第一篇:英漢思維差異對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響
英漢思維差異對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響
摘要: 語(yǔ)言和思維相互影響,相互作用。英漢思維方式之差異,使中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中不 可避免地受到母語(yǔ)思維方式的影響。本文擬對(duì)英漢思維進(jìn)行對(duì)比,從而分析其之間存在的差異在大學(xué)英語(yǔ)寫作中的表現(xiàn)及其對(duì)我國(guó)大學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)寫作時(shí)所產(chǎn)生的影響,同時(shí)提出了幾點(diǎn)關(guān)于提高寫作能力的對(duì)策,旨在培養(yǎng)學(xué)生寫作能力,提高我國(guó)大學(xué)生的英語(yǔ)寫作水平。
一、引言
語(yǔ)言和思維相互影響,相互作用,互為表征。一方面,語(yǔ)言既是思維的主要載體,也是思維的主要表現(xiàn)形式;另一方面,思維方式制約著語(yǔ)言結(jié)構(gòu),制約著說(shuō)話和行文的遣詞造句,影響文章的謀篇布局。思維方式的不同必然導(dǎo)致語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異。英漢思維方式之間存在著很大差異。這種差異不僅反映在語(yǔ)言本身的特點(diǎn)上,而且還反映在語(yǔ)言的使用上。中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)會(huì)不可避免地受到母語(yǔ)思維方式的影響。國(guó)內(nèi)外有關(guān)研究表明,學(xué)生的外語(yǔ)寫作過(guò)程具有雙語(yǔ)特征(Kobayashi & Rinner, 1992;王文宇、文秋芳,2002)。EFL學(xué)生在用英語(yǔ)寫作時(shí),始終都離不開母語(yǔ)的參與(劉寬平、周業(yè)芳, 2004)。英語(yǔ)寫作的目的是為了培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)來(lái)展示思想、傳遞信息的能力。目前,學(xué)生英語(yǔ)寫作中存在的主要問(wèn)題是:詞匯上選詞不當(dāng),搭配錯(cuò)誤;句法上邏輯關(guān)系混亂,缺乏必要的連貫與句式變化;語(yǔ)篇上層次不清,用漢語(yǔ)思維,逐字翻譯等等情況比較普遍。了解漢英語(yǔ)言句法的差異對(duì)提高英語(yǔ)寫作水平是很重要的。以下結(jié)合學(xué)生 作文中出現(xiàn)的問(wèn)題,從英漢思維方式、語(yǔ)言差異的角度對(duì)學(xué)生作文中常見的問(wèn)題逐一進(jìn)行剖析,并就如何使學(xué)生在英文寫作中克服因母語(yǔ)思維方式造成的干擾,提高寫作技能談幾點(diǎn)看法。
1.措辭
用詞的虛與實(shí)問(wèn)題
漢式思維模式是形象的、直觀的,而英式思維則是概括的、抽象的,體現(xiàn)在語(yǔ)言上,漢語(yǔ)“實(shí)”而英語(yǔ)“虛”。如在寫到舊中國(guó)人民的生活時(shí),學(xué)生喜歡表達(dá)為“In the past, the Chinese people led a life in deep water and hot fire.”這種用法非常形象生動(dòng),但卻讓英美人士迷惑不解,而他們習(xí)慣用的卻是“l(fā)ed a life of extreme hardship”。
思維方式制約著表達(dá)習(xí)慣思維是寫作活動(dòng)的基礎(chǔ);寫作不僅是語(yǔ)言活動(dòng),而且是思維活動(dòng)(Kelly, 1963)。漢式思維模式是形象的、直觀的,在語(yǔ)言上,漢語(yǔ)用詞傾向于具體,常常以實(shí)的形式表達(dá)虛的概念,以具體的表達(dá)抽象的內(nèi)容,而英式思維則是概括的、抽象的(連淑能,1993)。漢語(yǔ)較少使用表示抽象概念的名詞,而較多地使用具有實(shí)指意義的具體名詞,如“望梅止渴”中的“梅”與“渴”;英語(yǔ)常常使用抽象名詞來(lái)表達(dá)復(fù)雜的理性概念。有的學(xué)生誤將“桃李滿天下”表達(dá)為“peaches and plums all over the world”, 而英語(yǔ)peach和plum并沒有“弟子”、“學(xué)生”的意思,正確的表達(dá)應(yīng)該是one s pupils or disciples。再比如,在表達(dá)“下崗工人”這一說(shuō)法時(shí),有的學(xué)生寫出了“off-duty workers”;而off-duty指的是“下班”或“暫時(shí)離開工作崗位”,正確說(shuō)法應(yīng)該用laid-off workers。同樣,“鍋碗瓢盆”抽象概括為cooking utensils,而不應(yīng)按字面逐一翻譯。(英漢思維差異對(duì)學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響)
英漢詞義不對(duì)應(yīng)的問(wèn)題
英語(yǔ)詞、漢語(yǔ)詞在意義上有完全對(duì)應(yīng),完全不對(duì)應(yīng)和不完全對(duì)應(yīng)三種情況。學(xué)生寫作多用漢語(yǔ)思維,思維影響語(yǔ)言的表達(dá)。在寫作過(guò)程中,學(xué)生受母語(yǔ)影響,喜歡使用從英語(yǔ)中找出與漢語(yǔ)詞相對(duì)應(yīng)的詞,這樣不知不覺地把英語(yǔ)當(dāng)作漢語(yǔ)一樣的東西看待,漢語(yǔ)詞義嚴(yán)謹(jǐn),涵義窄,獨(dú)立性大,容易自由組合成詞語(yǔ),學(xué)生按照漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣套用英語(yǔ)單詞來(lái)進(jìn)行英語(yǔ)的組詞造句,作文中常出現(xiàn)類似:山區(qū)→mountain districts,家庭教師→a family teacher,售貨員→a selling goods person,抓住機(jī)會(huì)→catch/grasp the opportunity ,機(jī)會(huì)小→a small opportunity等這樣的錯(cuò)誤。漢語(yǔ)詞較具體,英語(yǔ)詞較抽象,概括性強(qiáng),學(xué)生在英語(yǔ)寫作中要表達(dá)具體事物時(shí),由于英漢詞語(yǔ)義的不完全對(duì)應(yīng),常誤用英語(yǔ)中的抽象詞來(lái)對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)的具體詞,如漢語(yǔ)“工人”指在工廠干體力活的人,英語(yǔ)“worker”一詞,在Longman Dictionary Contemporary English釋義為“a person or animal that works esp.in the stated job: unskilled workers, office workers, farm workers。由此可見,漢語(yǔ)“工人”一詞與英語(yǔ)“worker”一詞并不完全對(duì)應(yīng),英語(yǔ)中“worker”泛指工作、干活的人,含義廣,不管是腦力勞動(dòng)者的“職員”,還是體力勞動(dòng)者的“工人”都可用“worker”一詞來(lái)表達(dá)。如要指具體事物,要添上一些具體詞來(lái)進(jìn)行區(qū)別,如assembly line workers, factory workers, manual workers , technical workers, white collar workers。
王佐良先生(1981)曾說(shuō):“一個(gè)詞不僅有直接的、表面的、字典上的意義,還有內(nèi)涵的、情感的、牽涉許多聯(lián)想的意義。”也就是說(shuō)一個(gè)詞除了字面意思,還有內(nèi)在的、隱含的或附加的意思。如漢語(yǔ)中的“狗”和英語(yǔ)中的“dog”一詞從字面意思上看是對(duì)應(yīng)的,然而內(nèi)涵卻不同,中國(guó)人較蔑視狗,常把“狗”一詞用作貶義,例如:“狗嘴里吐不出象牙”,“狗膽包天”,“狗仗人勢(shì)”,“狗眼看人低”等,而西方人把“dog”一詞用作褒義,許多人將狗當(dāng)寵物養(yǎng),認(rèn)為“A man’s best friend is his dog”(一個(gè)人最好的朋友是他的狗)。例如英語(yǔ)中”peasant”一詞含有貶義,指“鄉(xiāng)下人,鄉(xiāng)巴佬”,“教養(yǎng)不好的人,粗魯?shù)娜恕迸c漢語(yǔ)表示積極的,正面涵義的詞“農(nóng)民”不能等同起來(lái)。學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),常常只注意學(xué)習(xí)詞匯的字面意思,不注意了解西方國(guó)家的歷史文化,忽略比較中英詞匯的涵義。然而,作文的措詞對(duì)文章的好壞起著重要作用。2.句法
2.1.2·連接詞的問(wèn)題
