第一篇:古文翻譯
鄭伯克段于鄢 《左傳》隱公元年-----多行不義必自斃
【原文】
初,鄭武公娶于申,曰武姜。生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛共叔段,欲立之。亟請于武公,公弗許。
及莊公即位,為之請制。公曰:“制,巖邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。”請京,使居之,謂之京城大叔。祭仲曰:“都城過百雉,國之害也。先王之制:大都不過叁國之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君將不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”對曰:“姜氏何厭之有?不如早為之所,無使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義必自斃,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無生民心。”公曰:“無庸,將自及。”大叔又收貳以為己邑,至于廩延。子封曰:“可矣,厚將得眾。”公曰:“不義不昵,厚將崩。”
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔須段,段入于鄢,公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
書曰:“鄭伯克段于鄢。”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。
遂置姜氏于城穎,而誓之白:“不及黃泉,無相見也。”既而悔之。穎考叔為穎谷封人,聞之,有獻(xiàn)于公,公賜之食,食舍肉。公問之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之。”公曰:“爾有母遺,?我獨(dú)無!”穎考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄。”遂為母子如初。
君子曰:“穎考叔,純孝也,愛其母,施及莊公。《詩》曰:?孝子不匱,永錫爾類。?其是之謂乎。” 【譯文】
從前,鄭武公在申國娶了一妻子,叫武姜,她生下莊公和共叔段。莊公出生時(shí)腳先出來,武姜受到驚嚇,因此給他取名叫“寤生”,所以很厭惡他。武姜偏愛共叔段,想立共叔段為世子,多次向武公請求,武公都不答應(yīng)。
到莊公即位的時(shí)候,武姜就替共叔段請求分封到制邑去。莊公說:“制邑是個(gè)險(xiǎn)要的地方,從前虢叔就死在那里,若是封給其它城邑,我都可以照吩咐辦。”武姜便請求封給太叔京邑,莊公答應(yīng)了,讓他住在那里,稱他為京城太叔。
大夫祭仲說:“分封的都城如果城墻超過三百方丈長,那就會(huì)成為國家的禍害。先王的制度規(guī)定,國內(nèi)最大的城邑不能超過國都的三分之一,中等的不得超過它的五分之一,小的不能超過它的九分之一。現(xiàn)在,京邑的城墻不合規(guī)定,違反了制度,恐怕對您有所不利。”莊公說:“姜氏想要這樣,我怎能躲開這種禍害呢?”祭仲回答說:“姜氏哪有滿足的時(shí)候!不如及早處置,別讓禍根滋長蔓延,一滋長蔓延就難辦了。蔓延開來的野草還不能鏟除干凈,何況是您受寵愛的弟弟呢?”莊公說:“多做不義的事情,必定會(huì)自己垮臺(tái),你姑且等著瞧吧。”
過了不久,太叔段使原來屬于鄭國的西邊和北邊的邊邑也背叛歸為自己。公子呂說:“國家不能有兩個(gè)國君,現(xiàn)在您打算怎么辦?您如果打算把鄭國交給太叔,那么我就去服待他;如果不給,那么就請除掉他,不要使百姓們產(chǎn)生疑慮。”莊公說:“不用除掉他,他自己將要遭到災(zāi)禍的。”太叔又把兩屬的邊邑改為自己統(tǒng)轄的地方,一直擴(kuò)展到廩延。公子呂說:“可以行動(dòng)了!土地?cái)U(kuò)大了,他將得到老百姓的擁護(hù)。”莊公說:“對君主不義,對兄長不親,土地雖然擴(kuò)大了,他也會(huì)垮臺(tái)的。”
