member for Eddisbury earlier when she quoted that passage, and I just want to read what Karwan Jamal Tahir, the Kurdistan regional government high representative in London, said last week and I quote: ?Last June, Daesh captured one third of Iraq over night and a few months later attacked the Kurdistan region.Swift airstrikes by Britain, America and France, and the actions of our own Peshmerga, saved us.We now have a border of 650 miles with Daesh.We‘ve pushed them back, and recently captured Sinjar.Again, Western airstrikes were vital.But the old border between Iraq and Syria does not exist.Daesh fighters come and go across this fictional boundary.‘ And that is the argument Mr Speaker, for treating the two countries as one, if we are serious about defeating Daesh.我承認有人提出了合法性上的擔憂,正如我們在辯論中聽到的,認為不應該(在未得到敘利亞政府授權的前提下)采取軍事行動。很明顯,很多議員爭論的是―究竟怎么做才是正確的‖,而且在剩余的時間里,可能還會繼續為此爭論。但是我想說,威脅就在眼前,但出動軍事力量這種事幾乎不存在什么完美的前提。我們剛才已經聽到了來自Eddisbury的尊敬的議員的有力證詞,她引用了這段話。我也愿意為大家朗讀一段來自庫爾德斯坦地方政府駐倫敦高級專員Karwan Jamal Tahir上周所說的話,如下:―去年六月,Daesh在一夜之間就占領了伊拉克三分之一的土地,數月后就開始進攻庫爾德斯坦。是英國、美國和法國及時的空襲,以及我們庫爾德自由民兵的戰斗拯救了我們。我們現在與Daesh之間有650英里的邊界。我們將它們擊退,重新奪回了辛賈爾城,西方的空襲又一次幫助良多。但是伊拉克和敘利亞原來的邊境線早已不復存在,Daesh的武裝人員可以輕易越過這條虛擬的邊境,來去自如。‖議長先生,這就是我的論斷:如果我們真的想要擊潰Daesh,我們必須將伊敘兩國視同為一。
Now Mr Speaker, I hope the house will bear with me if I direct my closing remarks to my Labour friends and colleagues on this side of the House.As a party we have always been defined by our internationalism.We believe we have a responsibility one to another.We never have – and we never should – walk by on the other side of the road.現在,議長先生,我希望各位可以允許我將我的結語說給我這一側工黨的朋友和同僚。作為一個政黨,我們一直被我們所堅守著的國際主義信念所定義。我們堅信,我們相互承載著對于彼此的責任,我們未曾,也絕不應該事不關己地繞行他路。
