第一篇:2011綜合性大學翻譯碩士考試英語翻譯基礎英漢短語互譯
英漢詞語互譯—外語類院校
北京外國語大學
pos machine銷售終端機
APEC亞洲太平洋經濟合作組織
chartered airplane 包機
makeshift hospital 臨時醫院
quantitative easing 量化寬松
down payment requirement 首付
deposit reserve requirement ratio 存款準備金率
CPI消費者物價指數 the Consumer Price Index
PPI生產者物價指數 Produce Price Index
product placement ads 產品植入廣告
黑幫 sinister gang
經濟刺激方案 economic stimulus plan
留守兒童unattended children/ left-behind children/ Stay-at-home Children 降半旗致哀 fly a flag at half-staff as a sign of mourning
廚房重地閑人免進 kitchen area, no admittance/staff only
緊俏型轎車 hard-to-get cars/cars in short supply
無黨派人士 non-party personage/ person with no political affiliation 包容經濟 inclusive economy
上海外國語大學
G2020國集團
Confucius 孔子
Gaza Strip 加沙地帶
Cancun conference 20102010年坎昆會議,Bogor Goals 茂物目標
3R economy3R(reduce、reuse、recycle)經濟/循環經濟 Reforestation重新造林
UN security council 聯合國安全理事會
雷曼兄弟 Lehman Brothers Holdings
潘基文 Ban Ki-moon
天人合一 harmony between man and nature
《國富論》the wealth of the nations
貨幣戰爭 War Of Currencies
朝核危機 DPRK Nuclear Crisis
千年發展計劃 the Millennium Development Goals, MDGs
西部大開發戰略 Strategy of Western Development
國家一二五計劃 the 12th five-year plan
上海合作組織 Shanghai Cooperation Organization(SCO)
美聯儲 Federal Reserve
國務卿 Secretary of State
次貸危機 Sub-prime Mortage/Lending Crisis
廣東外語外貿大學
International Herald Tribute 國際先驅論壇報
FIBA Federation Internationale de Basketball Amateur國際業余籃球聯合會
OPEC Organization of Petroleum Exporting Countries石油輸出國組織
United Nations Security Council 聯合國安全理事會
CFO Chief Finance Officer 首席財務官
the Common-law system 普通法系
Appeal Court 上訴法院
中國譯協
中國紅十字會 the Red Cross Society of China
經濟適用房 Affordable Housing
儒林外史 the Scholors
易經 the Book of Change
司法部 the Justice Department
海關總署 General Adiministration of the Customs
民事訴訟 Civil Case/Procedure/Proceeding
國際慣例 Common International Practice
聯合國安理會 the United Nations Security Council
?;鶗ê{交流基金會)the Taiwan-based Staits Exchange Foundation
大運會 Universiade
聯合通訊社(美聯社)Associated Press
中國科學院 the Chinese Academy of Science
對外經濟貿易大學
HBS哈佛大學商學院 Harvard Business School
HEC港口進入管制Harbour Entry Control
CPA 注冊會計師 Certified Public Accountant
CAT汽化器空氣溫度 Carburetor Air Temperature;計算機輔助翻譯(Computer Aided Translation)
CNN 美國有線電視新聞網絡(Cable News Network)
ESPN Entertainment and Sports Programming Network 娛樂體育節目網
IMF國際貨幣基金組織(International Monetary Fund)
IPO首次公開募股(Initial Public Offerings);初次公開發行(Initial Public Offering)ASEAN東南亞國家聯盟(東盟)(Association of Southeast Asian Nations)
MSN微軟網絡服務(Microsoft Service Network);
UNCTAD聯合國貿易暨發展會議(United Nations Conference on Trade and Development)UNESCO聯合國教科文組織(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization)
GDP 國內生產總值(Gross Domestic Product)
BBS 電子布告欄(Bulletin Board System)
LCD 液晶顯示屏(liquid crystal display)
LC 登陸艇(Landing Craft);全套發射設備(Lanch Complex);發射控制(Launch Control);國會圖書館(Library of Congress)
NGO 非政府組織(Non-Governmental Organization);民間組織
dynamic equavilance 動態對等
postscript 附言 | 后記 | 附筆 | 書后
overtranslation
black sheep outsource
山寨手機 fortress mobile phone
