久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

外媒認為不該錯過的五本中國書[五篇范例]

時間:2019-05-14 12:26:06下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《外媒認為不該錯過的五本中國書》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《外媒認為不該錯過的五本中國書》。

第一篇:外媒認為不該錯過的五本中國書

Chinese Books Recommend 外媒認為不該錯過的五本中國書

The surprise announcement last week that Chinese novelist Mo Yan had won this year's Nobel Prize in literature has focused unprecedented global attention on Chinese literature.'Tao Te-Ching' and 'Art of War' notwithstanding, books from the world's most populous country have tended to get meager play in the Western press.Luckily, that hasn't kept publishers from commissioning translations of some of China's best-loved works.當中國小說家莫言意外榮獲2012年諾貝爾文學獎時,中國文學界也隨之受到了前所未有的關注。雖然這個人口大國出了像《道德經》和《孫子兵法》這樣的名著,但中國書籍在西方出版界的表現仍乏善可陳。幸運的是,西方出版商并未因此而放棄對一些最受喜愛的中國作品的翻譯工作。

But with dozens of titles to choose from, where should the intrepid reader start? 但在眾多的書籍中,嘗鮮者該從哪本著手呢?

To answer that question, China Real Time turned to the editors of Pathlight, a literary magazine dedicated to translating new Chinese fiction and poetry jointly produced by the translation website Paper Republic and People's Literature Magazine.Below, Pathlight staff recommend four of their favorite Chinese books in translation, starting with one from the new Nobel winner: 為了回答這個問題,“中國實時報”欄目請教了《人民文學》(People's Literature Magazine)英文版雜志《路燈》(Pathlight)的編輯?!堵窡簟分铝τ诜g《人民文學》雜志與翻譯網站Paper Republic聯合出品的中國新小說與新詩歌。以下的五本中國書籍都由《路燈》工作人員力薦,第一本的作者是諾貝爾文學獎得主莫言。'Garlic Ballads, ' Mo Yan 《天堂蒜薹之歌》(Garlic Ballads),作者:莫言

Readers who want to get a taste of Mo Yan before they commit to reading a whole book may want to pick up 'Shifu, You'll Do Anything for a Laugh!, ' a collection of Mo's short stories, or check out Zhang Yimou's film version of the novel 'Red Sorghum.' For those who want to read a full-length novel, the Nobel committee's recommendation of ' The Garlic Ballads' as a first Mo Yan novel is a good place to start.在埋頭開始完整地閱讀一部莫言的小說前,讀者若想對其作品風格有所了解,他的短篇小說集《師傅越來越幽默》(Shifu, You'll Do Anything for a Laugh!)也許是一個不錯的選擇,或者去看看張藝謀根據莫言小說改編拍成的電影《紅高粱》(Red Sorghum)。而對于那些熱衷于長篇小說的讀者而言,《天堂蒜薹之歌》是一個很好的選擇。諾貝爾文學獎評委會就曾建議,閱讀莫言應當從這部小說開始。

'The Garlic Ballads' opens with a quote attributed to Stalin--though Mo admitted to making it up in the preface to the second edition of the novel--that takes on new resonance in the light of recent criticisms of Mo for not being more outspoken in his support of imprisoned fellow Nobel laureate Liu Xiaobo and other politically active writers: 《天堂蒜薹之歌》曾在卷首引用了一段斯大林語錄──雖然莫言在第二版的前言中承認那段話是他自己杜撰的──但這仍引發了公眾對他新一輪的批評。此前,莫言就曾因未替同是諾獎得主卻身陷囹圄的劉曉波及其他異見作家大聲疾呼、出言相助而受到指責。Novelists are forever trying to distance themselves from politics, but the novel itself closes in on politics.Novelists are so concerned with 'man's fate' that they tend to lose sight of their own fate.Therein lies their tragedy.一直以來,小說家都試圖與政治保持距離,但小說本身卻永遠無法脫離政治而單獨存在。小說家都極度關注人類的命運以至常常忽略了自己的命運,他們的悲劇也因此而生。