And we are here faced by fascists.Not just their calculated brutality, but their belief that they are superior to every single one of us in this chamber tonight, and all of the people that we represent.They hold us in contempt.They hold our values in contempt.They hold our belief in tolerance and decency in contempt.They hold our democracy, the means by which we will make our decision tonight, in contempt.And what we know about fascists is that they need to be defeated.And it is why, as we have heard tonight, socialists and trade unionists and others joined the International Brigade in the 1930s to fight against Franco.It‘s why this entire House stood up against Hitler and Mussolini.It is why our party has always stood up against the denial of human rights and for justice.And my view, Mr Speaker, is that we must now confront this evil.It is now time for us to do our bit in Syria.And that is why I ask my colleagues to vote for the motion tonight.我們現在面對的,是法西斯。并不僅僅因為它們有計劃的殘暴行徑,還有它們自命的高貴。它們自認為比我們今天在場的每個人都高貴,比我們所代表的所有人民都高貴。它們對我們只有蔑視。對我們的價值觀,它們蔑視;對我們寬容和高尚的信念,它們蔑視;對我們今晚做出決定的方式——民主制度,它們!蔑!視!而對于法西斯,我們清楚知道的是,它們必須被擊潰!正如我們今晚聽到的那樣,這就是為什么在1930年代,社會主義者、工會成員以及更多的人加入國際縱隊,并肩對抗西班牙佛朗哥的統治;這就是為什么當年整個議會團結一心奮起反抗希特勒和墨索里尼;這就是為什么我們的黨會永遠與對人權價值的否定相抗爭,永遠為正義而戰!議長先生,我的觀點是,我們現在必須直面這群惡魔,我們現在就要盡到我們在敘利亞的責任!這就是為什么,我促請我的同僚們,為這一動議投下贊成的一票。
在外相Philip Hammond的最后陳詞過后,議案付諸表決,晚10點30分,結果公布,397-223,動議獲得通過。一小時后,皇家空軍的6架臺風式戰機在空中加油機的幫助下,從塞浦路斯的基地起飛,開始了第一波空襲。
英國,正式向這群中世紀的野獸全面開戰。
第五篇:議員的素質
合格口譯員的素質
隨著科技的迅猛發展,特別是通信和交通技術的發展,地球上的居民生存在一個互相依賴、時刻需要進行溝通的時代。不同語言的民族之間的溝通在大多數情況下都需要借助翻譯。自唐代的佛經翻譯以來,我國的翻譯事業從來沒有像現在這樣繁榮。大到外交經濟,小至寒暄問候,翻譯工作者的身影隨處可見。
然而,在大多數的翻譯工作者勤勤懇懇、誠實可信地為社會各行業貢獻力量的同時,人們也時而聽到一些不和諧的聲音。有些人做出了有損國家形象的事,有些人見利忘義,還有一些人濫竽充數。筆者認為,作為現代的合格翻譯者應該具備以下六個條件:政治條件,道德條件,專業條件,百科知識條件,計算機知識條件和身體條件。1 政治條件