英語(yǔ)思維重視形式邏輯與漢語(yǔ)思維重視辨證思維的差異在語(yǔ)言上表現(xiàn)為:英語(yǔ)重形合,即注重運(yùn)用各種有形的連接手段達(dá)到語(yǔ)言形式的完整,句法功能呈外現(xiàn)形;而漢語(yǔ)重意合,即語(yǔ)言表現(xiàn)形式由意念引導(dǎo),句法功能呈隱含形式。換言之, 漢語(yǔ)文章有時(shí)并不需要用一定的語(yǔ)法手段或其他的語(yǔ)言手段來(lái)表現(xiàn),而是靠層次內(nèi)容之間的自然銜接。也就是說(shuō),段落內(nèi)的連貫更多是依靠語(yǔ)義,依靠句子表達(dá)的事件的內(nèi)在聯(lián)系、內(nèi)在邏輯來(lái)實(shí)現(xiàn)連貫的;而英語(yǔ)句子重“形合”,強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)的完整性和形態(tài)的嚴(yán)謹(jǐn)性。英語(yǔ)文章注重形式聯(lián)系,常采用各種連接手段如關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連接副詞、介詞等連接詞。英語(yǔ)句子中如果少了連接詞,如or,but,if,s。,because等,所要表達(dá)的意思就支離破碎了,而漢語(yǔ)如沒有連接詞,只是從句子本身的意思就可以把概念或關(guān)系表達(dá)清楚。如:跑得了和尚,跑不了廟(The monks may run away,but the temple can not run away with them.)。又如雪萊名句“If winter comes, can spring be far away?”譯成漢語(yǔ)省略if:冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎? 2.2 句式主、客觀傾向問(wèn)題
漢語(yǔ)思維講究“天人合一”, 以人為中心來(lái)思考事物。語(yǔ)言的主觀性強(qiáng),更多地以人作主語(yǔ);而英語(yǔ)思維則注重“對(duì)立”,強(qiáng)調(diào)“物我兩分”, 語(yǔ)言力求客觀, 更多地以物作主語(yǔ)。(中西思維差異與大學(xué)英語(yǔ)寫作 王海鶯)表現(xiàn)在語(yǔ)言上,英語(yǔ)物稱傾向比較普遍,常使用不主動(dòng)發(fā)出動(dòng)作的詞或無(wú)生命名詞充當(dāng)主語(yǔ)。漢語(yǔ)里,采用有生命的人或物作主語(yǔ)總是占絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。受此影響,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫作時(shí),沿用漢語(yǔ)的思維,極少采用非生命指稱主語(yǔ),學(xué)生英語(yǔ)作文中常常出現(xiàn)“I think”,“we must”,“someone says”,“you should”,“l(fā)et s”等主觀傾向明顯的表達(dá),少用“It can be argued that”,“It is estimated that”等句型結(jié)構(gòu)。例如,“American education owes a great debt to Thomas Jefferson·”用漢語(yǔ)表達(dá)則為“托馬斯·杰斐遜對(duì)美國(guó)教育事業(yè)做出了巨大貢獻(xiàn)。”在英語(yǔ)寫作中,善于用非人稱主語(yǔ)句,可有效地減少漢語(yǔ)腔。再比如,“不同的人對(duì)考試有不同的態(tài)度”。(a)Different people have different attitudes towards examination·(b)Attitudes towards examination vary from person to person·顯然b句更符合英文表達(dá)習(xí)慣,更趨客觀、公正,讓人容易接受。另外,句中若有敘事部分和表態(tài)部分,漢語(yǔ)常常是敘事部分在前,表態(tài)或發(fā)表評(píng)論在后,或者先講原因后敘結(jié)果;而英語(yǔ)的順序則相反,往往是先表態(tài)(判斷、結(jié)論等),后敘事(事實(shí)、描寫等),或先講結(jié)果后敘原因。
3.篇章
美國(guó)學(xué)者R.B.KaPIan認(rèn)為英語(yǔ)篇章的組織和發(fā)展呈直線型(hnear),而包括漢語(yǔ)在內(nèi)的東方語(yǔ)言的修辭結(jié)構(gòu)呈螺旋型(circular)。英語(yǔ)段落呈直線型展開是指先有主題句后接一個(gè)個(gè)白然銜接的例證句,而后收尾;或與此相反,先有例證句,最后以主題句收尾,即典型的演繹與歸納型段落。而漢語(yǔ)段落呈螺旋型是指作者不直接論證段落主題,而是在勝題外圍“團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)”,或“旁敲側(cè)擊”,從各種間接角度來(lái)說(shuō)明問(wèn)題,最后進(jìn)入主題,使英語(yǔ)族人讀了困惑不解(kaPlan,1966:10)。英美人在謀篇布局上遵循著“先抽象,后具體;先綜合,后分析;先概括,后細(xì)節(jié)”等特點(diǎn),也就是英美等西方人的直線型思維方式。這種方式在英語(yǔ)的段落層面或語(yǔ)篇層面俯拾皆是。例如: An inerease oradeereaseinthePrleelevel硯加c打the eeonomiewell一beingoffo~rs.Oneofthebest一known examPlesoft址5inAnleriean壇storytookPlaeethroughoutthe late18(X)5.而eesweregoingdown,andthiseausedmuch disPleasuretof畝nlers,whowerestillrelativelynumerous.Manyf如11erswereindebt:theyhadborrowedmoneytobuy landandequiPment.Afarnlermighthaveborrowed$50(),and if址sf血rnlmade$5(X)Peryearoverhlseosrsandliving exPenses,he而ghthoPetoPaythedebtoffinaye毖Ifthe Prieesthefanllerreceivedwentdown,say,to$250Peryear’、r madeitverydiffieultforhimtoPayoffhis$5田debt.These faetsshowhowdireetlytheimProvementoffarlllers’l呈fe dePendsonthePrieesoftheirf自nnProduets 這是一個(gè)“概括一舉例式的語(yǔ)篇。首句是一個(gè)主題句,道明了全段的主題思想,接下來(lái)的例證部分展開的是首句的內(nèi)容。離合、遷回間接的方式來(lái)闡述。例如:(l)Three Passions,sim Plebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife:longingforlove,thesearehfor knowledge,andunbearablePityforthesufferingofmankind(2)揭望愛,尋求知識(shí)和對(duì)人類茜難的深切同情,這是支配我的生活的三種簡(jiǎn)單而無(wú)比強(qiáng)烈情感。(l)是個(gè)十分簡(jiǎn)單地道的英語(yǔ)句子,典型地表現(xiàn)了英語(yǔ)思維先總述后展開的所謂直線型方式。其譯文句(2)應(yīng)算是相當(dāng)切合于原文、地道的中文。但卻由于表述順序的顛倒,主位與述位的部分變換,體現(xiàn)了大不相同的思維方式,即先分述后總結(jié)的所謂中文螺旋式。
四、結(jié)束語(yǔ)
由于漢英思維差異對(duì)大學(xué)生英語(yǔ)寫作有很大的影響,學(xué)生平時(shí)在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中要注意積累知識(shí),多了解英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí),比較英漢語(yǔ)言存在的差異,尤其是詞義差異,勤寫多練,通過(guò)實(shí)踐縮小母語(yǔ)思維的干擾作用,提高自己的寫作水平。
第二篇:淺談?dòng)h語(yǔ)言差異對(duì)翻譯教學(xué)的影響
淺談?dòng)h語(yǔ)言差異對(duì)翻譯教學(xué)的影響
摘要:翻譯教學(xué)和研究的經(jīng)驗(yàn)表明:翻譯理論和實(shí)踐必須建立在不同語(yǔ)言和文化的對(duì)比分析的基礎(chǔ)之上。對(duì)比分析是語(yǔ)言研究的重要手段,不僅有利于英語(yǔ)教學(xué)和翻譯實(shí)踐,也有助于語(yǔ)言交際。本文選取幾對(duì)專題,通過(guò)逐題進(jìn)行對(duì)比分析,使人們進(jìn)一步認(rèn)識(shí)外語(yǔ)和母語(yǔ)的特性,在進(jìn)行交際時(shí),能夠有意識(shí)地注意不同語(yǔ)言各自的表達(dá)方式,以順應(yīng)這些差異,防止表達(dá)錯(cuò)誤,從而促進(jìn)翻譯教學(xué)。
關(guān)鍵詞:英漢差異;對(duì)比分析;翻譯教學(xué)
外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐告訴我們,對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),要學(xué)好外語(yǔ),必須了解其特點(diǎn),要了解其特點(diǎn),最有效的方法是與母語(yǔ)的特點(diǎn)進(jìn)行比較,分析其各自的特點(diǎn),總結(jié)其差異的因素,這對(duì)于確定教學(xué)的重難點(diǎn),增強(qiáng)教學(xué)的預(yù)見性和針對(duì)性,提高教學(xué)效果都有重要意義。本文通過(guò)幾個(gè)具有普通意義的專題對(duì)比分析英漢語(yǔ)言的不同,旨在促進(jìn)翻譯教學(xué)和外語(yǔ)學(xué)習(xí)。
一、形合與意合(Hypotactic vs.Paratactic)
所謂形合,指的是詞語(yǔ)或分句之間用語(yǔ)言形式手段(如關(guān)聯(lián)詞)連接起來(lái),表達(dá)語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系。英語(yǔ)造句主要采用形合法(hypotaxis)。所謂意合,指的是詞語(yǔ)或分句之間不用語(yǔ)言形式手段連接,其中的語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系通過(guò)詞語(yǔ)或分句的含義表達(dá)。漢語(yǔ)造句主要采用意合法(parataxis)。下面就英語(yǔ)的形合與漢語(yǔ)的意合的特點(diǎn)探討一下英漢互譯的具體翻譯策略:
1.英語(yǔ)的形合法
英語(yǔ)造句常用各種形式手段連接詞、語(yǔ)、分句或從句,注重顯性銜接(explicit cohesion),注重句子形式,注重結(jié)構(gòu)完整和以形顯義。英語(yǔ)句中的連接手段和形式(cohesive ties)不僅數(shù)量大,種類多,而且用得十分頻繁。英譯漢時(shí),應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生先分析英語(yǔ)句子的結(jié)構(gòu)形式,再確定漢語(yǔ)句子的功能。比如,英語(yǔ)句子運(yùn)用大量關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連接代詞和連接副詞,如who, whom, whose, that, which, what, when等來(lái)連接主句和主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句等,運(yùn)用連接詞,如and, or, but, however...及since,until, so...that, unless等來(lái)連接詞、詞組和分句。漢語(yǔ)則少用甚至不用這類詞。例: 1)It had been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, and some of them their lives, before the leaves turned again in a peacetime fall.那是個(gè)天氣晴朗、金黃可愛的秋天,美好的秋色為那些青年別。待到戰(zhàn)后和平時(shí)期,黃葉紛飛的秋天再度來(lái)臨時(shí),昔日的青年已經(jīng)失去了青春,有的喪失了生命。2)When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other.為什么如此眾多的美國(guó)人不能如想象中那樣幸福呢?我認(rèn)為原因有二,而兩者之間又有深淺之分。
此外,英語(yǔ)造句幾乎離不開介詞, 在進(jìn)行英漢轉(zhuǎn)化過(guò)程中則常常不用或省略介詞: 1)The many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside.彩虹有多種顏色,外圈紅,內(nèi)圈紫。
2)Change of information, if any, concerning the contents of this section will be found in the appendix at the end of this book.本節(jié)內(nèi)容如有更改,均見本書末附錄。2.漢語(yǔ)的意合法
漢語(yǔ)造句少用甚至不用形式連接手段,注重隱性連貫(implicit coherence),注重時(shí)間和事理順序,注重功能、意義和以意役形。漢譯英時(shí),應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生先分析漢語(yǔ)句子的功能、意義,再確定句子的結(jié)構(gòu),形式。例: 1)有飯大家吃。(= 如果有飯的話,那就讓大家吃吧)
Let everybody share the food if there is any.2)上梁不正下梁歪。
If the upper beam is not straight, the lower ones will go aslant./ When those above behave unworthily, those below will do the same.二、物稱與人稱(Impersonal vs.Personal)英語(yǔ)比較常用物稱表達(dá)法,即不用人稱主語(yǔ)來(lái)敘述,而是表達(dá)客觀事物如何作用于人的感知,讓事物以客觀的口氣呈現(xiàn)出來(lái)。英語(yǔ)常用非人稱主語(yǔ),漢語(yǔ)常用人稱主語(yǔ)。例:
1)What has happened to you?
你出了什么事啦? 2)An idea suddenly struck me. 我突然想到了一個(gè)主意。
3)A strange peace came over her when she was alone.
她獨(dú)處時(shí)便感到一種特殊的安寧。
在漢英轉(zhuǎn)換中,用“物稱”代替“人稱”常常是一種有效的手段,如: 1)一看到那張老照片,我便想起了童年的情景。
The sight of the old picture always reminds me of my childhood.2)我怎么也記不起來(lái)那電影的名字。The name of that movie escapes me.3)我興奮得什么話也說(shuō)不出來(lái)。
Excitement deprived me of all power of utterance.漢語(yǔ)則較注重主體思維,往往從自我出發(fā)來(lái)敘述客觀事物,傾向于描述人及其行為或狀態(tài),常用人稱。英譯漢時(shí)常常要轉(zhuǎn)換非人稱主語(yǔ)為人稱主語(yǔ)或其他主語(yǔ)。例:
1)The mastery of a language requires painstaking effort.要掌握一門語(yǔ)言,必須下苦功夫。
2)My hunger and the shadows together tell me that the sun has done much travel since I fell asleep.我感到很餓,又發(fā)現(xiàn)日影移動(dòng),這使我明白:自從我睡著以后,太陽(yáng)已走了很長(zhǎng)的路了。
3)Investigation led us to the foreign conclusion.經(jīng)過(guò)調(diào)查,我們得出了上述的結(jié)論。
三、靜態(tài)與動(dòng)態(tài)(Static vs.Dynamic)
英語(yǔ)常用抽象名詞來(lái)表達(dá)動(dòng)作、行為、變化、狀態(tài)等。除此之外,還常用含有行為和動(dòng)作意義的普通名詞代替動(dòng)詞。這類名詞常常與前置形容詞構(gòu)成靜態(tài)結(jié)構(gòu):
1)a hard worker = someone who works hard 2)a slow walker = someone who walks slowly 漢語(yǔ)則傾向于多用動(dòng)詞,動(dòng)詞連用是漢語(yǔ)常見的現(xiàn)象,此外動(dòng)詞(詞組)可以充當(dāng)漢語(yǔ)句子的各種成分,而且漢語(yǔ)動(dòng)詞常常重復(fù)和重疊,這些特點(diǎn)都加強(qiáng)了漢語(yǔ)的動(dòng)態(tài)感。例:
1)他想辦法擺脫了困境。(=他想辦法+他擺脫了困境,連動(dòng)式)2)解決問(wèn)題的最好方法是進(jìn)行調(diào)查研究。(動(dòng)詞詞組作定語(yǔ)、表語(yǔ))
由于以上所述特點(diǎn),英漢互譯的過(guò)程往往是靜態(tài)與動(dòng)態(tài)互相轉(zhuǎn)換的過(guò)程。如: 1.靜態(tài)轉(zhuǎn)換為動(dòng)態(tài):
1)He is a good eater and a good sleeper.他能吃能睡。2)The machine is in operation.機(jī)器正在運(yùn)行。
3)The teacher is very happy because they are very cooperative.學(xué)生合作得很好,老師很高興。
2.動(dòng)態(tài)轉(zhuǎn)換為靜態(tài):
1)要不是我能干重活,早就給辭退了。
It was only my capacity for hard work that saved me form early dismissal.2)他深信,只有對(duì)歷史加以透徹研究,才能真正學(xué)到知識(shí)。
He is in the full conviction that real knowledge is the end product of a thorough study of the history.3)I marveled at the relentless determination of the rain.雨無(wú)情地下個(gè)不停,我感到驚異。
四、主動(dòng)與被動(dòng)(Passive vs.Active)
被動(dòng)語(yǔ)態(tài)在英語(yǔ)里是一種常見的語(yǔ)法現(xiàn)象。在某些文體中,使用被動(dòng)句幾乎成了一種表達(dá)習(xí)慣。英語(yǔ)使用被動(dòng)式,常常是為了表示某種客觀、間接和非人稱的口氣,以迎合某些表達(dá)需要。漢語(yǔ)要表達(dá)同樣的口氣,往往不用被動(dòng)式,而用無(wú)主句、主語(yǔ)省略句、主語(yǔ)泛稱句以及其他句式。因此,英漢互譯時(shí),句式的轉(zhuǎn)換便成了一種常用的技巧。例: 1)Voices were heard calling for help.有人聽見呼救的聲音。2)It is well known that the compass was invented in China long ago.眾所周知,中國(guó)人很久以前就發(fā)明了指南針。
3)The ceremony was abbreviated by rain.因?yàn)橄掠辏瑑x式舉行得很簡(jiǎn)短。
4)My holiday afternoons were spent in rambles about the surrounding country.每逢周日的下午,我總要漫游周圍的鄉(xiāng)村。5)困難克服了,工作完成了,問(wèn)題也解決了。
The difficulties have been overcome, the work has been finished and the problem solved.6)為什么總把這些麻煩事兒推給我呢?
Why should all the unpleasant jobs be pushed on to me?