'The Garlic Ballads' has as its backdrop the story--based on real events in 1987--of poor farmers who storm the county government offices in protest over extortionate taxes, tolls, and fees after their garlic crops, planted at the urging of the local government, rot, unsold, in the fields.The novel begins with the arrest and beating of Gao Yang, one of the leaders of the protest, in front of his blind daughter, then cuts to the doomed lovers Gao Ma and Fang Jinju as they attempt to resist Jinju's betrothal to an older man in an illegal arranged marriage.《天堂蒜薹之歌》取材于1987年發生的真實事件:貧困的農民響應當地政府的號召大量種植蒜薹,結果蒜薹滯銷、爛在地里。農民因此沖擊了縣政府辦公室,抗議過高的稅費、過路費及規費。這部小說一開始就描繪了抗議活動領導者之一的高羊被逮捕、被拷打的情景。而這一切,都發生在他瞎眼的女兒面前。接著,作者筆鋒一轉、切換場景,講述了一對注定永訣的戀人──高馬和方金菊──與非法包辦婚姻抗爭的故事(金菊在這樁婚約中被許配給一位比她年長許多的男人)。Like many of Mo's longer novels, 'The Garlic Ballads' combines gritty realism with surreal imagery, depicts the venal cruelty of official power, and presents personal tragedy in the context of the long, slow-motion tragedy of history.就像莫言其他的長篇小說一樣,《天堂蒜薹之歌》將活生生的現實與超現實的意象融為一體,描繪了官僚權勢的貪贓枉法之為與農民個體的悲涼窘迫之態,并將其置于長期漸變的歷史悲劇大背景中。

--Brendan O'Kane, Paper Republic co-founder and Pathlight contributing editor.──布倫丹·奧卡尼(Brendan O'Kane),翻譯網站Paper Republic聯合創始人及《路燈》雜志特約編輯

'Dream of Ding Village, ' Yan Lianke 《丁莊夢》(Dream of Ding Village),作者:閻連科

Although a work of fiction, ' Dream of Ding Village' is based on the very real 'blood boom, ' a phenomenon of the last 20 years that has led to the spread of HIV among Chinese villagers because of the selling of contaminated blood.Yan Lianke zooms in on individual stories such as the ex-mayor of Ding Village, cajoled into selling blood by blood merchant Ding Hui, even as his energy for his job toiling the fields wanes by the moment.《丁莊夢》雖然是一部文學作品,但它卻架構在真實的“賣血潮”之上?!百u血潮”風行于過去的二十年間,由于很多人在賣血過程中接觸了受感染的血液,致使艾滋病在中國農村蔓延開來。閻連科在小說中將個體的故事放大:丁村前任村長在血頭丁輝的哄騙下踏上了賣血之路,即便那時他連在田間勞作的力氣都已消失殆盡,也依舊在賣血。

Though Yan writes emotions as if they're one shade and paints death and suffering with large brush-strokes, 'Dream of Ding Village' is an extremely readable tale with observations in Yan's famous satirical style.He's positively effusive on the absurdities of modern rural China and the novel is resplendent in details such as peasants, who have probably never set foot outside of Ding Village, being buried in coffins carved with scenes 'depicting famous landmarks: Beijing's Tiananmen Square, Shanghai Oriental Pearl television tower, Guangzhou's high-rise hotels, and various bustling commercial districts, department stores, suspension bridges, fountains, parks and public squares.' 雖然閻連科在寫作表達情感時用的好像是同一種腔調、且常常用恢弘的筆觸描繪死亡與苦難,但《丁莊夢》這部小說卻因以著名的“閻式”嘲諷口吻洞察人情而可讀性極強。他對現代中國農村地區愚謬生活的刻畫絕對不吝筆墨且飽蘸深情。這部小說也因此類細節而出彩,比如,那些可能一輩子都沒有走出過丁村的農民,卻在離世時躺在了刻有繁華勝景圖的棺材里:“是大城市的勝景圖。如北京的天安門,上海的電視塔,廣州的大賓館,還有哪些大城市的商業街,繁華道,跨江橋、百貨樓、噴泉池,這些等等的,七七八八的?!?/p>