翻譯大多是在進行國際交流,因此,翻譯者須具備的第一個條件就是政治條件。如果翻譯者對政治不了解或馬馬虎虎,有可能會引起不必要的誤解和糾紛。因此,有關的培養院校和所在單位應加強對翻譯和外事人員的政治教育,培養他們的政治意識、民族意識和全局意識。而翻譯者應該主動加強對時事政治的學習以及掌握一些常見政治詞匯的通用譯法。特別值得注意的是有一些英文詞匯有隱含的意思(如宣傳部不宜譯為Department of Propaganda 而可譯為Department of Publicity , 因為Propaganda 隱含“慫恿,鼓動”之意)或者是與中文的文化含義大相徑庭(如資產階級自由化不宜譯為bourgeois liberlization ,而可譯作bourgeois liberalization aimed at capitalist restoration ,因為liberalization 在英文中是褒義)。
在實際的翻譯中,翻譯者應該對政治要敏感一些。如臺灣問題,有一些臺獨分子就會千方百計地利用機會擴大他們的影響。例如,在翻譯時特別要掌握international ,abroad ,overseas , country , nation等幾個詞匯的用法。有港澳臺作為成員的組織時須使用members。如在談到APEC 成員時就不能說APEC countries ,而應該說APEC members。講到中國大陸地區的時候,應該說the mainland of China 或China?s mainland , 而不應當用mainland China 或continental China ,以免造成“兩個中國”的印象。并且更要注意關于臺灣地區的幾種可接受的外文表達方式(Taiwan , China;Taipei , China;Chinese Taipei;Chinese Taiwan)和不能接受的表達方式(China ,Taiwan;R.O.C.;ROC;Taiwan , ROC;Taiwan , R.O.C.;Republic of China;Taiwanese China;Taiwan(China)等),以免給一些人以可乘之機。
隨著我國對外交往的增加,我國的出訪人員做出了外交的努力,提升了我國形象。但也有一些出訪人員做出了不該做的事, 說了不該說的話。中新網曾報道東北某市長帶團到法國招商,因為在飛機上驕橫無禮、出言不遜,被法航的工作人員趕下飛機。那位市長當然應該負主要的責任,但是,作為翻譯,在其他人員做出有損國格或單位形象的事時,有責任提醒他們,如果嚴重的話要堅決抵制。2 道德條件
現在,大部分的翻譯工作者從事的是經貿交流的翻譯工作。這就要求他們要有誠實守信的高度責任心和敬業精神,切不可見利忘義。具體而言,筆者認為翻譯者應遵守的道德準則有如下幾條。2.1 負責任
翻譯者有責任忠實、準確地將原文翻譯成譯文。這跟通常所講的“信、達、雅”的翻譯標準是一致的。作為商業翻譯,客戶是我們的讀者。而在文學翻譯中,我們應該將未來的讀者當作客戶。因此,不管是錯譯、漏譯,還是胡譯、亂譯都扭曲了原文的意思,是不負責任的表現。有些翻譯者喜歡在翻譯時借題發揮,添油加醋,喧賓奪主,這些都違背了 職業道德,應該注意防止。此外,值得我們注意的是,翻譯者對自己的水平要有清醒的客觀的認識,所以,當要接受的任務超出自己的能力或知識范圍時,不管報酬如何,都應謝絕委托人或明確說明存在的問題。2.2 不謀取私利
在翻譯過程中,翻譯者不可避免地會碰到一些涉及到自己的個人私利的話題。如兩校討論互派訪問學者時,外方可能會提及人選問題,此時,翻譯者不應該在公開場合或私下向外方或己方表示自己是最合適的人選。而社會上普遍存在的導游索要小費、借機出國的歪風,這當中有很大一部分是翻譯為謀取私利而推波助瀾造成的。2.3 保 密