太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,準(zhǔn)備好兵馬戰(zhàn)車,將要偷襲鄭國。武姜打算開城門作內(nèi)應(yīng)。莊公打聽到公叔段偷襲的時(shí)候,說:“可以出擊了!”命令子封率領(lǐng)車二百乘,去討伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。五月二十三日,太叔段逃到共國。
《春秋》記載道:“鄭伯克段于鄢。”意思是說共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不說他是莊公的弟弟;兄弟倆如同兩個(gè)國君一樣爭斗,所以用“克”字;稱莊公為“鄭伯”,是譏諷他對弟弟失教;趕走共叔段是出于鄭莊公的本意,不寫共叔段自動(dòng)出奔,是史官下筆有為難之處。
莊公就把武姜安置在城潁,并且發(fā)誓說:“不到黃泉(不到死后埋在地下),不再見面!”過了些時(shí)候,莊公又后悔了。有個(gè)叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,聽到這件事,就把貢品獻(xiàn)給鄭莊公。莊公賜給他飯食。潁考叔在吃飯的時(shí)候,把肉留著。莊公問他為什么這樣。潁考叔答道:“小人有個(gè)老娘,我吃的東西她都嘗過,只是從未嘗過君王的肉羹,請讓我?guī)Щ厝ニ徒o她吃。”莊公說:“你有個(gè)老娘可以孝敬,唉,唯獨(dú)我就沒有!”潁考叔說:“請問您這是什么意思?”莊公把原因告訴了他,還告訴他后悔的心情。潁考叔答道:“您有什么擔(dān)心的!只要挖一條地道,挖出了泉水,從地道中相見,誰還說您違背了誓言呢?”莊公依了他的話。莊公走進(jìn)地道去見武姜,賦詩道:“大隧之中相見啊,多么和樂相得啊!”武姜走出地道,賦詩道:“大隧之外相見啊,多么舒暢快樂啊!”從此,他們恢復(fù)了從前的母子關(guān)系。
君子說:“潁考叔是位真正的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且把這種孝心推廣到鄭伯身上。《詩經(jīng)·既醉》篇說:?孝子不斷地推行孝道,永遠(yuǎn)能感化你的同類。?大概就是對潁考叔這類純孝而說的吧?” 這篇課文記敘了發(fā)生在公元前722年5月,鄭莊公在鄢打敗其弟共叔段的歷史事件.
全文結(jié)構(gòu)完整,情節(jié)波瀾起伏,人物形象鮮明生動(dòng).尤其是把鄭莊公老謀深算的性格刻畫的淋漓盡致.
鄭莊公先封叔段于京,又聽任叔段"不度","命西鄙北鄙貳于己",既而"收貳以為己邑",最后"伐諸鄢",有人認(rèn)為表現(xiàn)了莊公的"仁慈"和"忍讓",有人卻認(rèn)為他是有意"養(yǎng)成其惡".
晏子不死君難
人物目錄:崔武子:齊國大夫。棠姜:已死的姓棠的大夫的遺孀。莊公:齊國國王。晏子:齊國大夫。崔武子見棠姜而美之,遂取(通‘娶’)之。莊公通焉。崔子弒(讀音shi四聲,臣?xì)⒕袕s)之。晏子立于崔氏之門外。其人曰:“死乎?”
曰:“獨(dú)吾君也乎哉,吾死也?” 曰:“行乎?”
曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?” 曰:“歸乎?”
曰:“君死安歸?君民者,豈以陵(超越、脫離)民?社稷是主。臣君者,豈為其口實(shí)?社稷是養(yǎng)。故君為社稷死則
死之,為社稷亡則亡之。若為己死而為己亡,非其私昵,誰敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之,而焉得亡之?將庸何歸?”
門啟而入,枕尸股而哭,興,三踴而出。人謂崔子必殺之。崔子曰:“民之望也,舍之得民。”
翻譯:崔武先生看見棠家遺孀就喜歡上她,便娶了她。(齊國國王)莊公與她私通。崔先生殺了他。晏子站在崔家的門外。
他家的用人說:“(你打算)死嗎?”
(晏子)說:“(國王)只是我一人的君主嗎,我干嗎死啊?” 說:“走(離開齊國)嗎?”
(晏子)說:“吾有什么罪嗎,我為什么要逃亡?” 說:“回家嗎?”
(晏子)說:“君主死了回哪呢?君主是民眾的君主,難道是脫離民眾的君主?國家社稷是主。君主的臣子,豈是為
了糊口?國家社稷養(yǎng)生立命之本。因此君主為國家社稷死就該隨他死,為國家社稷逃亡就該隨他逃亡。如果是為他自己死為他
自己逃亡,(我)不是他的私密昵友,誰去擔(dān)這份責(zé)啊?況且別人有君主都要將他殺死,我怎么能隨他去死,隨他去逃亡呢? 我將回什么地方啊?”