Yan's homage is the more touching as the HIV/AIDS crisis has affected mostly those from his birth province of Henan.The brutal story is smoothly translated by Cindy Carter, whose rendering is practiced, always to the point, and poetic at times.(Full disclosure: Ms.Carter is a co-founder of Paper Republic.當艾滋病潮席卷閻連科的出生地河南省、并廣泛地影響了生活在這片土地上的父老鄉親時,他的這部致敬之作就更令人動容。這個冷峻殘酷的故事由辛迪?卡特(Cindy Carter)翻譯,她的筆觸流暢、文風老練,切中主旨要害且常常直指人心,字里行間有時還透著詩意。(辛迪?卡特是Paper Republic聯合創始人之一。)--Alice Xin Liu, Pathlight managing editor ──劉欣,《路燈》雜志英文執行編輯

A welcome relief from the overripe camp of much contemporary Chinese literature, ' A Dictionary of Maqiao' is a tightly written, gnomic work that packs epic historical sweep into a series of dense vignettes.Disguised as a 'dictionary' of the dialect of Maqiao, a small village in Hunan, the novel defines 115 local terms such as 'Curse-Grinding, ' 'He-Ground(and She-Field), ' 'Nailed Backs' and 'Streetsickness, ' quickly expanding from a mere compendium of definitions into a patchwork tale of bizarre power.Though the story and its setting are familiar from other Chinese fiction--an 'educated youth' is sent down to a village during the Cultural Revolution--the author's narrative choices make that whole world feel new.在陳朽的當代中國文壇,《馬橋詞典》是一部受人青睞的先鋒之作。整部小說通過講述古往今來一系列豐富動人的小故事呈現了史詩般的歷史,其結構緊湊,語言精辟。《馬橋詞典》以詞典的形式收錄了湖南一個小村寨──馬橋──的方言。全書共錄有115個當地詞條:從“磨咒”、“公地(以及母田)”到“背釘”、“暈街”,它以這些詞條為引子,從純詞典的形式延伸擴展、過渡為由一個個小故事拼繪成的大圖景,飽含意蘊。雖然《馬橋詞典》的故事內容及背景與其他一些中國小說相似,敘事者是一位在文化大革命期間下放到農村的知青,但作者選用的敘事文體卻讓世人眼前一亮。

That's the appeal of the book in a nutshell.Plenty of Chinese novels claim to be heir to the magical-realist tradition, but 'A Dictionary of Maqiao' does it right: Presenting the known world as a foreign land, promising to guide the reader through it and teach him its ways, but only deepening the mystery with each patient, detailed definition.簡言之,用詞典的語言來寫小說的方式使這本書與眾不同、引人入勝。雖然很多中國小說都自詡繼承了魔幻現實主義的傳統,但《馬橋詞典》詮釋的這種風格才稱得上純正到位:將熟知的世界描繪成一幅異鄉的摸樣,通過對每個詞條進行耐心、細化的定義來深化語義的神秘意蘊,以這樣的方式引領讀者在字里行間探索領悟。

--Eric Abrahamsen, Paper Republic co-founder and Pathlight editorial director ──艾瑞克·阿布漢森(Eric Abrahamsen),Paper Republic聯合創始人及《路燈》雜志編輯主任

Even if you've seen Zhang Yimou's film adaptation of Yu Hua's 'To Live, ' that is no excuse to pass up this fantastic 1993 novel.Both the film and the novel are authentically Yu Hua, owing to the writer's intimate involvement in the screenplay, but the novel is significantly darker: In the up-and-down life of the protagonist, a wealthy-scion-turned-peasant named Fugui, the scales lean increasingly toward the downs.即使你已看過張藝謀導演根據余華同名小說改編拍成的電影《活著》,你也應該再去讀一讀1993年的原著小說,內容精彩不該錯過。不論是電影還是小說原著,你都能讀到真正的余華,因為他親身參與了影片《活著》的創作過程。相較而言,他的原著小說要沉重得多:主人公福貴一生浮沉起伏,出身為地主少爺的他最終淪為貧苦佃戶,生活日漸潦倒。