五、剛性與柔性(Rigid vs.Supple)英語(yǔ)句子有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹髦^結(jié)構(gòu),句子主從分明,層次清楚,句式呈“聚集型”(compactness)。句子成分或詞語(yǔ)之間必須在人稱、數(shù)、性和意義等方面保持一致。例: 1)She is a student./They are students.2)Two thousand dollars is more than he can afford.3)Either you or I am going.相比之下,漢語(yǔ)的主謂結(jié)構(gòu)要復(fù)雜得多。主語(yǔ)形式不公形式多樣,而且可有可無(wú);它可以表示施事、受事,也可以表示時(shí)間、地點(diǎn);可用名詞、動(dòng)詞,也可用形容詞、數(shù)量詞;句子可以沒有主語(yǔ),也可以省略主語(yǔ)。
1)文章翻譯完了。(受事主語(yǔ))
The article has been translated.2)全市到處在興建工廠。(地點(diǎn)主語(yǔ))
New factories are being built all over the country.3)現(xiàn)在外面正下著雨。(時(shí)間主語(yǔ))
It’s raining outside.4)累得我站不起來(lái)了。(無(wú)主語(yǔ))
I’m so exhausted that I can’t stand up.六、結(jié)語(yǔ)
對(duì)比分析是語(yǔ)言研究的重要手段,中外許多著名的語(yǔ)言學(xué)家歷來(lái)都重視語(yǔ)言的對(duì)比研究。英漢語(yǔ)言差異遠(yuǎn)不只上述這些,因此在平時(shí)翻譯教學(xué)中,教師要善于引導(dǎo),借助于各種對(duì)比分析,提高教學(xué)效果,使學(xué)生預(yù)防和排除母語(yǔ)的干擾,從而達(dá)到正確運(yùn)用外語(yǔ)的目的。
參考文獻(xiàn):
[1] 陳宏薇.漢英翻譯基礎(chǔ) [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998 [2] 胡文仲.文化與交際 [M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 1998 [3] 連淑能.英漢對(duì)比研究 [M].北京:高等教育出版社,2010 [4] 劉宓慶.漢英對(duì)比與翻譯 [M].南昌:江西教育出版社, 1992
第三篇:在線寫作系統(tǒng)對(duì)高職學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響
在線寫作系統(tǒng)對(duì)高職學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響
內(nèi)容摘要:目前高職院校的英語(yǔ)課程多為大班教學(xué),教師的作文批改任務(wù)繁重,很難保證及時(shí)有效的評(píng)價(jià)和反饋。近年我國(guó)研究人員開發(fā)的自動(dòng)反饋寫作系統(tǒng)引起了高校教師的關(guān)注。因此,本文探討了高職學(xué)生對(duì)在線寫作評(píng)價(jià)的看法和其對(duì)高職學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響。通過(guò)研究,了解到在線寫作系統(tǒng)在英語(yǔ)寫作教學(xué)中取得了不錯(cuò)的效果,但在使用時(shí)仍存在一定的問(wèn)題,因此研究者建議從教師、學(xué)生、辦學(xué)單位和軟件開發(fā)者幾個(gè)方面做出改進(jìn),以提高英語(yǔ)寫作教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:在線寫作高職 英語(yǔ)寫作
寫作作為一種有效的語(yǔ)言輸出方式和交際手段。是語(yǔ)言教學(xué)的重要組成部分。它不僅能夠有效反映學(xué)習(xí)者對(duì)于詞匯、語(yǔ)法的掌握程度.也能顯示出他們的話語(yǔ)組織和邏輯推理能力(Swain,1995)。因此可以認(rèn)為。通過(guò)英語(yǔ)寫作可以更客觀的了解學(xué)生的英語(yǔ)實(shí)際水平和綜合運(yùn)用情況。然而,當(dāng)前我國(guó)高職學(xué)生英語(yǔ)基礎(chǔ)較薄弱.英語(yǔ)課多為大班教學(xué),逐句批改學(xué)生的語(yǔ)法、詞匯、句型結(jié)構(gòu)問(wèn)題,會(huì)加重教師的批改任務(wù),很難保證及時(shí)的反饋.由此許多寫作教學(xué)并不能達(dá)到預(yù)期效果。
教育部高教司(2000)在《高職高專教育英語(yǔ)課程教學(xué)基本要求(試行)》中建議高職院校和教師:“…積極引進(jìn)和使用計(jì)算機(jī)多媒體、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)等現(xiàn)代化的教學(xué)手段,改善學(xué)校的英語(yǔ)教學(xué)條件。”同時(shí).近年研究人員基于語(yǔ)料庫(kù)和云計(jì)算開發(fā)了一項(xiàng)針對(duì)中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)在線寫作系統(tǒng)――批改網(wǎng)。該系統(tǒng)具有:評(píng)閱速度快,可逐句評(píng)價(jià)的優(yōu)點(diǎn)。所以本文將以此系統(tǒng)為切入點(diǎn),探討高職學(xué)生對(duì)在線寫作評(píng)價(jià)的看法和在線寫作系統(tǒng)對(duì)高職學(xué)生英語(yǔ)寫作的影響。
一、文獻(xiàn)綜述
寫作的反饋可分為:教師反饋、同伴反饋和自動(dòng)反饋(簡(jiǎn)稱AES,Automated Essay Scoring)。具有50年歷史的國(guó)外寫作自動(dòng)反饋系統(tǒng)分別有:
1966年開發(fā)的Page Essay Grade(PEG);90年代的ETS開發(fā)的e-rater和Van.tage Learning開發(fā)的Intellimet.rie;
以及之后的.美國(guó)馬里蘭大學(xué)開發(fā)的BETSY和Larkey的系統(tǒng)、McGraw Hill公司的WritingRoadmap和Vantage Learning公司的My Access!Criterion系統(tǒng)(陳瀟瀟&葛詩(shī)利,2008;唐錦蘭&吳一安,2011)。這些自動(dòng)反饋系統(tǒng)從最初的僅關(guān)注準(zhǔn)確率但忽視文章的結(jié)構(gòu)、內(nèi)容逐步改進(jìn),現(xiàn)已成為較成熟的教學(xué)輔助工具。在國(guó)外的相關(guān)研究方面,Vantagelearning公司指出使用My Ac-cess!后,美國(guó)學(xué)生在國(guó)家和州考試中成績(jī)和語(yǔ)言技能有了明顯的進(jìn)步,并指出該系統(tǒng)的認(rèn)可度較高。但是,也有研究發(fā)現(xiàn)了存在的問(wèn)題。如Criterion在線系統(tǒng)的使用率較低,許多學(xué)生根本就沒有使用修改功能就直接提交了作文(Attali,2004)。Warschauer和Grimes(2008)的研究發(fā)現(xiàn)在線系統(tǒng)提高了學(xué)生的寫作熱情.也促進(jìn)教師對(duì)學(xué)生的管理;另一方面他們也發(fā)現(xiàn)許多學(xué)生根本不使用系統(tǒng)。然而,以上的自動(dòng)反饋系統(tǒng)都是針對(duì)母語(yǔ)為英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者的。并不一定適合英語(yǔ)為外語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生,所以研究針對(duì)中國(guó)學(xué)生的評(píng)價(jià)系統(tǒng)是非常必要的。
國(guó)內(nèi)的相關(guān)研究方面則還處于探索階段。陳瀟瀟、葛詩(shī)利(2008)和唐錦蘭,吳一安(2011)對(duì)國(guó)內(nèi)外自動(dòng)作文評(píng)分的相關(guān)研究進(jìn)行了總體的介紹。梁茂成?(2012)收集了大量作文對(duì)自主設(shè)計(jì)開發(fā)的大規(guī)模考試英語(yǔ)作文評(píng)分系統(tǒng)進(jìn)行性能驗(yàn)證。研究證明該系統(tǒng)的評(píng)分信度較高。王淑雯(2011,2012)的研究主要關(guān)注在線寫作評(píng)分系統(tǒng)如何進(jìn)行反饋.以及系統(tǒng)的優(yōu)點(diǎn)和不足:之后又將該自動(dòng)評(píng)分系統(tǒng)與教師評(píng)分進(jìn)行比較,討論各自的優(yōu)勢(shì)和缺陷。唐錦蘭,吳一安(2012)則探討了本科院校學(xué)生使用在線寫作評(píng)價(jià)系統(tǒng)后的寫作能力和寫作過(guò)程的變化。
二、研究問(wèn)題和研究方法