(崔大夫家的)門打開(晏子)進(jìn)入,(晏子)將(國王的)尸體放在腿上哭,(哭完后)站起來,一再頓足離去。
別人(還)說崔先生必定會(huì)殺他(晏子)的。崔先生說:“(他)是民眾指望啊,放了他得民心。” 感:這中國的官們怎么就越當(dāng)越蠢了呢?這越往后,那“愚忠”的概念就越演越烈,到后來好象有一種說法,叫做是:
君要臣死,臣不得不死。不過現(xiàn)今官場的人們聰明多了,他們不可能為女人殺頂頭上司的,最多抓住把柄相要挾,撈些好處就
罷了!有更聰明的,就是主動(dòng)為上司設(shè)下美人計(jì),妙計(jì)得售之日,也就是官場得意之時(shí)啊。
說難
說難》選自《韓非子》,是 《韓非子》55篇中最重要的作品之一。說 shuì,游說的意思
【原文】
凡說之難:非吾知之有以說之之難也,又非吾辯之能明吾意之難也,又非吾敢橫 失而能盡之難也。凡說之難:在知所說之心,可以吾說當(dāng)之。所說出于為名高者也,而說之以厚利,則見下節(jié)而遇卑賤,必棄遠(yuǎn)矣。所說出于厚利者也,而說之以名高,則見無心而遠(yuǎn)事情,必不收矣。所說陰為厚利而顯為名高者也,而說之以名高,則
陽收其身而實(shí)疏之;說之以厚利,則陰用其言顯棄其身矣。此不可不察也。
夫事以密成,語以泄敗。未必棄身泄之也,而語及所匿之事,如此者身危。彼顯 有所出事,而乃以成他故,說者不徒知所出而已矣,又知其所以為,如此者身危。規(guī) 異事而當(dāng)知者揣之外而得之,事泄于外,必以為己也,如此者身危。周澤未渥也,而 語極知,說行而有功,則德忘;說不行而有敗,則見疑,如此者身危。貴人有過端,而說者明言禮義以挑其惡,如此者身危。貴人或得計(jì)而欲自以為功,說者與知焉,如 此者身危。強(qiáng)以其所不能為,止以其所不能已,如此者身危。故與之論大人,則以為 間己矣;與之論細(xì)人,則以為賣重。論其所愛,則以為借資;論其所憎,則以為嘗己 也。徑省其說,則以為不智而拙之;米鹽博辯,則以為多而交之。略事陳意,則曰怯
懦而不盡;慮事廣肆,則曰草野而倨侮。此說之難,不可不知也。
凡說之務(wù),在知飾所說之所矜而滅其所恥。彼有私急也,必以公義示而強(qiáng)之。其 意有下也,然而不能已,說者因?yàn)橹椘涿溃倨洳粸橐病F湫挠懈咭玻鴮?shí)不能 及,說者為之舉其過而見其惡,而多其不行也。有欲矜以智能,則為之舉異事之同類 者,多為之地,使之資說于我,而佯不知也以資其智。欲內(nèi)相存之言,則必以美名明 之,而微見其合于私利也。欲陳危害之事,則顯其毀誹而微見其合于私患也。譽(yù)異人 與同行者,規(guī)異事與同計(jì)者。有與同污者,則必以大飾其無傷也;有與同敗者,則必 以明飾其無失也。彼自多其力,則毋以其難概之也;自勇之?dāng)啵瑒t無以其謫怒之;自 智其計(jì),則毋以其敗窮之。大意無所拂悟,辭言無所系縻,然后極騁智辯焉。此道所 得,親近不疑而得盡辭也。伊尹為宰,百里奚為虜,皆所以干其上也。此二人者皆圣 人也;然猶不能無役身以進(jìn)加,如此其污也!今以吾言為宰虜,而可以聽用而振世,此非能仕之所恥也。夫曠日離久,而周澤未渥,深計(jì)而不疑,引爭而不罪,則明割利
害以致其功,直指是非以飾其身,以此相持,此說之成也。
昔者鄭武公欲伐胡,故先以其女妻胡君以娛其意。因問于群臣,“吾欲用兵,誰 可伐者?”大夫關(guān)其思對曰:“胡可伐。”武公怒而戮之,曰:“胡,兄弟之國也。子言伐之何也?”胡君聞之,以鄭為親己,遂不備鄭。鄭人襲胡,取之。宋有富人,天雨,墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財(cái)。其 家甚智其子,而疑鄰人之父。此二人說者皆當(dāng)矣,厚者為戮,薄者見疑,則非知之難 也,處知?jiǎng)t難也。故繞朝之言當(dāng)矣,其為圣人于晉,而為戮于秦也,此不可不察。
昔者彌子瑕有寵于衛(wèi)君。衛(wèi)國之法:竊駕君車者罪刖。彌子瑕母病,人間往夜告 彌子,彌子矯駕君車以出。君聞而賢之,曰:“孝哉!為母之故忘其刖罪。”異日,與君游于果園,食桃而甘,不盡,以其半啖君。君曰:“愛我哉!忘其口味,以啖寡 人。”及彌子色衰愛弛,得罪于君,君曰:“是固嘗矯駕吾車,又嘗啖我以余桃。” 故彌子之行未變于初也,而以前之所以見賢而后獲罪者,愛憎之變也。故有愛于主,則智當(dāng)而加親;有憎于主,則智不當(dāng)見罪而加疏。故諫說談?wù)撝浚豢刹徊鞇墼髦?/p>