Despite its tragic strains, 'To Live' manages to redeem itself from the 'rural misery' stereotype that plagues many modern Chinese epics.As we follow the shifting fortunes of Fugui and his family through the capricious evolution of 20century Chinese politics, from the Republican to the Communist period, the Great Leap Forward to the Cultural Revolution, what emerges is a meditation on the nature of suffering itself, and the considerable resources the human spirit employs to lessen its sting.盡管《活著》烙有悲劇故事的特性,但它還是跳出了現代中國文學作品慣用的“鄉土苦難”的老套模式,從眾多庸作中脫潁而出。這部小說講述了福貴及其整個家族在20世紀中國政局風云變幻中浮沉起伏的過程:從民國時期到共產黨執政,從大躍進到文革時期。故事揭示了有關苦難本身的思考以及人類精神上所依仗的、用來減少人生痛楚的大量財富。

The result is not a simple accumulation of misery, but rather a clear-eyed attempt to come to grips with the fact of misery, fortified by the sublime assertion that this unflinching attempt is in itself worthwhile.In this sense, the satisfaction of reading 'To Live' is comparable to that of reading existential philosophy--just watch out for the cathartic punches.They could knock you flat, as they did to me when I burst into tears while reading this book on a road trip, leaving my travelling companions perplexed.None of them knew the name Yu Hua.All I could do was point to the book in my hands, and say, 'It's China, man.' 這部小說不是苦難本身的簡單堆積,而是一次對苦難剖析的嘗試。作者試著用清晰的思路解讀苦難的事實,他的解讀因為這個論斷而得到深化:即堅持不懈的嘗試本身是值得的。從這個層面上講,讀《活著》帶來的滿足感可與閱讀存在哲學相提并論,但要留意那些情感豐盛的抓人字句,它們可能會讓你的感情決堤、徹底擊垮你的內心防線,這是我的切身感受。當時,我在一次公路旅行中讀了這本書,看到動情處眼淚便像決了堤的洪水,那情景讓與我結伴而行的人不知所措。他們之中沒有一個人認識余華,所以我只能指著手中的書說,“講的是中國,伙計?!?/p>

--Joshua Dyer, Pathlight contributing editor ──約書亞·戴爾(Joshua Dyer),《路燈》雜志特約編輯

Clean-voiced lutes and lantern-lit parties on the water have not been the concern of Chinese poets for over a century, and yet they still seem to invade the imagination whenever the term 'Chinese poetry' is introduced in English-speaking contexts.This is unfair and a great shame.Just as classical Chinese poetry, its subject matter and aesthetic precepts, invigorated English-language poetry in the mid-1900s, the poetry of contemporary China has the power to uncover new paths of focus for poets today.Former exile poet Bei Dao is by far the best-known of Chinese poets since 1978, and the quality of his work is recognized by poets both within China and without.He has spoken as the oracle of the conflicted zeitgeist of a modernizing China, while his poetics have stepped past the fashions of his time into new territory.一百多年來,清遠琴音與漿聲燈影中的故友相聚并不是中國詩歌關注的焦點。但在英語語境中只要一提到“中國詩歌”這個詞,人們似乎還是會聯想到這些。這對中國詩歌不公,也令譯者蒙羞。就像中國古詩詞一樣,當代中國詩歌在題材選擇與審美觀上都促進了20世紀中期英文詩歌的發展,它也為現在的詩人創作開辟了新徑。1978年迄今為止,曾背井離鄉的詩人北島在中文詩歌界最為知名,他的作品得到了國內外同仁的一致認可。在中國的現代化進程中曾涌現出互相對抗的時代思潮,北島在這些思潮中如先知一樣寫作發聲,他的詩歌創作也超越了時代局限、步入到一個新境地。

'Endure, ' the newest collection of Bei Dao's poetry in English, is a collaborative effort between the poet-translator Clayton Eshleman and Lucas Klein, translator and assistant professor at City University in Hong Kong.The poems the present have been carefully selected to represent Bei Dao's best and most significant work from the 1970s to the present.The English editions take some inspiration from earlier translations, but far outpace their ancestors for clarity and full re-creation of poetic ideas.The volume even includes an appendix that depicts the process of interpretation through an email exchange between Klein and Eshleman.This isn't just an important book;it's a good one.Endure是一本收錄了北島作品的最新英譯本詩集,由詩歌翻譯家克萊頓?埃什爾曼(Clayton Eshleman)與香港城市大學(City University in Hong Kong)助理教授、譯者盧卡斯·克萊因(Lucas Klein)合力譯成。收錄其中的詩歌均是精選之作,代表了1970年代至今這段時期北島最好、最重要的詩作?!禘ndure》汲取了之前英譯本的一些靈感,但在語句清晰度與詩學思想重建方面遠遠超過了他們的前輩。這本詩集甚至還在附錄中收集了克萊因與埃什爾曼在翻譯過程中交換意見、共同探討的電子郵件。Endure不單單是一本重要的書,更是一本好書。