保密可以說是商業翻譯最重要的一條原則。首先,商家的商業信息需要保密。如果翻譯者將此公司的商業機密透露給彼公司,因此造成的損失應該由泄密者承擔。此外,不管是口譯還是筆譯,翻譯都有責任在翻譯任務完成之后將翻譯的資料交還給委托人。在沒有取得委托人的同意時,不得將這些材料用于研究或其他用途。可以說,翻譯從中獲利的機會是很多的。但是,假如你把東家的利益歸為己有,或是轉讓給西家拿到好處,那么你的信譽就成了問題,進而也影響了中國人的信譽。誠如西諺所云,“天下沒有白吃的午餐。”你一個人獲得了私利,而十幾億中國人的形象則受到了傷害。當然,不光是經貿界,在其他領域的翻譯也應具備這一道德品質。否則,整個社會都將彌漫不公正不公平的風氣,就會給我國的對外交流和建設造成無法估量的不良后果。3 專業條件 專業條件是合格翻譯者必不可少的條件,其中又可細分為:漢語條件、英語條件、語言差異、文化差異和翻譯理論及技巧。3.1 漢語條件
在專業條件中,首先應具備的是漢語條件。有些人認為漢語是自己的母語,自然是運用自如。但是,在很多已發表的英譯漢作品中,讀不懂、讀不順, 西化中文的現象比比皆是。試舉2003 年第3 期《讀者》中的幾例為證: 例1 可是那些需要貸款買牲口以便能養家的人在等著我們。(西化中文)例2(他強忍著淚開口道,“但你不必嫁給我。”)“我們會結婚的,”琴堅定地說[3 ]。(此句應該表達的是“我要嫁給你”)
例3 我可不想嫁給你就是為了在30 歲都不到時當寡婦。(不順,而且容易引起歧義)例4 你是說你依然嫁我,即使我不能步行著穿過教堂的走廊?(不順)例5 當爸爸說你要過來的時候我很高興。(西化中文)例6 一頭飄逸的長發,魅力四射的笑容,英格里德是亨德森家姐妹里最漂亮的。(不順,漢語很少用這樣的結構)例7 全身濕透,精疲力竭,他瘋狂的舉動似乎 一點效果都沒有。(同例6)例8 腳踩著齊膝深的泥巴,他們在大雨里呆了好幾個小時,直到雨停。(同例6)例9 我一直想著一個整整3 個月的休假的事情。(不順)例10 當你坐在那里的時候,我發現你看起來非常勞累。(同例5)例11 我想了很久,也很多[5 ]。(不順,應該表達為“也想了很多”)例12 人生就是為了尋找愛的過程[6 ]。(不順)例13 一個隨后的研究卻表明投票人并沒有意識到自己的偏見[7 ]。(語序要調整,應為“隨后的一個研究”)
例14 當你將要有意識地去穿別人的鞋子時,需要安排好進度,不要太頻繁地去嘗試。(不順)例15 他們總是購買性能價格最高的商品。(漏掉“比”字,因為前文講的是節約)例16 幾天后有些恢復之后,他到了4 號營地。(不順)例17 不久前醫生還說,如果他不放棄登山他很可能一命嗚呼。(羅嗦,中文里不喜歡用太多 的代詞)翻譯界有位備受爭議的奇人林紓,他不精通外語卻翻譯了大量的外文作品,其中不乏名著,而且很受讀者歡迎。錢鐘書“發現自己寧可讀林紓的譯文,不樂意讀哈葛德的原文”。究其原因,是林紓的中文非常棒。按照現在時興的說法是具有可讀性,即出版商所謂的“賣點”。因此,翻譯者首先要打好漢語的語言基礎。3.2 英語條件
英漢翻譯必然需要英語知識。而更新知識,包括英語知識,是做好翻譯的先決條件之一。所以,翻譯者是終身學習者。僅有漢語知識是不可能成為合格翻譯的。林紓現象畢竟少見,而且林紓錯譯、漏譯諸多,備受爭議。要做好翻譯首先要有足夠的詞匯量。馮慶華先生說“要能比較稱職地搞好翻譯工作,英語詞匯量最好在一萬以上,筆譯工作尤其如此”。而筆者認為,口譯也需要較高的詞匯量。假如碰到生詞,筆譯工作者大可從容地查字典,而口譯則不太可能當場掏出一本大詞典或小巧玲瓏的電子字典來查閱。其次,一定的語法知識是不可或缺的。不論是理解還是表達都需要語法知識。非常簡單的一個例子是:“I was a teacher.”(我曾經是老師)。假設你不知道英語中過去時態的功能,翻譯出來的東西可就與原文背道而馳了。有了語法和詞匯還不足以真正掌握英語,因為每個詞、每個句子都是有語境的。從狹義上來講,語境是上下文;從廣義上來講,語境已包含各種文化語境。現代語言學提出,學習詞匯應該考慮到語境問題,裴文指出, “語境由小語境(言辭語境,副言辭語境)和大語境(文化語境,文體風格語境,自然地理語境)構成”, 而“語境制約語義”,“語義則表現語境”。