主而后說焉。
夫龍之為蟲也,柔可狎而騎也;然其喉下有逆鱗徑尺,若人有嬰之者則必殺人。
人主亦有逆鱗,說者能無嬰人主之逆鱗,則幾矣。
【譯文】
大凡進(jìn)說的困難:不是難在我的才智能夠用來向君主進(jìn)說,也不是難在我的口才能夠闡明我的意見,也不是難在我敢毫無顧忌地把看法全部表達(dá)出來。大凡進(jìn)說的困難:在于了解進(jìn)說對象的心理,以便用我的說法適應(yīng)他。進(jìn)說對象想要追求美名的,卻用厚利去說服他,就會(huì)顯得節(jié)操低下而得到卑賤待遇,必然受到拋棄和疏遠(yuǎn)。進(jìn)說對象想要追求厚利的,卻用美名去說服他,就會(huì)顯得沒有心計(jì)而又脫離實(shí)際,必定不會(huì)被接受和錄用。進(jìn)說對象暗地追求原利而表面追求美名的,用美名向他進(jìn)說,他就會(huì)表面上錄用而實(shí)際上疏遠(yuǎn)進(jìn)說者;用厚利向他進(jìn)說,他就會(huì)暗地采納進(jìn)說者的主張而表面疏遠(yuǎn)進(jìn)說者。這是不能不明察的。
事情因保密而成功,談話因泄密而失敗。未必進(jìn)說者本人泄露了機(jī)密,而是談話中觸及到君主心中隱匿的事,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。君主表面上做這件事,心里卻想借此辦成別的事,進(jìn)說者不但知道君主所做的事,而且知道他要這樣做的意圖,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。進(jìn)說者籌劃一件不平常的事情并且符合君主心意,聰明人從外部跡象上把這事猜測出來了,事情泄露出來,君主一定認(rèn)為是進(jìn)說者泄露的,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。君主恩澤未厚,進(jìn)說者談?wù)搮s盡其所知,如果主張得以實(shí)行并獲得成功,功德就會(huì)被君主忘記;主張行不適而遭到失敗,就會(huì)被君主懷疑,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。君主有過錯(cuò),進(jìn)說者倡言禮義來挑他的毛病,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。君主有時(shí)計(jì)謀得當(dāng)而想自以為功,進(jìn)說者同樣知道此計(jì),如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。勉強(qiáng)君主去做他不能做的事,強(qiáng)迫君主停止他不愿意停止的事,如此就會(huì)身遭危險(xiǎn)。所以進(jìn)說者如果和君主議論大臣,就被認(rèn)為是想離間君臣關(guān)系;和君主談?wù)摻绦〕迹捅徽J(rèn)為是想賣弄身價(jià)。談?wù)摼飨矏鄣娜耍捅徽J(rèn)為是拉關(guān)系;談?wù)摼髟鲪旱娜耍捅徽J(rèn)為是搞試探。說話直截了當(dāng),就被認(rèn)為是不聰明而笨拙;談話瑣碎詳盡,就被認(rèn)為是啰嗦而冗長。簡略陳述意見,就被認(rèn)為是怯懦而不敢盡言;謀事空泛放任,就被認(rèn)為是粗野而不懂禮貌。這些進(jìn)說的困難,是不能不知道的。
大凡進(jìn)說的要領(lǐng),在于懂得粉飾進(jìn)說對象自夸之事而掩蓋他所自恥之事。君主有私人的急事,進(jìn)說者一定要指明這合乎公義而鼓勵(lì)他去做。君主有卑下的念頭,但是不能克制,進(jìn)說者就應(yīng)把它粉飾成美好的而抱怨他不去干。君主有過高的企求,而實(shí)際不能達(dá)到,進(jìn)說者就為他舉出此事的缺點(diǎn)并揭示它的壞處,而稱贊他不去做。君主想自夸智能,進(jìn)說者就替他舉出別的事情中的同類情況,多給他提供根據(jù),使他從我處借用說法,而我卻假裝不知道,這樣來幫助他自夸才智。