第二篇:外媒:習近平“七一”講話為中共開良方

外媒:習近平“七一”講話為中共開良方 時政新聞參考消息2016-07-03 11:11 我要分享 2

7月1日,慶祝中國共產黨成立95周年大會在北京人民大會堂隆重舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平在大會上發表重要講話。新華社記者 劉衛兵 攝

參考消息網7月3日報道 外媒稱,堅持馬克思主義的指導地位、堅定理想信念不動搖以及保持黨的純潔性是中國國家主席習近平開出的政治良方。在7月1日慶祝中共成立95周年大會上,習近平明確了將加快推進這一進程。據西班牙《國家報》網站7月1日報道,根據中國的傳統,每滿5年或10年的建黨周年慶祝都具有特別重要的意義。最高領導人在這樣的慶祝大會上發表講話揭示黨的政策重點,已成為后毛澤東時代的一種傳統。

習近平在長達1個多小時的講話中說:“馬克思主義是我們立黨立國的根本指導思想。背離或放棄馬克思主義,我們黨就會失去靈魂、迷失方向?!?報道稱,如果有官員指望中共聲勢浩大的反腐斗爭會逐漸偃旗息鼓,那他就打錯了算盤。習近平在講話中指出:“我們黨作為執政黨,面臨的最大威脅就是腐敗。”“我們要??嚴肅黨的政治紀律和政治規矩??全面凈化黨內政治生態。” 中共是全世界成員最多的政黨,目前擁有超過8800萬名黨員——相當于法國和澳大利亞人口的總和。反腐斗爭是中共增加人民對其信任度的重要任務。報道稱,中共面臨著后毛澤東時代最復雜的局勢。習近平在講話中釋放了對外政策中不容置疑的信號:“任何外國不要指望我們會拿自己的核心利益做交易,不要指望我們會吞下損害我國主權、安全、發展利益的苦果。”這樣的表態出現在海牙仲裁庭即將對南海案進行裁決之前,顯然意義不凡。

另據英國《金融時報》網站7月1日報道,習近平7月1日在紀念中共成立95周年大會上講話時強調了保持意識形態純潔的重要。

報道稱,在經濟日趨繁榮和拜金主義日益盛行的中國,不斷擴大的貧富差距正在制造階層緊張關系。在這一大背景下,習近平敦促8800多萬名黨員不要“背離或放棄”馬克思主義。

習近平在人民大會堂發表全長1個多小時的講話時說:“全黨同志必須牢記,我們要建設的是中國特色社會主義,而不是其他什么主義?!眹忻襟w新華社在官網上對這一講話進行了直播,YouTube網站也對講話進行了直播。

報道稱,習近平還在中國海疆發生爭端之際捍衛了中方的立場。中國拉近了與俄羅斯的關系,同時在資源豐富的南中國海摩擦日益增多之際與東南亞國家發生爭執。預計海牙仲裁庭本月將對菲律賓挑戰中國主權聲索一事作出裁決。習近平說:“中國不覬覦他國權益??但決不放棄我們的正當權益。中國人民??不惹事也不怕事。”

報道稱,他還對臺灣“獨立”表示了強烈反對。這是在對北京友好度不及前任的蔡英文當選臺灣當局領導人后,他就這一問題的公開表態。他說:“對任何人、任何時候、以任何形式進行的分裂國家活動,13億多中國人民、整個中華民族都決不會答應!”聽眾對此報以掌聲。

據美國《華爾街日報》網站7月1日報道,中國國家主席習近平強調意識形態信仰對于確保共產黨執政的合法性至關重要,在慶祝中共成立95周年之際發出了嚴肅政治紀律的有力呼吁。

習近平在北京人民大會堂舉行的中共官員和黨員會議上說:“理想信念動搖是最危險的動搖?!薄耙粋€政黨的衰落,往往從理想信念的喪失或缺失開始?!绷暯皆谌珖辈サ闹v話中堅決捍衛了馬克思主義作為中共根本指導思想的地位及其在指引中國經濟發展中取得的成就。