破釜沉舟 burn one's bridges | Cross the Rubicon | burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end | burn one's boats
以牙還牙 tit for tat | like for like | tit and tat | an eye for an eye
對沖基金 Hedge Fund
次貸危機 subprime mortgage/lending crisis
本末倒置 Put the cart before the horse
電子商務 e-commerce/electronic commerce/e-business
分期付款 installment plan
朝核會議
國富論 the Wealth of Nations
以人為本 people first/people oriented/people foremost
新教倫理 protestant ethic
經濟適用房 economically affordable housing
印花稅 stamp duty/stamp tax
節能減排 energy saving and emission reduction
達人秀 China's Got Talent
北京語言大學
diplomatic asylum政治庇護
genetic mutation基因突變
International Herald Tribune國際先驅論壇報
UNFCCC聯合國氣候變化框架公約 United Nations Framework Convention on Climate Change
UNEF 聯合國緊急部隊(United Nations Emergency Force)
Ramadan齋月
non-aligned movement不結盟運動
futures business期貨交易,遠期交易
NAFTA 北美自由貿易協定(=North American Free Trade Agreement)
the transference of the title of the property產權轉讓
國家質量技術監督局State Bureau of Quality and Technical Supervision
國債專屬資金Special fund for treasury Bond
保險索賠insurance claim
優惠關稅preferential duties
紅白喜事wedding and funeral
安居工程Housing Project for Low-income Urban Residents;Comfortable Housing Project;Housing Project for low-income families
《論語》Analects of Confucius
常規裁軍conventional disarmament
海協會(ARATS)Association for Relations Across the Taiwan Strait
欲速則不達More Haste Less Speed
西安外國語大學
突發公共衛生事件pubic health event
局域網Local Area Network
科學發展觀 Scientific Development View
國土資源部 Ministry of Land and Resources
交通銀行Cank of Communications
再生紙recycled writing paper
US department of justice 美國司法部
data protection law 數據保護法
dairy queen 黛莉冰淇淋
airbus 空中客車公司
trophy child 模范兒童
四川外語學院
diesel oil柴油
border fense 邊防
Black Europe 黑歐洲
environmental justice 環境公正
Armstice Day 停戰(紀念)日
UNESCO聯合國教育科學文化組織
(=United Nations Educational Scientific and Cultural Organization)
WTO 世界貿易組織
CIF到岸價(=cost insurance and freight)
A Midsummer Night’s Dream 仲夏夜之夢
Trade show 銷售展
inverse translation 逆向翻譯
東盟ASEAN(Association of Southeast Asian Nations)
不可抗力 force majeure
實體經濟 real economy
廉租房 low-rent housing
《與臺灣法》
展館 exhibition hall
政府用車 government vehicle
第三產業 tertiary industry
四川外國語學院
deoxyribonucleic acid脫氧核糖核酸
forcemajeure不可抗力(難以預見的情況, 如戰爭, 藉以原諒某人未能實踐諾言、履行協議等)
carbon dioxide二氧化碳
magic realism魔術現實主義
UNFCCC聯合國氣候變化框架公約 United Nations Framework Convention on Climate Change
Multipolarity多極化
the APEC CEO summit亞太經合組織工商領導人峰會
On the origin of Species物種起源
Ecocriticism生態批評
thriller film恐怖片
FOB離岸價=free on board
optimize economic structure優化經濟結構
overall revitalization全面振興
Silicon Valley硅谷
白條IOU(=I owe you)
共贏all-win
碩士點master degree program;master station
釘子戶tartar
次貸危機Sub-prime crisis
金磚四國BRICs
親子鑒定Paternity test
掃黑除惡Crack down on speculation and profiteering
整頓小煤礦rectify small coal-mines
中國大陸Chinese mainland
教師休息室teacher's lounge
混合動力汽車Hybrid cars
四項基本原則the four cardinal principles;Four Fundamental Principles
發展是硬道理Development is of overriding importance.社會主義和諧社會 harmonious socialist society
第二篇:北京外國語大學翻譯碩士(MTI)基礎科目英漢互譯部分真題
凱程2016年集訓營考取北京地區翻譯碩士學員30多人,成功率85%以上!