在以上研究的基礎(chǔ)上,本文將重點(diǎn)討論在線自動(dòng)評(píng)分系統(tǒng)在高職英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用.高職學(xué)生對(duì)在線寫作形成性評(píng)價(jià)的看法,在線寫作對(duì)學(xué)生的影響。
為更客觀的了解學(xué)生在使用在線寫作系統(tǒng)的情況,本研究使用了前后測(cè)試、日志和訪談法。參與研究的學(xué)生來(lái)自某高職院校旅游英語(yǔ)專業(yè)大二某班。該班9名學(xué)生參與了研究。首先,研究組在網(wǎng)站上申請(qǐng)賬號(hào)并分配班級(jí)賬號(hào),要求學(xué)生進(jìn)行注冊(cè)。在開學(xué)初對(duì)學(xué)生進(jìn)行在線寫作水平測(cè)試(按句點(diǎn)評(píng)功能關(guān)閉,學(xué)生不能看到修改意見)。為取得更可靠的測(cè)試結(jié)果,研究組將全部學(xué)生的寫作測(cè)試題打印后給1位英語(yǔ)教師進(jìn)行批改,最后取人工批改和在線批改成績(jī)的平均分,以了解學(xué)生基礎(chǔ)。然后在課堂上布置4次寫作作業(yè).并在每次作業(yè)后讓學(xué)生記錄近期寫作學(xué)習(xí)過(guò)程和心得體會(huì)。9周后,對(duì)學(xué)生進(jìn)行第二次寫作測(cè)試(按句點(diǎn)評(píng)功能關(guān)閉).同時(shí)請(qǐng)同一位教師進(jìn)行批閱,取系統(tǒng)和人工批閱的平均分以了解學(xué)生的實(shí)際寫作水平。之后對(duì)3名學(xué)生進(jìn)行小組訪談。了解學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)寫作和在線寫作系統(tǒng)的看法。
三、研究結(jié)果
1.前后測(cè)試結(jié)果
在前后測(cè)試中,滿分為100分,根據(jù)統(tǒng)計(jì)前測(cè)中.提交的9篇作文平均分為62.3,后測(cè)結(jié)果為71.4。可見經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的教學(xué)和網(wǎng)上寫作練習(xí),學(xué)生的英語(yǔ)寫作水平有一定的提高。
2.訪談和日志結(jié)果
(1)在英語(yǔ)的各項(xiàng)技能中.寫作仍然是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的薄弱環(huán)節(jié)。(2)對(duì)于系統(tǒng)的總體看法上,學(xué)生認(rèn)為在線寫作系統(tǒng)的作業(yè)提交和批改方式新穎.符合現(xiàn)在學(xué)生的特點(diǎn).也提高了學(xué)習(xí)的積極性。當(dāng)然也有學(xué)生表示不同意見。學(xué)生G由于手機(jī)和網(wǎng)絡(luò)的關(guān)系.只能去電子閱覽室或借同學(xué)的手機(jī)才能進(jìn)行寫作,因此也帶來(lái)了一些不便。(3)對(duì)于學(xué)生對(duì)于寫作水平的提高看法方面,3名訪談學(xué)生均認(rèn)為寫作水平的到了提高。在日志中,多數(shù)學(xué)生也都表示,該系統(tǒng)有效提高了她們的寫作水平,特別是在詞匯句型方面提高較大。(4)在評(píng)價(jià)反饋方面.可以看出在線寫作系統(tǒng)的形成性評(píng)價(jià)是具有很強(qiáng)的診斷性、即時(shí)性和有效性的,但仍有一些方面需要改進(jìn)和教師的反饋補(bǔ)充。一方面.該系統(tǒng)具有一定的積極意義。首先.學(xué)生對(duì)于寫作修改的重視程度得到了提高。3名學(xué)生表示之前的寫作作業(yè)一般修改次數(shù)較少或根本不進(jìn)行修改,而在教師批閱后也很少根據(jù)批閱內(nèi)容進(jìn)行改動(dòng)。由于該系統(tǒng)可以實(shí)時(shí)批改.并鼓勵(lì)學(xué)生對(duì)得到評(píng)價(jià)后的文章進(jìn)行改進(jìn)。因此,訪談中,學(xué)生w指出:她的一篇文章根據(jù)評(píng)價(jià)反復(fù)修改了7次,最終獲得了更高的分?jǐn)?shù)。學(xué)生N也指出該系統(tǒng)手機(jī)客戶端使學(xué)生在提交作業(yè)后隨時(shí)了解系統(tǒng)的評(píng)價(jià),所以可以更便捷的進(jìn)行修改。其次,在線寫作系統(tǒng)具有逐句點(diǎn)評(píng)的功能.該功能可以指出詞匯、句型和標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤.學(xué)生在日志中多認(rèn)為這些評(píng)價(jià)非常有效。但是另一方面.系統(tǒng)也有一些問(wèn)題存在,例如:反饋只針對(duì)文章的詞匯句型,而對(duì)于文章的內(nèi)容和連貫性上并沒有較多的關(guān)注。訪談中有學(xué)生也提出希望能看到此類的反饋。這就需要教師在反饋時(shí)給予補(bǔ)充。另外.有學(xué)生在日志中指出,在線系統(tǒng)評(píng)價(jià)一般只會(huì)指出文章存在的問(wèn)題和不足,有時(shí)會(huì)使人產(chǎn)生挫敗感,降低對(duì)寫作的熱情。
四、結(jié)論和啟示
通過(guò)研究可以得出,總體上學(xué)生的寫作水平得到了一定的提高;多數(shù)學(xué)生也能適應(yīng)在線寫作系統(tǒng)的作業(yè)提交方式;在評(píng)價(jià)反饋方面在線批改系統(tǒng)注重對(duì)文章的詞匯句型的修改.對(duì)內(nèi)容和連貫性的關(guān)注較少,評(píng)價(jià)的語(yǔ)言也多為批評(píng)或指正性的.這兩點(diǎn)就需要教師進(jìn)行補(bǔ)充和鼓勵(lì)。
基于以上研究結(jié)論。研究者建議從以下幾個(gè)方面改進(jìn)高職英語(yǔ)寫作教學(xué):
1.教師方面:雖然使用了在線系統(tǒng)可以減輕教學(xué)負(fù)擔(dān)。但切不能忽視教師在寫作教學(xué)中的重要作用。教師應(yīng)當(dāng)考慮如何更好地將線上評(píng)價(jià)、同學(xué)互評(píng)和教師評(píng)價(jià)結(jié)合使用。并對(duì)在線寫作系統(tǒng)的缺點(diǎn)進(jìn)行補(bǔ)充.對(duì)文章內(nèi)容和連貫性方面進(jìn)行反饋評(píng)價(jià).及時(shí)給與學(xué)生正面的鼓勵(lì)。在寫作課中,提倡學(xué)生自主參與寫作活動(dòng),創(chuàng)造良好的教學(xué)互動(dòng)氛圍,發(fā)揮學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,扮演好設(shè)計(jì)者、組織者、激勵(lì)者和反饋提供者的角色。
2.學(xué)生方面:應(yīng)當(dāng)提高對(duì)寫作修改的重視。在新的寫作課堂形式中,部分學(xué)生可能會(huì)對(duì)該系統(tǒng)產(chǎn)生一定的情緒,但是.在經(jīng)過(guò)一定的培訓(xùn)和疏導(dǎo)后,大部分學(xué)生可以通過(guò)在線評(píng)論功能更了解自身的寫作問(wèn)題。學(xué)生還能通過(guò)互評(píng)作文,將自身從被評(píng)價(jià)者轉(zhuǎn)變?yōu)樵u(píng)價(jià)者,并在反復(fù)的作文修改過(guò)程中.增強(qiáng)學(xué)習(xí)興趣和自覺性,提高寫作水平。
3.辦學(xué)單位方面:首先。學(xué)校應(yīng)當(dāng)提高校園電腦設(shè)施和校園網(wǎng)的配備,各種便利的途徑。以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果。另外,如果辦學(xué)機(jī)構(gòu)將在線寫作系統(tǒng)列為英語(yǔ)教學(xué)改革的工作之一。那么對(duì)教師進(jìn)行相關(guān)軟件的培訓(xùn)工作就是做好寫作課程的前提條件。在培訓(xùn)中,應(yīng)當(dāng)使英語(yǔ)教師充分了解該系統(tǒng)的使用原則和方法.以切實(shí)減輕英語(yǔ)教師批改作文的負(fù)擔(dān)。
4.系統(tǒng)開發(fā)者方面:雖然在線寫作系統(tǒng)具有較強(qiáng)的診斷性、有效性和時(shí)效性,可有效提高教學(xué)效率.減輕教師批改負(fù)擔(dān)。并引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。然而對(duì)于該系統(tǒng)的局限性,例如評(píng)價(jià)的語(yǔ)言方面偏批評(píng)性反饋和對(duì)文章的內(nèi)容和連貫性上關(guān)注較少,開發(fā)者應(yīng)當(dāng)對(duì)此進(jìn)行進(jìn)一步的改進(jìn)和優(yōu)化。
第四篇:英漢寫作中人稱代詞的差異比較
英漢人稱比較
1人稱簡(jiǎn)介
