第一篇:文言文 許衡不食無主之梨單元測試
高中文言助讀:許衡不食無主之梨
許衡①字仲平,懷之河內②人也,世為農。幼有異質,七歲入學,授章句,問其師曰:“讀書何為?”師曰:“取科第耳。”曰:“如斯而已乎?”師大奇之,每授書,又能問其旨義。久之,師謂其父母曰:“兒悟不凡,他日必有大過者,吾非其師。”隨辭去,父母強之不能止。如是者凡更③三師,稍長,嗜學饑渴,然遭亂世,且貧無書。嘗從日者④家見《書》⑤疏義⑥,因請寓宿,手抄歸。既逃難徂徠山⑦,始得《易》⑧王輔嗣說。時兵亂中,衡夜思晝誦,身體而力踐之,言動必揆⑨諸義而后發。嘗暑中過河陽,渴甚,道有梨,眾爭取而啖之,衡獨危坐樹下自若。或問之,曰:“非其有而取之,不可也。”人曰:“世亂,此無主。”曰:“梨無主,吾心獨無主乎?”
【注釋】
①許衡:元初大臣。官至集賢大學士。②懷之河內:懷,懷州。治所在河內(今河南沁陽)。③更:換。④日者:古時稱占卜的人。⑤《書》:也叫《尚書》,《書經》。中國上古歷史文件和追述古代事跡的匯編。相傳是孔子編選而成。⑥疏義:指為古書舊注所作的闡釋。⑦徂徠(cúlái)山:山東泰安境內。⑧《易》:《周易》的簡稱,儒家經典之一。通過八卦的形式象征天、地、雷、風、水、火、山、澤八種自然現象,推測自然和社會的變化。⑨揆(kuí):揣度。
【譯文】
許衡字仲平,是懷州河內人,祖輩世代務農為生。許衡年幼的時候就顯露出與眾不同的天賦,七歲進入小學,老師教他認字寫字,他問他的老師:“讀書的目的是什么?”老師說:“為考試中舉。”許衡說:“僅僅就為了這個嗎?”老師對他暗暗稱奇。每次老師給他講解書籍,他總是問老師其中的微言大義。時間長了,老師對他的父母說:“這個孩子很聰明,悟性又非常好,總有一天,他會超過一般人,我當不了他的老師”。于是就辭職離開了,父母盡力挽留他,也不能夠留住。像這樣總共換了三位老師,許衡漸漸地長大,他酷愛讀書如饑如渴,然而身處混亂時代,而且貧窮,家中沒有書。曾經跟隨一個算卦的人到他家去,見那人家有《書》(疏義,對經的注釋),于是就請求住在他家里,用手抄好后才回家。后來逃到徂徠山,才得到易王輔嗣說的《易經》。當時正在兵荒馬亂之中,許衡日夜思考背誦,身體力行去實踐,一言一行必要合乎禮儀,然后才行動。曾經在夏天經過河陽,許衡口渴極了,路邊有梨樹,大家爭著摘梨吃,許衡獨自端正地坐在樹下和平常一樣。有人問他為什么不吃,他說:“不是屬于我的東西卻去拿,這是不對的。”別人說:“世道這么亂,這些梨早沒有主人了。”許衡說:“梨沒有主人,難道我的心也沒有主人嗎?”
【閱讀訓練】
1.解釋加點詞語的意義。
(1)幼有異質 .
(2)每授書,又能問其旨義 ..
(3)身體而力踐之 ..
(4)吾心獨無主乎 .
2.把下列句子譯成現代漢語。
(1)如是者凡更三師,稍長,嗜學饑渴,然遭亂世,且貧無書。
(2)嘗暑中過河陽,渴甚,道有梨,眾爭取而啖之,衡獨危坐樹下自若。
3.本文先寫許衡________;再寫_______;最后寫________。本文的主旨是_______。
用心愛心專心2-
第二篇:許衡文言文翻譯
導語:為元代百科全書式的通儒和學術大師,主持研訂《授時歷》。下面是關于他的文言文的原文以及翻譯。
原文
許仲平義不茍取
許衡
許衡字仲平,懷之河內人也。嘗暑中過河陽,渴甚,道有梨,眾爭取啖之,衡獨危坐樹下自若。或問之,曰:“非其有而取之,不可也。”人曰:“世亂,此無主。”曰:“梨無主,吾心獨無主乎?”
譯文
許衡字仲平,是懷州的河內人。他曾經在酷暑的時候路過河陽(今河南孟西縣),當時非常口渴。道路旁有一棵梨樹,人們都爭著摘梨吃,只有許衡一個人正襟而坐在樹下,安然如常毫不動心。有人問他(為什么不摘梨吃),他說:“不是自己的東西卻去拿,是不可以的。”那人說:“現在世道這么亂,這梨樹沒有主人了。”許衡回答說:“梨沒有主人,難道我的心也沒有主人嗎?”
字詞翻譯
懷之河內:懷州的河內。
嘗:曾經。
中:路過。
爭取:爭相摘取。
危坐:正襟而坐 危:正。
自若:安然如常、毫不動心。
啖:吃。
或:有人。
非其有取之,不可也:不是我擁有的東西去拿來是不可以的。其:代詞,自己。
吾心獨無主乎:我的心難道沒有主人嗎?獨,難道,反問語氣詞。
人所遺,一毫弗義弗受也:別人贈送的東西,即使是一絲一毫,不合乎義也不能接受。遺,贈送。
其:自己。
過:經過。
河陽:古縣名,今河南孟州市西。
第三篇:有關許允之妻文言文翻譯
三國時期曹魏名士許允之妻阮氏,又稱為阮氏女。陳留尉氏人。阮氏女是中國古代四大丑女之一,以下是“許允之妻文言文翻譯”,希望能夠幫助的到您!
原文:
許允為吏部郎①,多用其鄉里,魏明帝遣虎賁②收③之。其婦出誡允曰:“明主可以理奪,難以情求。”既至,帝問之,允對曰:“‘舉爾所知’④,臣之鄉人,臣所知也’陛下檢校,為稱職與不?若不稱職,臣受其罪。”既檢校,皆官得其人,于是乃釋。
(選 自《世說新語賢媛》,有刪節)
【注釋】
②郎:織官名稱,吏部的下屬官員。
②虎賁(bēn):武士上。③收:拘押。④語出
譯文:
東晉的許允娶了阮德慰的女兒為妻,花燭之夜,發現阮家女貌丑容陋,匆忙跑出新房。從此不肯再進。后來,許允的朋友桓范來看他,對許允說:“阮家既然嫁丑女于你,必有原因。你得考察考察她。”許允聽了桓范的話,果真跨進了新房。但他一見妻子的容貌拔腿又要往外溜,新婦一把拽住他。許允邊掙扎邊同新婦說:“婦有‘四德’(封建禮教要求婦女具備的婦德、婦言、婦容、婦功四種德行),你符合幾條?”新婦說:“我所缺的,僅僅是美容。而讀書人有‘百行’,您又符合幾條呢?”許允說:“我百行俱備。”新婦說:“百行德為首,您好色不好德,怎能說俱備呢?”許允啞口無言。從此夫妻相敬相愛,感情和諧。