進(jìn)說者想向君主進(jìn)獻(xiàn)與人相安的話,就必須用好的名義闡明它,并暗示它合乎君主私利。進(jìn)說者想要陳述有危害的事,就明言此事會(huì)遭到的毀謗,并暗示它對君主也有害處。進(jìn)說者稱贊另一個(gè)與君主行為相同的人,規(guī)劃另一件與君主考慮相同的事。有和君主污行相同的,就必須對它大加粉飾,說它沒有害處;有和君主敗跡相同的,就必須對它明言掩錦,說他沒有過失。君主自夸力量強(qiáng)大時(shí),就不要用他為難的事去壓抑他;君主自以為決斷勇敢時(shí),就不要用他的過失去激怒他;君主自以為計(jì)謀高明時(shí),就不要用他的敗績?nèi)ダЬ剿_M(jìn)說的主旨沒有什么違逆,言辭沒有什么抵觸,然后就可以充分施展自己的智慧和辯才了。由這條途徑得到的,是君主親近不疑而又能暢所欲言。伊尹做過廚師,百里奚做過奴隸,都是為了求得君主重用。這兩個(gè)人都是圣人,但還是不能不通過做低賤的事來求得進(jìn)用,他們的卑下一至于此!假如把我的話看成像廚師和奴隸所講的一樣,而可以來納來救世,這就不是智能之士感到恥辱的了。經(jīng)過很長的時(shí)間,君主的恩思澤已厚,進(jìn)說者深入謀劃不再被懷疑,據(jù)理力爭不再會(huì)獲罪,就可以明確剖析利害來成就君主的功業(yè),直接指明是非來端正君主的言行,能
這樣相互對待,是進(jìn)說成功了。
從前鄭武公想討伐胡國,故意先把自己的女兒嫁給胡國君主來使他快樂。然后問群臣:“我想用兵,哪個(gè)國家可以討伐?”大夫關(guān)其思回答說:“胡國可以討伐。”武公發(fā)怒而殺了他,說:“胡國是兄弟國家,你說討伐它,是何道理?”胡國君主聽說了,認(rèn)為鄭國和自己友好,于是不再防備鄭國。鄭國偷襲了胡國,攻占了它。宋國有個(gè)富人,下雨把墻淋塌了,他兒子說:“不修的話,必將有盜賊來偷。”鄰居的老人也這么說。到了晚上,果然有大量財(cái)物被竊。這家富人認(rèn)為兒子很聰明,卻對鄰居老人起了疑心。關(guān)其思和這位老人的話都恰當(dāng),而重的被殺,輕的被懷疑;那么,不是了解情況有困難,而是處理所了解的情況很困難。因此,繞朝的話本是對的,但他在晉國被看成圣人,在秦國卻遭殺害,這是不可不注意的。
從前彌子瑕曾受到衛(wèi)國國君的寵信。衛(wèi)國法令規(guī)定,私自駕馭國君車子的,論罪要處以刖刑。彌子瑕母親病了,有人抄近路連夜通知彌子瑕,彌子瑕假托君命駕馭君車而出。衛(wèi)君聽說后,卻認(rèn)為他德行好,說:“真孝順啊!為了母親的緣故,忘了自己會(huì)犯別罪。”另一天,他和衛(wèi)君在果園游覽,吃桃子覺得甜,沒有吃完,就把剩下的半個(gè)給衛(wèi)君吃。衛(wèi)君說:“多么愛我啊!不顧自己口味來給我吃。”等到彌子瑕色衰愛弛時(shí),得罪了衛(wèi)君,衛(wèi)君說:“這人本來就曾假托君命私自駕馭我的車子,又曾經(jīng)把吃剩的桃子給我吃。”所以,雖然彌子瑕的行為和當(dāng)初并沒兩樣,但先前稱賢、后來獲罪的原因,是衛(wèi)君的愛憎有了變化。所以被君主寵愛時(shí),才智就顯得恰當(dāng)而更受親近;被君主憎惡時(shí),才智就顯得不恰當(dāng),遭到譴責(zé)而更被疏遠(yuǎn)。所以諫說
談?wù)摰娜瞬豢刹徊炜淳鞯膼墼鳎缓筮M(jìn)說。
龍作為一種動(dòng)物,馴服時(shí)可以戲弄著騎它;但它喉下有一尺來長的逆鱗,假使有人動(dòng)它的話,就一定會(huì)受到傷害。君主也有逆鱗,進(jìn)說者能不觸動(dòng)君主的逆鱗,就差不多了。
報(bào)任安書
太史公牛馬走司馬遷再拜言。
少卿足下:曩者辱賜書,教以慎于接物,推賢進(jìn)士為務(wù),意氣勤勤懇懇,若望仆不相師,而用流俗人之言。仆非敢如此也。雖罷駑,亦嘗側(cè)聞長者遺風(fēng)矣。顧自以為身殘?zhí)幏x,動(dòng)而見尤,欲益反損,是以抑郁而無誰語。諺曰:“誰為為之?孰令聽之?”蓋鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴。何則?士為知己用,女為悅己容。若仆大質(zhì)已虧缺,雖材懷隨和,行若由夷,終不可以為榮,適足以發(fā)笑而自點(diǎn)耳。書辭宜答,會(huì)東從上來,又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間得竭指意。今少卿抱不測之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄從上上雍,恐卒然不可諱。是仆終已不得舒憤懣以曉左右,則長逝者魂魄私恨無窮。請略