(1)通過(guò)一定的語(yǔ)法形式表示行為、動(dòng)作是屬于誰(shuí)的。第一人稱(我)屬于說(shuō)話人,第二人稱(你)屬于聽話人,第三人稱(他)屬于說(shuō)話人、聽話以外的人.人稱代詞所指的是說(shuō)話的人叫第一人稱,如“我、我們”;所指的聽話的人叫做第二人稱,例如“你、你們”;所指的是其他的人或事物叫第三人稱,如“他、她、它、它們”。名詞一般是第三人稱。
(2)這三種人稱各有其表達(dá)效果與優(yōu)點(diǎn)。
第一人稱的優(yōu)點(diǎn)是,增加對(duì)事情對(duì)人物敘述的真實(shí)性,讀者認(rèn)為這所描述的一切是作者親歷的。第二人稱敘述的好處是,增加親切感,這種方法的效果就好像是作者面對(duì)我們娓娓而談一樣,無(wú)形之中拉近了讀者的距離。第三人稱敘述則顯得比較客觀公正,這是以一個(gè)冷靜的旁觀者的身份來(lái)進(jìn)行敘述的方法。
2英漢人稱比較 英語(yǔ)中的人稱
第一人稱:I me we us 第二人稱 :you 第三人稱:he him she her it they them 等
漢語(yǔ)中的人稱
第一人稱: 我 我們“咱們
第二人稱 :“你”(“您”)、“你們”
第三人稱:“他”、“她”、“它”、“她們”及“它們 等
1.漢語(yǔ)沒有格的區(qū)分,但是漢語(yǔ)的第三人稱復(fù)數(shù)形式比英語(yǔ)的第三人稱復(fù)數(shù)更具體。漢語(yǔ)第三人稱有性的區(qū)別,如“他”、“她”、“它”、“他們”、“她們”、“它們”。這些都是文字上的區(qū)分,語(yǔ)音里是沒有性的差別的。漢語(yǔ)里的“他”、“她”、“它”都發(fā)成[ta:]。
“他們”和“她們”在性上有很大區(qū)別。
2.還存在兩種不同的代詞“咱們”和“我們”都指第一人稱復(fù)數(shù)形式。“您”是“你”的尊稱形式,用來(lái)表示對(duì)對(duì)方的尊敬。至于其他人稱形式,英漢都能相互對(duì)等。
3. 總體來(lái)看,就敘事體小說(shuō)這種文體來(lái)看,英語(yǔ)的代詞使用頻率比漢語(yǔ)代詞使用頻率高;(1)第三人稱代詞在英語(yǔ)中的使用頻率比漢語(yǔ)中第三人稱代詞的使用頻率要高;
(2)不論是英語(yǔ)還是漢語(yǔ),第三人稱代詞在兩種語(yǔ)言中的使用頻率均最高,而第三人稱復(fù)數(shù)代詞和第一人稱復(fù)數(shù)代詞在兩種語(yǔ)言中使用頻率均較低。
4.大小寫之別。
在英語(yǔ)中,一般只是每個(gè)句子的第一個(gè)字母以及人名、地名等專有名詞要大寫,但“I”不論在句子中處于何處均一概大寫,在兩邊各矮一截的小寫字母中顯得鶴立雞群,頂天立地。至于you、they、he、she,則無(wú)緣享受此殊榮。
而漢語(yǔ)則無(wú)大小寫之分,不論是我、你、他或她還是我們、你們、他們或她們均一視同仁,淹沒在大小相等的文字當(dāng)中,誰(shuí)也不起眼。
第一人稱比較:
1.稱用單數(shù)代詞I 與“我”表示時(shí)的社交功能和普通語(yǔ)言的人稱指示語(yǔ)一樣,I和“我”的基本含義就指代說(shuō)話者本人。英語(yǔ)的第一人稱指示語(yǔ)I指說(shuō)話者本人,沒有其他相應(yīng)的表達(dá)方式;漢語(yǔ)的“我”指說(shuō)話者本人,“但它也有一些非指示用法,如虛指和泛指等”。漢語(yǔ)中有時(shí)用“本人指說(shuō)話者自己,不過(guò)用得相對(duì)較少。現(xiàn)代漢語(yǔ)用“本人”除了表示客觀冷靜陳述以外。似乎還給人一種自大、高傲的感覺。所以,大多數(shù)語(yǔ)境下用“我”,較少用“本人”。相同
1、第一人稱指示語(yǔ)如用復(fù)數(shù)代詞表示 在英漢語(yǔ)中都有兩個(gè)用法:其一,用于包括談話對(duì)方;其二,用于不包括談話對(duì)方
(1)我們都是有幾十年教齡的老教師,應(yīng)該能理解學(xué)生的心情。(包括聽話人)
(2)We both should understand students for we are experienced teachers for many years.(3)您安心養(yǎng)病吧!我們過(guò)幾天再來(lái)看你。(不包括聽話人)
(4)You’d better take a good rest.We will come to you in a few days.2、用復(fù)數(shù)第一人稱代替單數(shù)第一人稱來(lái)指說(shuō)話人自己,即在體現(xiàn)中將單數(shù)的說(shuō)話者編碼為復(fù)數(shù)形式的情況在漢語(yǔ)、英語(yǔ)中都不少見:(1)看過(guò)了前面擺出的種種材料、做法和看法,我們(=我)有些初步意見??
(2)We(=I)have been observing the phenomenon for years, but at this stage we are(=I am)still unable to be very specific about its nature of its cause.its nature of its cause.例2 看過(guò)了你的個(gè)人簡(jiǎn)歷,我們(= 我)有些初步意見??
例1 這種用“我們”來(lái)代替“我”的用法多見于學(xué)術(shù)寫作中,是說(shuō)話人謙虛的表現(xiàn),似乎在說(shuō)他所取得的成就不完全歸功于他個(gè)人。從另一角度來(lái)講,“we”的使用,可以使文章減少主觀自負(fù)的意味,這樣便于拉近讀者與作者的心理距離,同時(shí)也是話語(yǔ)禮貌原則的具體體現(xiàn)。在撰寫論文時(shí),盡管文章是作者獨(dú)立撰寫的,但為使自己提出的觀點(diǎn)或發(fā)現(xiàn)的事實(shí)易于被人認(rèn)同與接受,也常用“我們”或“we”,而不用“我”或“I”。這種為了避免話語(yǔ)者過(guò)于主觀和自我為中心,用不包括受話者的“we”來(lái)指稱自己的用法叫做“編輯的我們”(editorial we)(姜望琪:2000),它能使對(duì)方感覺到與發(fā)話者之間的平等、友好的關(guān)系。
而例2 則與以上情況不盡一樣,說(shuō)話者覺得自己以“我”或“I”的口吻說(shuō)話分量不夠,權(quán)威性不強(qiáng),恐怕難以讓他人確信時(shí),便會(huì)使用“我們”或“we”,借助他人的力量,來(lái)增強(qiáng)其話語(yǔ)的權(quán)威性和可信度,以使聽者覺得這不是個(gè)人所言,而是一個(gè)團(tuán)體或一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)集團(tuán)的意見或主張,代表著集體的智慧和抉擇。以上兩種情況在英漢語(yǔ)中都存在,但是在談到過(guò)失或缺點(diǎn)時(shí),便不能這樣用,否則便成了推卸責(zé)任了”,雖然“we”和“我們”都可以代指第一人稱單數(shù)“我”,但兩者的語(yǔ)用意義并不完全一樣。英語(yǔ)中,“we”是皇室成員指稱自己的一種特有用法,例如一個(gè)英國(guó)國(guó)王可以這樣說(shuō):We will ourself reward the vistor.但漢語(yǔ)卻沒有此
用法。第let’s 在非常通俗的口語(yǔ)中有時(shí)可用作單數(shù),這就是說(shuō)它可以不包括談話的對(duì)方,而只借指單數(shù)的“讓我”,相當(dāng)于let me:(3)Let’s(=me)give you a hand.差別
1不同的第一人稱復(fù)數(shù)之間的差別:
在北方話里,包括說(shuō)話人和聽話人雙方的第一人稱指示語(yǔ)是“咱們”,“我們”卻只指說(shuō)話人及其伴隨者一方。在普通話中,“我們”、“咱們”都可用于包括談話對(duì)方。
這兩種不同的第一人稱復(fù)數(shù)之間的差別在英語(yǔ)中沒有直接的反映,但間接地在let us 和它的縮略形式let’s之間的差別上反映出來(lái)。let us可能包括談話對(duì)方,也可能不包括。(5)Let us know the time of your arrival.(不包括談話對(duì)方)(6)Let us work hard.(可能包括,也可能不包括談話對(duì)方)而let’s 一般情況下包括談話對(duì)方在內(nèi)。如:(7)Let’s go to the cinema.(包括聽話人)因此不能說(shuō): Let’s go to see you tomorrow.2、在漢語(yǔ)里,“我們”還可以作為一種修飾語(yǔ),以使語(yǔ)言顯得親切、友好。例如 :(1)有我們這位老叔,你想聽歌容易,要多少,有多少。《 李有才板話》
3、在英語(yǔ)里 w e 可 以指人或其它一事物,而漢語(yǔ)只有在童話語(yǔ)言中才有。(1)May we come in? We 在這里可以指說(shuō)話人和他們的寵物,如狗、貓等動(dòng)物。英語(yǔ)的第一人稱指示語(yǔ)的復(fù)數(shù)代詞表示說(shuō)話人和伴隨者時(shí),伴隨者可以指人或?qū)櫸铮鴿h語(yǔ)只有在童話語(yǔ)言中才有,這是兩種文化的差異所導(dǎo)致,因?yàn)樵谖鞣絿?guó)家人們把寵物當(dāng)作是自己生活的伙伴來(lái)看待的。可見這種用法在英漢兩種語(yǔ)言中有相同的部分,也有差異。
4.英語(yǔ)在并列主語(yǔ)中,第一人稱代詞“I”通常放在最后,漢語(yǔ)“我”卻不這樣。Peter and I are studying in the same schoo1.