除了語言能力(linguistic competence),現代英語教學法專家大多認為,英語學習者還須掌握語言的交際能力(communicative competence)。Hymes在1972 年時提出:語言學習者要習得以下四個方面的知識和能力:whether(and to what degree)some2thing is formally possible;whether(and to what de2gree)something is feasible in virtue of the means ofimplementation available;whether(and to what de2gree)something is appropriate(adequate , happy ,successful)in relation to a context in which it is usedand uated;whether(and to what degree)some2thing is in fact done , actually performed , and whatit s doing entails[14 ].而按照William Littlewood 的提法,語言的交際能力主要應包含四個方面:一是具有自然而靈活地傳遞信息的語言能力;二是能識別語言的形式和這些語言所能表達的交際功能;三是具備在各種具體場合有效地進行交際的技巧和策略;四是能意識到語言的社會交往涵義。3.3 語言差異
除了要掌握英漢兩種語言各自的知識外,翻譯工作者還需要將兩種語言進行對比分析。換言之,就是還需要學習比較語言學。通過英漢語言在語音、詞匯、語法、修辭、語篇等諸方面的對比研究,為英漢互譯的理論和技巧學習提供理論基礎。比如,對于一般的翻譯工作者,為了使譯文更地道,就必須了解詞短語、分詞,有時態變化、復數、冠詞,句子較長,而漢語則重意合,多用代詞、成語,多并列句,無時態變化、復數、冠詞等等。3.4 文化差異
翻譯之所以困難是因為翻譯者面對的不僅是兩種語言之間的轉換,王佐良說,“他處理的是個別的詞,他面對的則是兩大片文化”[16 ]。文化是各國或各民族在政治、經濟、歷史、地理、生活等各方面的積淀和表現。有一個例子能夠說明文化在翻譯中的重要性。國內有好幾個商品的品牌是“白象”,如白象牌電池,白象牌方便面,白象牌木梳等,因為在中國文化里,白象是“高貴、雍容、典雅”的代名詞。但是,在英文中,white elephant 的意思是“a usu.big object not useful to it s owner , though perhaps having cost money , or been given as a present , which the owner want s to get rid of.”可見,這些“白象”的商品如果要想出口到西方國家,換個不同的名稱是很有必要的。因此,學習和運用外語更多的是要學習外國的文化。只有考慮到兩種文化的異同,翻譯才能達到傅雷先生所說的“神似”乃至于錢鐘書先生所提出的“化境”。3.5 翻譯理論和技巧
有些人說, “只要懂外語就可以做翻譯。”然而,這種翻譯大多是糟糕的、蹩腳的翻譯。合格的翻譯者必須學習一些別人已經總結出來或正在爭議中的基本的翻譯理論和各種技巧。
首先,翻譯者要對翻譯的性質有所了解。目前翻譯理論研究欣欣向榮,各家各派關于翻譯性質的說法不一。有的說翻譯是藝術,有的說是科學,有的說是技巧。其次,了解翻譯的標準。由于各家對翻譯的性質理解的不同,他們提出的標準也有很多不同。從Tytler 的三原則到嚴復的“信、達、雅”, 從“傳神”論到“符號學”,從“dynamic equivalence”到“傳播學”理論,這些都是值得探討的問題。最后,在探討了翻譯的性質和標準后,翻譯者應該要了解翻
譯的目的、過程、條件等等相關的問題。在翻譯技巧方面,很多翻譯者已經總結了一系列翻譯技巧。限于篇幅,筆者只羅列一些常用的技巧:增益、省略、轉性、抽象、具體、換序、分句、合句、轉態和正反等等。這些基本的翻譯技巧無疑是翻譯者應該學習和掌握的。但是,正如眾多翻譯家指出的那樣,只有通過大量的實踐,特別是與理論相結合的實踐,才能真正掌握翻譯的理論和各種技巧。而在學習理論的同時,在保證譯文是“忠實、通順”的前提下還需要堅持兩個原則:一是靈活性,翻譯實踐沒有金科玉律,沒有萬應靈丹。同樣的譯文放在不同的語境,對于不同的讀者或聽眾可能就會格格不入。二是創新性,由于有時別人的譯文放在對自己所面臨的語境不合適,或者對自己面臨的是全新的狀況,就需要創造性地進行翻譯,而不應因循守舊,因陳規陋習束手束腳。4 百科知識條件