陳固陋。闕然不報(bào),幸勿過。
仆聞之,修身者智之府也,愛施者仁之端也,取予者義之符也,恥辱者勇之決也,立名者行之極也。士有此五者,然后可以托于世,列于君子之林矣。故禍莫憯于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,而詬莫大于宮刑。刑余之人,無所比數(shù),非一世也,所從來遠(yuǎn)矣。昔衛(wèi)靈公與雍渠載,孔子適陳;商鞅因景監(jiān)見,趙良寒心;同子參乘,爰絲變色:自古而恥之。夫中材之人,事關(guān)于宦豎,莫不傷氣,況忼慨之士乎!如今朝雖乏人,奈何令刀鋸之余薦天下豪雋哉!仆賴先人緒業(yè),得待罪輦轂下,二十余年矣。所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策材力之譽(yù),自結(jié)明主;次之,又不能拾遺補(bǔ)闕,招賢進(jìn)能,顯巖穴之士;外之,不能備行伍,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵。四者無一遂,茍合取容,無所短長之效,可見于此矣。鄉(xiāng)者,仆亦嘗廁下大夫之列,陪外廷末議。不以此時(shí)引維綱,盡思慮,今已虧形為掃除之隸,在闒茸之中,乃欲昂首信眉,論列是非,不亦輕朝廷,羞當(dāng)世之士
邪!嗟乎!嗟乎!如仆,尚何言哉!尚何言哉!
且事本末未易明也。仆少負(fù)不羈之才,長無鄉(xiāng)曲之譽(yù),主上幸以先人之故,使得奉薄伎,出入周衛(wèi)之中。仆以為戴盆何以望天,故絕賓客之知,忘室家之業(yè),日夜思竭其不肖之材力,務(wù)壹心營職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者。夫仆與李陵俱居門下,素非相善也,趣舍異路,未嘗銜杯酒接殷勤之歡。然仆觀其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財(cái)廉,取予義,分別有讓,恭儉下人,常思奮不顧身以徇國家之急。其素所畜積也,仆以為有國士之風(fēng)。夫人臣出萬死不顧一生之計(jì),赴公家之難,斯已奇矣。今舉事壹不當(dāng),而全軀保妻子之臣隨而媒孽其短,仆誠私心痛之。且李陵提步卒不滿五千,深踐戎馬之地,足歷王庭,垂餌虎口,橫挑強(qiáng)胡,昂億萬之師,與單于連戰(zhàn)十余日,所殺過當(dāng)。虜救死扶傷不給,旃裘之君長咸震怖,乃悉征左右賢王,舉引弓之民,一國共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然李陵一呼勞軍,士無不起,躬流涕,沫血飲泣,張空弮,冒白刃,北首爭死敵。陵未沒時(shí),使有來報(bào),漢公卿王侯皆奉觴上壽。后數(shù)日,陵敗書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡。大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘凄怛悼,誠欲效其款款之愚,以為李陵素與士大夫絕甘分少,能得人之死力,雖古名將不過也。身雖陷敗彼,彼觀其意,且欲得其當(dāng)而報(bào)漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下。仆懷欲陳之,而未有路。適會(huì)召問,即以此指推言陵功,欲以廣主上之意,塞睚眥之辭。未能盡明,明主不深曉,以為仆沮貳師,而為李陵游說,遂下于理。拳拳之忠,終不能自列。因?yàn)檎_上,卒從吏議。家貧,財(cái)賂不足以自贖,交游莫救,左右親近不為壹言。身非木石,獨(dú)與法吏為伍,深幽囹圄之中,誰可告愬者!此正少卿所親見,仆行事豈不然邪?李陵既生降,隤其家聲,而仆又茸之蠶室,重為天下觀笑。悲夫!悲
夫!