北京外國語大學翻譯碩士(MTI)基礎科目英漢互譯部分真題 UNESCO聯合國教科文組織 2 NASA美國宇航局 3 Diet of Japan 日本國會 4 FDI外國直接投資 5 CCTV閉路電視 FBI 美國聯邦調查局 Federal Bureau of Investigation 7 GM crop轉基因作物
Genetically modified crop 8 IAEA 國際原子能機構 International Atomic Energy Agency opportunity cost機會成本是指為了得到某種東西而所要放棄另一些東西的最大價值 10 Keynesians 凱恩斯主義 11 the Tories 保守黨 the State Department in Washington美國國務院 13 the Treasury Department of the U.S.美國財政部 14.protectionism 保護貿易主義
15.Balance of Payments(國際)收支平衡 漢譯英 中國特色的社會主義 socialism with Chinese characteristics 2 科學發展觀scientific outlook on development 3 全面建設小康社會 build a well-off society in an all-round way 4 以人為本people oriented 5 宏觀經濟調控 macroeconomic regulation and control 6 自主創新能力 The ability of independent innovation ;the capacity for independent innovation 7.完善人民幣匯率形成機制Improve the RMB exchange rate formation mechanism 8.中西醫并重 lay equal stress on traditional Chinese and Western Medicine 9.突發事件應急管理機制 The mechanism of emergency management 10.港人治港 Hong Kong people administering Hong Kong 11.構建兩岸關系和平發展框架
to construct a framework for peaceful development of Cross-straits(十二五規劃原句)12.知足常樂 Enough is as good as a feast.Happy is he who is content。13 水火無情 fire and water have no mercy.14.禍從口出 Out of the mouth comes evil 15.一蹶不振 Unable to get up after a fall;collapse after one setback
凱程2016年集訓營考取北京地區翻譯碩士學員30多人,成功率85%以上!
補充:北外11(全)
APEC 亞太經合組織 PPI 生產者價格指數
POS machines 電子收款機 Chartered plane 專機
Makeshift hospital 臨時醫院 Down-payment requirement 首付 Bailout money 救助資金 Domestic abuse 家庭暴力 Home appliances 家用電器 Quantitative easing 量化寬松 Big Bang 宇宙大爆炸 House of common 下議院
Deposit reserve requirement ratio 產品置入廣告 Product placement ads 存款準備金率
經濟刺激方案 Economic Stimulus Package 包容性增長 Inclusive growth 落地簽證 on-site visa 黑幫 the Mafia 二房東 Sub-landlord 緊湊型轎車 Compact cars 潛規則 hidden rule 留守兒童 stay-at-home children 良性循環 virtuous cycle 無黨派人士 non-party personage 下半旗致哀 half-mast 玩忽職守 dereliction of duty 拆遷費 relocation compensation 貧富兩極分化 polarization between the rich and the poor 廚房重地,閑人免進 The kitchen,staff only
凱程教育:
凱程考研成立于2005年,國內首家全日制集訓機構考研,一直從事高端全日制輔導,由李海洋教授、張鑫教授、盧營教授、王洋教授、楊武金教授、張釋然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高級考研教研隊伍組成,為學員全程高質量授課、答疑、測試、督導、報考指導、方法指導、聯系導師、復試等全方位的考研服務。凱程考研的宗旨:讓學習成為一種習慣;
凱程考研的價值觀口號:凱旋歸來,前程萬里; 信念:讓每個學員都有好最好的歸宿;
使命:完善全新的教育模式,做中國最專業的考研輔導機構;
凱程2016年集訓營考取北京地區翻譯碩士學員30多人,成功率85%以上!