我和彼得在同一學(xué)校讀書。
5、當(dāng)談話雙方不是面對(duì)面進(jìn)行交談(如在電話中、廣播中、有時(shí)也在電視上),在作自我介紹時(shí) ,英語(yǔ)中往往不用第一人稱指示語(yǔ),而改用第三人稱指示信息;漢語(yǔ)中向?qū)Ψ阶髯晕医榻B時(shí),則只用第一人稱指示語(yǔ)。
(1)Hello, this is John Smith.(or John Smith speaking.)
第二人稱比較 差別
1、漢語(yǔ)中第二人稱指示信息有時(shí)可以通過(guò)第一人稱指示語(yǔ)表達(dá)。漢語(yǔ)的“我們”和“咱們”都可以用來(lái)借指“你”或“你們”而這種第二人稱批示信息在英語(yǔ)中極少見,英語(yǔ)往往直接用 you 表現(xiàn)出來(lái)。下面是一些例子:(1)我相信,我們(二 你們)每個(gè)青年同志一定不會(huì)辜負(fù)黨和國(guó)家對(duì)我們(= 你們)的期望。
(2)(你)要記住,我們(= 你)是學(xué)生 ,我們(=你)的主要任務(wù)是學(xué)習(xí)。
這種“移花接木”的指示信息 常給聽話人一種親切感,故在正式場(chǎng)合多出自長(zhǎng)者、領(lǐng)導(dǎo)之 口,而在非正式場(chǎng)合,則為顧客、父母所樂(lè)于使用。
2、用第一、第二人稱單數(shù)指代第一、二人稱復(fù)數(shù)的情況在漢語(yǔ)中常常可以見到,而在英語(yǔ)中卻少見。
(1)走,咱(咱們)今晚看電影去。
(2)你(=你們)大國(guó)敢不仁,我(=我們)小國(guó)也敢不義!(3)還我(=我們的)河山!
第三人稱比較 相同 英、漢兩種語(yǔ)言都存在專有名詞和稱謂名詞作為第三人稱指示語(yǔ)指說(shuō)話人和聽話人的情況(1)“老天爺你長(zhǎng)眼呀,你視呀,要不是吾,這些家伙何時(shí)會(huì)從娘肚子里拱出來(lái)?他們(=你們)吃谷米,還沒長(zhǎng)成個(gè)人樣,就爛肝爛肺,欺侮吾娘崽呀?”(韓少功《爸爸爸》)
例(1)中“他們”實(shí)指“你們”,丙崽的媽媽在兒子受到欺負(fù)的時(shí)候,對(duì)那些后生崽的稱呼,由于她心存顧忌,沒有敢直呼“你們”,而用了“他們”,這是一種指桑罵槐的方式。
英語(yǔ)第三人稱代詞it在“It?s me”中使用,這也是說(shuō)話人向聽話人介紹自己的用語(yǔ),但只限于說(shuō)話人認(rèn)為對(duì)方能從他的聲音中認(rèn)出他來(lái)時(shí)才使用
第三人稱借指聽話人不一定只限于代詞,專有名詞和稱謂名詞也可以借指聽話人。在漢語(yǔ)中第三人稱借指第一人稱,主要使用了一些稱謂語(yǔ)和專名,其中幼兒與父母之間的話語(yǔ)最典型。
例如:
(1)誰(shuí)欺負(fù)寶寶(=你)了,叔叔找他說(shuō)理去。這種情況通常表現(xiàn)在幼兒與父母或長(zhǎng)輩之間的談話中。
(2)人家(=我)可不是小兒科。
(3)Sunday school teacher: “Can my little boy(=you)tell me what children go to Heaven?”
(4)Bill(=I)wants an ice-cream, Mummy.(5)有的人(=你)就是不講信用,借了錢該還不還
例(5)中“有的人”指代“你”,由于說(shuō)話人礙于面子,不好直說(shuō),靠這種方式委婉地提醒、告誡對(duì)方。
第三人稱指示語(yǔ)借指聽話人和說(shuō)話人,是語(yǔ)用學(xué)所注意的問(wèn)題。這些情況都是在特定的語(yǔ)境下表達(dá)出特定的交際效果和語(yǔ)用效果,從而達(dá)到成功的交際目的。
“這是學(xué)生的一點(diǎn)心意。顯然比“這是我的一點(diǎn)心意”更顯得情深意濃。
2、第三人稱可泛指任何人
第三人稱的泛指,不再表示確定的所指對(duì)象,而是面向任何人,話語(yǔ)中傳達(dá)的語(yǔ)義內(nèi)涵,對(duì)任何人都適用。
例如:
(10)不管張三還是李四,只要是公民,他就有選舉權(quán)。
(11)別管他是誰(shuí),只要有困難,我們就應(yīng)該幫助他。
(12)To succeed,one has to do one?s best.(13)This book gives one a good idea of life in the tropics
例(10)中“他”泛指任何公民,例(11)中“他”泛指任何有困難的人。例(12)中“one”泛指任何人,為了成功,必須努力。例(13)中“one” 泛指任何讀這本書的人。
四、第三人稱指示語(yǔ)的虛指用法
泛指用法雖不能明確所指對(duì)像,但確有所指,而且有一定的指稱范圍,即所指稱的是該群體中的任何人,其意義是實(shí)在的。而虛指用法中人稱代詞在語(yǔ)句中根本沒有所指對(duì)象,基本上沒什么實(shí)際的指稱意義。
例如:
(14)任他(或你)是刀山火海,我也要闖一闖。
(15)我先扣他十個(gè)球給你們看看。
(16)我今年先種他幾畝試試。
例(14)——(16)中“他”即使去掉也不影響句子基本意義的表達(dá)。
五、其他情況
1.第一、三人稱單復(fù)數(shù)交叉互指
(1)(Secretary to another with reference to their boss)We?(=He)re in a bad mood today.(2)“老金,你以后成了咱們的領(lǐng)導(dǎo),咱們先說(shuō)好,你可別在咱們這些弟兄面前擺牛;你啥時(shí)擺牛,咱啥時(shí)給你頂回去!”
其他幾個(gè)人說(shuō):“對(duì),對(duì),給他頂回去!到咱們縣上,給他吃?四菜一湯?!”
金全禮說(shuō):“一個(gè)副專員,牛還能牛到哪里去?到縣上不讓吃飯,他(=我)照樣得下館子!