事未易一二為俗人言也。仆之先非有剖符丹書之功,文史星歷,近乎卜祝之間,固主上所戲弄,倡優(yōu)畜之,流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世又不與能死節(jié)者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?素所自樹立使然也。人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛,用之所趨異也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辭令,其次詘體受辱,其次易服受辱,其次關(guān)木索、被箠楚受辱,其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱,其次毀肌膚、斷肢體受辱,最下腐刑極矣!傳曰“刑不上大夫。”此言士節(jié)不可不勉勵(lì)也。猛虎在深山,百獸震恐,及在檻阱之中,搖尾而求食,積威約之漸也。故士有畫地為牢,勢可不入;削木為吏,議不可對,定計(jì)于鮮也。今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠,幽于圜墻之中,當(dāng)此之時(shí),見獄吏則頭槍地,視徒隸則心惕息。何者?積威約之勢也。及已至是,言不辱者,所謂強(qiáng)顏耳,曷足貴乎!且西伯,伯也,拘于羑里;李斯,相也,具于五刑;淮陰,王也,受械于陳;彭越、張敖,南鄉(xiāng)稱孤,系獄抵罪;絳侯誅諸呂,權(quán)傾五伯,囚于請室;魏其,大將也,衣赭衣,關(guān)三木;季布為朱家鉗奴;灌夫受辱于居室。此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加,不能引決自裁。在塵埃之中,古今一體,安在其不辱也?由此言之,勇怯,勢也;強(qiáng)弱,形也。審矣,何足怪乎?且人不能早自裁繩墨之外,已稍陵遲,至于鞭箠之間,乃欲引節(jié),斯不亦遠(yuǎn)乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。夫人情莫不貪生惡死,念父母,顧妻子,至激于義理者不然,乃有不得已也。今仆不幸,早失父母,無兄弟之親,獨(dú)身孤立,少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉!仆雖怯懦,欲茍活,亦頗識(shí)去就之分矣,何至自沉溺累紲之辱哉!且夫臧獲婢妾,猶能引決,況若仆之不得已乎?所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世,而文采不表于后也。
古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。蓋文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》《孤憤》;《詩》三百篇,大底賢圣發(fā)憤之所為作也。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道,故述往事,思來者。乃如左丘明無目,孫子斷足,終不可用,退而論書策,以舒其憤,思垂空文以自見。仆竊不遜,近自托于無能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞,略考其行事,綜其終始,稽其成敗興壞之紀(jì),上計(jì)軒轅,下至于茲,為十表,本紀(jì)十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。草創(chuàng)未就,會(huì)遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色。仆誠已著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責(zé),雖萬被戮,豈有悔哉!然此可為智者道,難為俗人言也。
譯文