激情:永不言棄,樂觀向上;
敬業:以專業的態度做非凡的事業;
服務:以學員的前途為已任,為學員提供高效、專業的服務,團隊合作,為學員服務,為學員引路。
如何選擇考研輔導班:
在考研準備的過程中,會遇到不少困難,尤其對于跨專業考生的專業課來說,通過報輔導班來彌補自己復習的不足,可以大大提高復習效率,節省復習時間,大家可以通過以下幾個方面來考察輔導班,或許能幫你找到適合你的輔導班。
師資力量:師資力量是考察輔導班的首要因素,考生可以針對輔導名師的輔導年限、輔導經驗、歷年輔導效果、學員評價等因素進行綜合評價,詢問往屆學長然后選擇。判斷師資力量關鍵在于綜合實力,因為任何一門課程,都不是由
一、兩個教師包到底的,是一批教師配合的結果。還要深入了解教師的學術背景、資料著述成就、輔導成就等。凱程考研名師云集,李海洋、張鑫教授、方浩教授、盧營教授、孫浩教授等一大批名師在凱程授課。而有的機構只是很普通的老師授課,對知識點把握和命題方向,欠缺火候。
對該專業有輔導歷史:必須對該專業深刻理解,才能深入輔導學員考取該校。在考研輔導班中,從來見過如此輝煌的成績:凱程教育拿下五道口金融學院狀元,考取五道口15人,清華經管金融碩士10人,人大金融碩士15個,中財和貿大金融碩士合計20人,北師大教育學7人,會計碩士保錄班考取30人,翻譯碩士(MTI)接近20人,中傳狀元王園璐、鄭家威都是來自凱程,法學方面,凱程在人大、北大、貿大、政法、武漢大學、公安大學等院校斬獲多個法學和法碩狀元,更多專業成績請查看凱程網站。在凱程官方網站的光榮榜,成功學員經驗談視頻特別多,都是凱程戰績的最好證明。對于如此高的成績,凱程集訓營班主任邢老師說,凱程如此優異的成績,是與我們凱程嚴格的管理,全方位的輔導是分不開的,很多學生本科都不是名校,某些學生來自二本三本甚至不知名的院校,還有很多是工作了多年才回來考的,大多數是跨專業考研,他們的難度大,競爭激烈,沒有嚴格的訓練和同學們的刻苦學習,是很難達到優異的成績。最好的辦法是直接和凱程老師詳細溝通一下就清楚了。
建校歷史:機構成立的歷史也是一個參考因素,歷史越久,積累的人脈資源更多。例如,凱程教育已經成立10年(2005年),一直以來專注于考研,成功率一直遙遙領先,同學們有興趣可以聯系一下他們在線老師或者電話。
有沒有實體學校校區:有些機構比較小,就是一個在寫字樓里上課,自習,這種環境是不太好的,一個優秀的機構必須是在教學環境,大學校園這樣環境。凱程有自己的學習校區,有吃住學一體化教學環境,獨立衛浴、空調、暖氣齊全,這也是一個考研機構實力的體現。此外,最好還要看一下他們的營業執照。
第三篇:2010年中南大學全日制翻譯碩士專業課考試總結
1.翻譯碩士英語
這門考試我覺得還是比較考驗人的,比樣題上的題目都難。
第一部分是選詞替換,和樣題一樣,不過單詞的難度大了很多,全是專八比較高端的詞匯。這個部分有十五題,一題一分。
第二部分是語法題和語言學知識,語法十個,主要是非謂語動詞,后面5個應該是考修辭的,我這個部分沒看過,就全蒙了,好像是考修辭。