報道稱,在中共看來,意識形態熱情的滑坡會危及該黨近七十年對政權的掌控。自2012年底以來,中共一直努力用鐵腕紀律和民族主義使命感為該黨重新注入活力,遏制令中共領導人擔心可能削弱其執政合法性的腐敗和不良官僚作風。報道稱,曾就毛澤東思想遺產寫過一本書的駐北京研究人員祖德·布蘭切特說,習近平的講話是一種告誡。這意味著中國的愿景與一個強大且具有組織性和高度紀律性的共產黨是分不開的。

第三篇:“淘寶”的大數據有多可怕?外媒:30年后的中國領導人或許會從阿里的用戶中產生

“淘寶”的大數據有多可怕?外媒:30年后的中國領導人或許

會從阿里的用戶中產生

“淘寶”的大數據有多可怕?外媒:30年后的中國領導人或許會從阿里的用戶中產生公共管理研究者舉例認為, 三十年后的中國領導人或許會從阿里的用戶中產生。若此,“淘貨”的大數據差不多能披露三十年后領導人的個人消費隱私。今年雙11,在“剁手黨”和“敗家娘們兒”的雙重努力下,阿里巴巴天成交金額為571億元,其中在移動端交易額達到243億元。而在這背后,阿里巴巴最多每分鐘收到285萬單交易信息,總銷售額高達93億美元。這展現了阿里巴巴強大的數據處理能力。在這些淘貨的“敗家娘們兒”中,65%B罩杯的女性屬于低消費顧客,而C罩杯及以上的顧客大多屬于中等消費或高消費買家。女生胸越大越“敗家”。這些數據資料來自阿里巴巴的大數據中,如果你覺得阿里的大數據也不過如此,那么你就真的是圖樣圖森破了。比如淘寶,有所有用戶任何時間在淘寶上瀏覽和購物的記錄,這是用戶行為在淘寶自然沉淀的數據。任何商業都很關心成本,因為隨著云計算的發展,存儲和運算的成本會越來越低。只有用這種接近零成本的方式存儲下的數據,才能夠創造價值——這是一個沙里淘金的過程,沙要足夠多,最后淘出的金也相對會更多,阿里巴巴首席戰略官曾鳴表示。這樣講來,你似乎還沒了解到淘寶大數據的可怕之處。公共管理研究者劉太剛說過一個例子或許能讓你意識到這個大數據背后隱藏的威脅。他表示,三十年后的中國領導人或許會從阿里的用戶中產生。若此,阿里的大數據和云計算,差不多能披露三十年后領導人的個人消費隱私。大數據是什么?阿里小微金融服務集團數據平臺負責人馮春培的理解似乎更貼近本質:“擁有數據的本質,是你對這個世界,你對這些人,你對這些企業,你對這個時代,有了一個更全面而清楚的認知,你能理解這些人的需求,你能理解這個世界的任何的變化。”如果你是阿里系的深度用戶(比如淘寶賣家),他們掌握了你足夠多的數據,對你的信用評估也會更加全面,這個數據不僅可以在金融領域中起作用,比如幫助你在阿里小貸更方便的貸款,在生活中也可以反映你的信用狀況,比如相親,你怎么證明你的收入?你拿出支付寶的賬單,女孩子一看一年花了 100 萬,你說你的信用良好,每個月信用卡還的都很及時,比你說破嘴皮有用多了吧?”馬云表示,數據挖掘將是阿里巴巴的優先戰略。去年,阿里巴巴組建了800多人的數據平臺團隊。馬云將集團下的阿里金融與支付寶兩項核心業務合并成立阿里小微金融,并將之前呼聲最高的接班人彭蕾安排到阿里小微金融掌舵,馬云對未來數據戰場的重視可見一斑。阿里巴巴的消費數據覆蓋之廣、累積之深,全球沒有任何一家公司和機構能出其右。同時,阿里巴巴的云計算技術位居業界翹楚,其數據挖掘能力幾乎獨步江湖。目前,阿里旗下淘寶的注冊用戶就接近5億,從而支撐起阿里的消費者數據、制造業數據和供貨商數據。至2013年底,阿里旗下的支付寶實名用戶已近3億(其注冊賬戶早在2012年底即已突 破8億),并成為全球最大的移動支付商;而截止到2014年6月30日,創立僅一年的余額寶用戶已超過一億,差不多是股市開市20多年后的中國股民的兩 倍,支付寶和余額寶共同支撐起阿里的金融數據。這兩項結合起來,使阿里巴巴能夠輕而易舉地為其用戶建立一個細致的個人檔案和并進行精準的行為預測。以此類推,通過大數據挖掘建立起中國要害人員的個人檔案——檔主的社會關系、性格稟賦、興趣愛好、隱私緋聞甚至生理周期和心理缺陷都盡在其中。這比一個優秀的間諜要強大太多。如果一國各級軍官甚至每一個士兵都被敵對國建立了這樣一份檔案,一旦開戰,這方必敗無疑;如果這方的外交及經濟談判代表團成員都被對方建立了這樣一份檔案,談判的結果也不難想象。另外阿里還可以通過大數據挖掘建立起中國戰略資源的流轉及節點圖。阿里的大數據本身就包含各種商品流轉的數據,通過各種商品的流轉很容易分析出國家各種資源的流轉,由此繪制出中國各種戰略資源的流轉及節點圖,包括各種戰略資源流轉的全部流程、轉化的產品形態、持有人、關聯系統及相關的地點、時點、數量產能。有了這樣一份戰略資源的流轉及節點圖,中國戰略資源的薄弱環節就會清晰地展現出來。顯然,無論戰時還是平時,這樣一份戰略資源的流轉及節點圖都可用作瓦解國家安全的導航圖。還應該指出的是,馬云的數據觀使阿里的大數據極易為他人或他國所用。馬云對數據時代的理解及對數據分享的情有獨鐘,從經濟和技術的角度來看,當然極富洞見;但若從國家安全的角度看,則可能導致災難。因為如上所述,阿里的大數據已經事關國家安全——尤其在云計算的技術支持下,阿里的大數據與國家安全的關聯更加密切。講到你這你或許想到了,阿里巴巴最大的股東是軟銀——一個日本公司。那如果他們掌握到了這些大數據,顯示對中國有太多的不利。在此,應真誠感謝馬云和他的管理團隊,其極富創意的合伙人制度使阿里能在一定程度上把作為大股東二股東的日美資本排除于阿里大數據的管理權之外。所以,也就不用擔心阿里“賣國“了。