翻譯家是雜家,要做好翻譯工作,基本的百科知識是必不可少的。雖然現在的百科全書很多,幾乎所有的參考資料都可以從某種渠道獲得。但是,首先翻譯者必須了解學科的基本常識,如蛋白質是什么,原子和電子誰大誰小,黑洞是什么,等等。否則,理解原文已不可能,何談表達。口譯譯員更不可能停下來去查找資料。“譯者知識面的寬窄在較大程度上決定了其翻譯質量的高低和速度的快慢”。因此,翻譯者在平時就應多加積累,要好學、好問。在這方面,對于科技翻譯者的要求那就更高了。對專業知識不能只是了解基本常識,要求的是透徹的理解。如bearing 的詞典意項有12 個: ①舉止,風度;②生育(期),結果實(期),結的果實,收成;③壓力,推力;④支承,承座,軸承;⑤(梁等)擱在支承物上的部分;⑥ 忍耐,忍受;⑦(盾形紋章面上的)圖案;⑧(從某一參考方向起算的)方向角,象限角,定向,測(方)位;⑨(船等的)方位,方向感,對自己處境(或所在環境)的認識;lu關系,關聯;lv意義,意思;lw方面。如果不了解文章所表述的科技知識而瞎猜該詞的含義,則十有八九會出現偏差,以致造成誤解而帶來嚴重的后果。可見,光憑一本詞典進行翻譯是會引人誤入歧途的。5 計算機知識條件
除了百科知識以外,現代譯者還應該熟練掌握計算機操作技術。對于翻譯者而言,計算機的價值可謂無可替代。它的儲存容易和修改方便已經盡人皆知。而現在大多數客戶都要求筆譯者在交稿時能提供電子版本。現代互聯網的發達又給人們增添了一種新的便利,那就是資料以及參考譯文的查找。譬如,曾有學生問筆者如何翻譯“文心雕龍”,而筆者又不知有沒有固定譯名(當然,翻譯者也可以自己翻譯,但參考一下別人的又有何妨),于是,就進入一個搜索網站(如google ,yahoo 等)鍵入“文心雕龍dragon”,發現現在的參考譯文為“Literary Mind and Carving ofDragon”。此外,很多大量的還未收入詞典的新詞以及更多的是與您的翻譯內容相關的信息都可以在網絡上找到。從某種意義上說,互聯網是最大的百科全書。隨著科技的飛越,說不定有一天真正智能的翻譯軟件將會發明,而人們只需輸入原文, “信、達、雅”的譯文就會同步譯出,而電腦也可能會成為最方便的同聲傳譯譯員。6 身體條件
作為合格的翻譯工作者的另外一個條件是身體要健康。不管是口譯還是筆譯,對于身體的要求其實都是很高的。口譯工作者須耳聰目明,口齒伶俐,反應迅速,記憶超群。特別是同聲傳譯,工作是高強度的,如若沒有健康的身體,哪怕是半個小時都很難堅持下來。而其他口譯人員也經常會面臨長途旅行,時差反應,水土不服等問題。筆譯工作者則需要長時間進行腦力勞動,常常為一字一句而絞盡腦汁,當然,把思想變為文字也需要耗費相當大的體力。所以,翻譯人員也應注意身體的鍛煉,不可積勞成疾,有了任務而徒嘆奈何。
總之,現代社會對于翻譯的需求是很大的,但是,要做好翻譯并不簡單,合格的翻譯者應做到治學嚴謹、態度端正、善思博學及開拓創新。只有具備高度的使命感和責任感,翻譯者才能夠“在翻譯中抵制?一切向錢看?等種種錯誤思想傾向的影響”,才能“杜絕目前社會上出現的?粗制濫譯?現象”。這樣,大批高素質翻譯工作者的出現才能大力促進我國各項事業的發展。
口譯員應具備的素質
1.扎實的語言基本功。
