第一篇:要求學生能借助注釋和工具書,理解詞句的含義,讀懂文章內容。現
教語文多年了,我抓住的是以下三點:
一、重預習,要求學生能借助注釋和工具書,理解詞句的含義,讀懂文章內容。現在的學習輔導書五花八門,名目繁多,很多學生就是因為有了這些,才放松了對文言文文本的熟悉,初看是懂了文章內容,其實一檢測就發現好多都是模模糊糊,似懂非懂,結果可想而知。只有學生自己花時間逐字逐句地對照注釋或工具書進行翻譯和理解,才有了足夠的印象和熟悉度,也就能夠在老師上課時糾正錯誤,知識內化程度高了。
二、勤積累,要求學生常見的文言實詞、文言虛詞、文言句式的意義或用法,注重在閱讀實踐中舉一反三,這三者的重要性不言而喻,做到了足夠的積累,在實際練習中很容易起到事半功倍的效果。
三、抓背誦,對于誦讀的重要性,朱熹在《訓學齋規》 中說得明白不過了:凡讀書 須要讀得字字響亮,不可誤一字,不可牽強暗記,多誦讀遍數,自然上口,久遠不忘,古人云:“ 讀書千遍,其義自見 ”謂讀得熟,則不待解說,自曉其義也。所以要求學生誦讀古詩詞和文言文,務必背誦一定數量的名篇,立足誦讀,也為了培養學生良好的語感。
第二篇:《語文課程標準》中指出:閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書理
《語文課程標準》中指出:“閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書理解基本內容”那么在翻譯文言文句子時,我主要指導學生運用以下幾種方法:
1、保留法:人名、官名、朝代、年號等名詞可以保留下來,不要求翻譯。
2、添加法:文言文中一般只有單音詞,有些看似雙音詞的詞語其實是兩個詞組成,如“因
為”“中間”“ 卑鄙”“可以”等。一般的辦法是加字,現代漢語中的雙音詞解釋這個3,如“必細察其紋理” 中的“細” 解釋為“仔細”,“察”解釋為“觀察”。
3、刪除法:刪除句中無意義或沒有必要翻譯的虛詞。如《鄒忌諷齊王納諫》“吾妻之美我者者,私我也”中的“之”起取消句子獨立性的作用,可刪去不譯。
4、調整法:按現代漢語的表達習慣,將一些特殊句子的語序調整過來。如《隆中對》中“時
人莫之許也”是賓語前置句,翻譯個現代文應該是“時人莫許之也”。
當然,在翻譯句子時,應該注意以下幾個問題:
1、做到“信”,“信”的要求是忠實于原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落
實,句句落實直譯出來。不可隨意增減內容。
2、做到“雅”,“雅” 的要求是用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形
式以及風格準確地表達出來。
3、做到“達”,“達”的要求是翻譯出的現代語句表意要明確,語言要通暢。
4、力求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。
5、學會辨析文言特殊句式,如被動句、省略句、倒裝句、使動句、意動句等等,并按相應的要求翻譯句子。