下載外媒認為不該錯過的五本中國書[五篇范例]word格式文檔
下載外媒認為不該錯過的五本中國書[五篇范例].doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    主站蜘蛛池模板: 亚洲曰韩欧美在线看片| 亚洲国产婷婷综合在线精品| 中文字幕在线观看亚洲日韩| 97人妻免费公开在线视频| 国产极品精品自在线| 国产精品成人片在线观看| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 亚洲男人的天堂在线播放| 丁香狠狠色婷婷久久综合| а天堂中文在线官网| 人人妻人人澡人人爽超污| 久久在线视频免费观看| 国产精品一区二区在线观看99| 日本一道综合久久aⅴ免费| 精品国产一区二区三区av片| 韩日美无码精品无码| 亚洲精品无码精品不卡| 69sex久久精品国产麻豆| 天天躁日日躁狠狠躁av麻豆男男| 国产精品午夜不卡片在线| 亚洲国产精品久久电影欧美| av网站免费线看精品| 亚洲av片无码久久五月| 精品无人区无码乱码大片国产| 国产熟女露脸大叫高潮| av无码午夜福利一区二区三区| 国产成人亚洲精品无码h在线| 久久久99精品成人片| 精品亚洲成a人无码成a在线观看| 久久97超碰人人澡人人爱| 国产精品久久..4399| 亚洲鲁丝片一区二区三区| 极品少妇被弄得高潮不断| 国产在沙发上午睡被强| 成人无码h动漫在线网站免费| 精品午夜福利在线视在亚洲| 亚洲人成无码网站久久99热国产| 国产尤物av尤物在线观看| 日本无卡无吗二区三区入口| 免费国产va在线观看中文字| 久久亚洲色www成人男男|