第三部分是閱讀,閱讀中南大學的和樣題也不一樣,前三篇文章比較短,可能就一百詞左右,可是句子很難理解,題目也很細致,后面的文章稍微長點,題目也還一般。
第四部分是英漢互譯,中南大學這個地方不按照常理出題,按理這門考試不應該有的,英漢部分是小段落,有5個,比較簡單,都能看懂,大概記得一個是說我們不懂父母的愛,要有了孩子才能理解,一個是說希望的。
漢英有點難,是一篇散文,應該是名家的,說的是窗外的芙蓉樹很漂亮,后來下雨就面目全非,然后感慨生命,接著又看到另外一株什么植物忘了,雨后生長,又感慨生命。
經過百度搜索,漢譯英原文在這里:
從我居室的窗口望去,可以看到一株高高的芙蓉樹。再那煙樹參差的春陽里,花紅點點,煞是迷人。它牽動我的靈魂,撩起我的文思,久而久之,我竟視這位隔窗而立的“鄰居”為知己了。
可是,有一天早晨,我推窗而望,驀然發現昨夜的一場風雨已將它剝蝕得面目全非。立時,一種“繁華落盡”的凄涼掠過我的心頭。我不由感慨系之:在人生的道路上磕磕絆絆,幾經周折,幾度滄桑,又一次次地失落了許多至愛的朋友,生命不正如同著隨風而去的繁花嗎?
這件事過了些時日,也漸漸的淡忘了。一次,我下鄉歸來,感覺到室內空氣有些沉悶,就不經意的打開了窗戶,頓覺眼前一亮:一樹火紅的三角梅映入眼簾,它在夕陽的背景下定格。意外的驚喜是我幾乎不能自制,我詫異,當初在落英的背后,為什么竟沒有發現這萌動著不屈的生命呢?
是的,芙蓉的最后一葉花瓣凋落了,人們對它的嘉許也遺忘在往昔的記憶里,可是三角梅卻成長了,那火焰般燦爛耀眼的紅色向人們昭示著生命的更迭與延續。誰能說,失去與獲得不是一曲交響樂呢?
第五部分是一篇無選詞完型,比較簡單,說的是用網絡作營銷。
最后作文:Promises
2.翻譯基礎:
首先是詞語英漢互譯。
英漢記得有market access,artificial intelligence,the millennium goals,npc,undp,imp,UNESCO IAEA,trade liberalization,national treatment等十五個
漢英記得有信達雅,統籌兼顧,加強務實合作,趨利避害,更快更高更遠,科學發展觀,慈善性,十五個。
篇章英漢互譯:
英語是cultural asia ministeral forum的開場白,個人覺得這個考口譯比較合適。
漢語是說明文,講得青銅鏡的發展,特點等等。根據回憶寫得:
每當參觀博物館時,總能看到許多青銅鏡,它們是古代人用來整容的日常用品,多數是從古墓中挖掘出來的,也有時代相傳的。
早在11世紀,人們就開始使用青銅鏡,戰國時期在民間廣為流傳。青銅鏡正面被打磨得很光亮,背面鑲嵌有單線或雙線花紋,通常是呈獸狀,花葉狀的花紋。西漢時期,青銅鏡比較厚重,花紋多呈神人,禽獸狀。有的還含有三到四個字,比如想念你,勿忘我,樂未央等等,通常都是些吉祥的字。到了明清時期,青銅鏡逐漸被玻璃鏡取代。
3.百科和寫作:
百科很雜,有古代某個東西誰發明的,某本書是誰寫的,等等。二十五個,一個兩分。都是選擇題。
應用文寫作是通知,說某大學和某機構要開個研討會,目的告訴你了,讓你寫個通知。
作文是:再議青少年的人生價值觀。