一名優秀的譯員應具備良好的英語修養和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名譯員的綜合語言和知識水平的反映。在口譯過程中,影響聽力理解的因素有六個:口音、語感、詞匯量、知識面、注意力以及音量與干擾。英語是世界性的大語種,口音五花八門,應有盡有,有些連英美人自己都聽不清楚。譯員不僅會接觸到標準規范的英語,也會接觸到非標準、非規范的英語;不但會聽到英、美口音,也會聽到加拿大、澳大利亞、新西蘭、南非等國的口音;不但會聽到英語民族的口音,也會聽到非英語民族人的講話,如南亞人、東南亞人、非洲人、中東人、北歐人、南歐人、拉美人等。他們的英語都不同程度地帶著自己母語的烙印。要聽懂這五花八門的口音,譯員必須在平時就注意多聽一些英語的口音、方言及變體,注意總結其特點和規律,并學會邏輯推理和判斷講話的前因后果,正確判斷說話人所要傳達的信息,領會其意向、目的、態度,從而作出果斷、正確的選擇。
2.廣博的知識面。
譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業常識、社會常識、法規政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業,努力做一個“雜家”或“萬事通”。鑒于口譯實際上是一種跨文化交際,譯員還應有較強的跨文化意識,使自己的翻譯地道明白,達到應有的溝通效果。
3.出眾的記憶力。
譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,譯員必須記住大量的詞匯(包括專業詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。口譯筆記只能起到輔助作用。受時間的限制,譯員所記錄的內容只能是重點內容,至于怎樣把整個講話連貫地表達出來,則完全要靠譯員的記憶力。因此作為一名譯員,必須要有出眾的記憶力。
4.口齒要清楚。
口齒清楚包含幾層意思:
(1)無論是本族語還是外語,都要發音清楚,明白易懂。譯員講話不能帶有方言土語,因為如果譯員講方言土語,可能會有很多人聽不懂。另一方面,譯員又必須懂得各種方言土語,因為講話人可能來自不同的地方,如果聽不懂他們的話,就無法翻譯。
(2)說話要干脆利落,避免重復羅嗦。
(3)語速要適當,停頓要自然。
(4)語調要自然,不能裝腔作勢,更不能喧賓奪主。(5)聲音大小要適中,聲音太小會令聽眾聽起來費勁,聲音太大則可能產生噪音。
5.嚴謹的工作作風。
口譯工作是一個崇高的職業,譯員作為交談雙方的中間人,是必不可少的輔助人員,不同語言的人們只能通過譯員來互相溝通。譯員的工作作風直接關系到一個國家的聲譽和形象以及交流的成敗。因此,譯員必須充分認識自己的職責,加強責任心,樹立良好的職業道德觀念,認真對待每一次翻譯任務,忠實、準確地傳達講話人的原意,不得任意篡改、增刪,不能不懂裝懂。一旦發現自己因口誤或一時誤解而出現差錯,就必須加以糾正。當然,糾正錯誤要注意策略,不必急于把句子重譯一遍,可在聽眾不知不覺中進行補救。譯員常用的補救辦法,一是在隨后的句子中逐漸補上;二是使用諸如“I mean”,“ or rather”, “that is”的緩沖表達語。如果發現同事譯錯時,應取謹慎態度。如果錯誤不大,大可不必提出。如果認為錯誤嚴重,有可能會引起誤會,甚至產生不利的影響,那么,最好的辦法是把自己的看法寫在一張紙條上,悄悄遞給同事,切忌越俎代庖。
口譯工作是一個永無止境的學習過程。要想成為一名合格的譯員,就必須虛懷若谷,謙虛謹慎,不斷總結自己的經驗教訓,不斷學習新知識,努力提高自己的政治基本功、語言基本功和知識基本功。每一次參加口譯前都要認真做好譯前準備,盡可能詳盡地搞清會談的主題、目的、具體環境、有關術語或詞匯以及表達法,做到有備無患,確保每一次口譯獲得圓滿成功。
6.良好的心理素質。
由于口譯工作總是在大庭廣眾之下進行的,譯員要面對眾多的聽眾。臨場經驗不足的譯員總有一種怯場心理,尤其是在比較重要的場合。怯場的原因多半是自信心不足,對專業或專業術語不熟,怕其他懂外語的人挑剔。怯場難免會影響譯員的情緒和口譯的質量。為此,譯員要注意突破心理障礙,努力戰勝自我,培養從容面對聽眾的良好的心理素質。具體方法是平時要注意鍛煉在大庭廣眾之下說話的膽量,每一次會議前都要認真做好譯前準備,盡量找機會與會議的組織者、發言人有所接觸,盡可能多地了解會議的背景情況。如果是專業性較強的會議翻譯,事先還要閱讀一些有關方面資料,強記專業術語,做到心中有底,以防情緒緊張而影響翻譯質量。