大家哄笑:“對(duì),對(duì),擺牛讓他下館子!”(劉震云《官場(chǎng)》)
在一定的情景語(yǔ)境中,第一人稱復(fù)數(shù)“我們(we)”可指稱在談話現(xiàn)場(chǎng)的第三者“他(he)”,如例(18),第三人稱單數(shù)“他”也可指稱說(shuō)話人自己“我”,如例(19)。方經(jīng)民認(rèn)為,“第三人稱代詞既跟先行成分互指,構(gòu)成話語(yǔ)回指,又直接指稱現(xiàn)場(chǎng)中的人物,構(gòu)成現(xiàn)場(chǎng)直指,這種情況為現(xiàn)場(chǎng)話語(yǔ)回指。”例(19)話語(yǔ)中的“他”跟上文的“副專員”構(gòu)成話語(yǔ)回指,同時(shí)又跟現(xiàn)場(chǎng)的說(shuō)話人“金全禮”自己構(gòu)成現(xiàn)場(chǎng)直指。
結(jié)語(yǔ)
通過(guò)以上的對(duì)比分析可以看出, 人稱指示語(yǔ)的形式非常簡(jiǎn)單, 但其用法有時(shí)卻有些復(fù)雜。人稱和它們?cè)跇?gòu)成語(yǔ)句時(shí)的含義往往取決于話語(yǔ)的語(yǔ)境和說(shuō)話人的意圖。我們常常需要借助具體的語(yǔ)境, 弄懂說(shuō)話者所要傳達(dá)的信念和意圖。對(duì)人稱的研究有助于我們更好地完成和理解話語(yǔ), 這也是語(yǔ)用學(xué)的目的之一。
第五篇:哲學(xué)思維對(duì)人生的影響
哲學(xué)思維對(duì)人生的影響
雖然我不是哲學(xué)專業(yè)的,但通過(guò)學(xué)習(xí)馬克思主義哲學(xué)讓我接觸到了哲學(xué)。而在每次學(xué)習(xí)過(guò)后,都讓我對(duì)人生有了新的人認(rèn)識(shí),讓我的生活有了一些進(jìn)步和變化。所以我來(lái)從個(gè)人經(jīng)驗(yàn)談?wù)務(wù)軐W(xué)對(duì)人生的影響。
哲學(xué)對(duì)于我,是一個(gè)探討人生意義的方法。馮友蘭先生曾說(shuō)過(guò),“哲學(xué)是對(duì)于人生的有系統(tǒng)的反思的思想”。讀哲學(xué)就是讀哲人對(duì)人生的反思;是與哲學(xué)家的對(duì)話。這種對(duì)話是一個(gè)人思想成長(zhǎng)的過(guò)程,培養(yǎng)和修正世界觀、人生觀與價(jià)值觀的過(guò)程。
曾經(jīng)我以為世界觀、人生觀和價(jià)值觀每個(gè)人都有;哲學(xué)就其最廣泛的意義而言,每個(gè)人(包括文盲)都有。那么我們還有必要學(xué)習(xí)其他人的哲學(xué)嗎?
在通過(guò)這一段時(shí)間的學(xué)習(xí)之后,我非常肯定地說(shuō):非常有必要。在我們的人生中,我們經(jīng)常有意或者無(wú)意地被我們的世界觀和價(jià)值觀所左右著。例如:對(duì)待金錢,對(duì)待成功,對(duì)待失敗。社會(huì)上有無(wú)數(shù)種方式,但并不是每一種都是恰當(dāng)?shù)摹S行┤嗽诿鎸?duì)失敗的時(shí)候,自卑,然后自報(bào)自棄,最終被這個(gè)社會(huì)淘汰。但有些人則愈戰(zhàn)愈勇,不僅僅成功地戰(zhàn)勝了失敗,還把失敗當(dāng)成了自己人生的一種財(cái)富。而我們每一個(gè)人都不是生下來(lái)就具有良好的三觀的。這些至關(guān)重要的東西都是在后天不斷地打磨不斷地變化才能健康成長(zhǎng)的。我們?nèi)粝胍晟莆覀冏约旱娜^,那么我們就需要參照,對(duì)比,我們希望有正確的三觀來(lái)引導(dǎo)我們,讓我們發(fā)現(xiàn)自己的問(wèn)題,并加以改正。而我們發(fā)現(xiàn)如果我們每個(gè)人都局限于自己的“哲學(xué)”,被自己的世界觀、人生觀、價(jià)值觀的鎖鏈?zhǔn)`著,我們?nèi)绾文軌蛘嬲シ词 ⑷ニ伎迹恳虼耍軐W(xué)的意義或許就是在于提供個(gè)體之外的關(guān)于人生之反思的參照。
馬克思主義哲學(xué)便是其中很好的參照物。哲學(xué)講的是道理,而往往很多人都對(duì)所謂大道理有著排斥心理,往往有人會(huì)抱著厭惡的情緒。平時(shí)的生活中,人們對(duì)普遍的真理充滿的褻瀆,現(xiàn)在的很多人往往不注重道理中的真正含義,而是大多數(shù)時(shí)候當(dāng)做調(diào)侃和強(qiáng)詞奪理的憑借。所以我覺得我們是需要一個(gè)完整的思想的體系的,讓一個(gè)健全的人格指引著我們的生活。現(xiàn)在的大學(xué)生,身體不夠健康,心理更是處于不佳的狀態(tài),已經(jīng)成為普遍現(xiàn)象。所以我們需要哲學(xué),需要健全自己,強(qiáng)大自己的心靈,讓心靈旺盛起來(lái)。馬克思主義哲學(xué)就是我們現(xiàn)在需要的哲學(xué)。具體做到,以馬克思主義哲學(xué)作為我們行為的指導(dǎo),在思想上堅(jiān)持馬克思主義,不斷提高運(yùn)用馬克思主義立場(chǎng),觀點(diǎn)和方法分析,解決問(wèn)題的能力,抵制不良思想,不良文化的侵襲,培養(yǎng)自己的愛國(guó)熱情,投身于對(duì)生活的創(chuàng)造中。
首先,馬克思主義是科學(xué)的辯證的。學(xué)習(xí)馬克思主義哲學(xué)讓我知道要完善人生就只能靠自己去實(shí)踐。而只有一個(gè)頭腦清醒的人,才會(huì)有能力科學(xué)的規(guī)劃自己的人生,而清醒的標(biāo)準(zhǔn)是什么?是能看清世界的本質(zhì),正確認(rèn)識(shí)自我。對(duì)人生而言,要辨證地看待人生。比如,眼下正處于大學(xué)第一年的我,我要知道我所面對(duì)的主要矛盾是學(xué)習(xí);在學(xué)習(xí)的過(guò)程中,我要學(xué)會(huì)抓住知識(shí)的重點(diǎn);學(xué)科之間要統(tǒng)籌兼顧,清楚不同學(xué)科,不同知識(shí)點(diǎn)之間的聯(lián)系,還要有舉一反三的創(chuàng)新能力和發(fā)散思維。如此說(shuō)來(lái),生活處處都是哲學(xué),處處都有辯證法。
其次,馬克思認(rèn)為:人生的真正價(jià)值是對(duì)社會(huì)的奉獻(xiàn)。因此,馬克思主義教會(huì)我們?nèi)绾稳プ鲆粋€(gè)有價(jià)值的人,如何去實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值。作為一名普通的公民,作為這個(gè)國(guó)家的一員,我很欣賞里根總統(tǒng)的那句名言:不要問(wèn)祖國(guó)給了你什么,先問(wèn)問(wèn)自己為祖國(guó)做過(guò)什么。當(dāng)我們這樣或那樣抱怨我們的社會(huì)時(shí),我們問(wèn)過(guò)自己的責(zé)任嗎?問(wèn)過(guò)我們?yōu)閲?guó)家貢獻(xiàn)過(guò)什么嗎?如果一個(gè)人的人生追求只是為了自己的功名利祿,這樣的人生還算有意義嗎?古往今來(lái),死去的王侯將相多得多,但能被人記起的又有幾人。能被人們記住是大義凌然的民族英雄,是甘于奉獻(xiàn)的正人君子。人們的物質(zhì)生活越來(lái)越豐富,但是精神卻越來(lái)越空虛,幸福感越來(lái)越下降。學(xué)習(xí)哲學(xué)可以讓我們的人生更加充實(shí)。
第三,哲學(xué)是思考的學(xué)問(wèn)。而我們每個(gè)人,作為會(huì)思考的高級(jí)動(dòng)物,卻往往做了遵從習(xí)慣的動(dòng)物。如果說(shuō)思考是人和動(dòng)物間最重要區(qū)別的話,我們中大多數(shù)人在大多數(shù)時(shí)候只是動(dòng)物而已。哲學(xué)是讓我們開動(dòng)腦筋、挑戰(zhàn)自我的學(xué)問(wèn)。如果不想渾渾噩噩地活著,即便只想做蕓蕓眾生的一份子,我們都需要?jiǎng)幽X筋思考。而思考離開了哲學(xué),是否可能呢?我很懷疑。我們來(lái)看看以思考著稱人群——知識(shí)分子。西方的飽學(xué)之士叫博士,而博士的全稱是PHD,即Doctor of Philosophy(哲學(xué)博士)。事實(shí)上, 除了神學(xué)、法律、醫(yī)學(xué)等少數(shù)領(lǐng)域,所有博士都是哲學(xué)博士。我以為,這說(shuō)明了哲學(xué)對(duì)于學(xué)術(shù)界、知識(shí)分子而言的重要性。
當(dāng)然,如果所謂“意義”指的是實(shí)際功用的話,那么哲學(xué)是沒有實(shí)際功用的,它不能解決溫飽問(wèn)題,不能幫助你賺錢、變得成功,等等。再次,回到馮友蘭先生,哲學(xué)有的是“無(wú)用之用”。