少卿足下:前不久承蒙您給我寫信,教導(dǎo)我要謹(jǐn)慎地接人待物,以推舉賢能、引薦人才為己任,情意、態(tài)度十分懇切誠摯,但抱怨我沒有遵從您的意見去推薦賢才,而去附和俗人的見解。其實(shí),我并非敢這樣做。我雖然平庸無能,但也曾聽到過德高才俊的前輩遺留下來的風(fēng)尚。只是我自認(rèn)為身體已遭受摧殘,又處于污濁的環(huán)境之中,每有行動(dòng)便受到指責(zé),想對事情有所增益,結(jié)果反而自己遭到損害,因此我獨(dú)自憂悶而不能向人訴說。俗話說:“為誰去做,教誰來聽?”鐘子期死了,伯牙便一輩子不再彈琴。這是為什么呢?賢士樂于被了解自己的人所用,女子為喜愛自己的人而打扮。象我這樣的人,身軀已經(jīng)虧殘,雖然才能象隨侯珠、和氏璧那樣稀有,品行象許由、伯夷那樣高尚,終究不能用這些來引以為榮,恰好會(huì)引人恥笑而
自取污辱。
來信本應(yīng)及時(shí)答復(fù),剛巧我侍從皇上東巡回來,后又為煩瑣之事所逼迫,同您見面的日子很少,我又匆匆忙忙地沒有些微空閑來詳盡地表達(dá)心意。現(xiàn)在您蒙受意想不到的罪禍,再過一月,臨近十二月,我侍從皇上到雍縣去的日期也迫近了,恐怕突然之間您就會(huì)有不幸之事發(fā)生,因而使我終生不能向您抒發(fā)胸中的憤懣,那么與世長辭的靈魂會(huì)永遠(yuǎn)留下無窮的遺怨。請讓我向您略約陳述淺陋的意見。隔了很長的日子沒有
復(fù)信紿您,希望您不要責(zé)怪。
我聽到過這樣的說法:善于加強(qiáng)自我修養(yǎng),智慧就聚于一身;樂于助人,是“仁”的起點(diǎn);正當(dāng)?shù)娜∮瑁峭菩小傲x”的依據(jù);懂得恥辱,是勇的標(biāo)志;建立美好的名聲,是品行的終極目標(biāo)。志士有這五種品德,然后就可以立足于社會(huì),排在君子的行列中了。所以,禍患沒有比貪利更悲慘的了,悲哀沒有比心靈受創(chuàng)更痛苦的了,行為沒有比污辱祖先更丑惡的了,恥辱沒有比遭受宮刑更重大的了。受過宮刑的人,社會(huì)地位是沒法比類的,這并非當(dāng)今之世如此,這可追溯到很遠(yuǎn)的時(shí)候。從前衛(wèi)靈公與宦官雍渠同坐一輛車子,孔子感到羞恥,便離開衛(wèi)國到陳國去,商鞅靠了宦官景監(jiān)的推薦而被秦孝公召見,賢士趙良為此寒心;太監(jiān)趙同子陪坐在漢文帝的車上,袁絲為之臉色大變。自古以來,人們對宦官都是鄙視的。一個(gè)才能平常的人,一旦事情關(guān)系到宦官,沒有不感到屈辱的,更何況一個(gè)慷慨剛強(qiáng)的志士呢?如今朝廷雖然缺乏人材,但怎么會(huì)讓一個(gè)受過刀鋸摧殘之刑的人,來推薦天下的豪杰俊才呢?我憑著先人遺留下來的余業(yè),才能夠在京城任職,到現(xiàn)在已二十多年了。我常常這樣想:上不能對君王盡忠和報(bào)效信誠,而獲得有奇策和才干的稱譽(yù),從而得到皇上的信任;其次,又不能給皇上拾取遺漏,補(bǔ)正闕失,招納賢才,推舉能人,發(fā)現(xiàn)山野隱居的賢士;對外,不能整頓軍隊(duì),攻城野戰(zhàn),以建立斬將奪旗的功勞;從最次要的方面來看,又不能每日積累功勞,謀得高官厚祿,來為宗族和朋友爭光。這四個(gè)方面沒有哪一方面做出成績,我只能有意地迎合皇上的心意,以保全自己的地位。我沒有些微的建樹,可以從這些方面看出來。以前,我也曾置身于下大夫的行列,在朝堂上發(fā)表些不值一提的意見。我沒有利用這個(gè)機(jī)會(huì)申張綱紀(jì),竭盡思慮,到現(xiàn)在身體殘廢而成為打掃污穢的奴隸,處在卑賤者中間,還想昂首揚(yáng)眉,評(píng)論是非,不也是輕視朝廷、羞辱了當(dāng)世的君子們嗎?唉!唉!象我這樣的人,還有什么可說的!還有什么可說的!
而且,事情的前因后果-般人是不容易弄明白的。我在少年的時(shí)候就沒有卓越不羈的才華,成年以后也沒有得到鄉(xiāng)里的稱譽(yù),幸虧皇上因?yàn)槲腋赣H是太史令,使我能夠獲得奉獻(xiàn)微薄才能的機(jī)會(huì),出入宮禁之中。我認(rèn)為頭上頂著盆子就不能望天,所以斷絕了賓客的往來,忘掉了家室的事務(wù),日夜都在考慮全部獻(xiàn)出自己的微不足道的才干和能力,專心供職,以求得皇上的信任和寵幸。但是,事情與愿望違背太大,不是原先所料想的那樣。我和李陵都在朝中為官,向來并沒有多少交往,追求和反對的目標(biāo)也不相同,從不曾在一起舉杯飲酒,互相表示友好的感情。但是我觀察李陵的為人,確是個(gè)守節(jié)操的不平常之人:奉事父母講孝道,同朋友交往守信用,遇到錢財(cái)很廉潔,或取或予都合乎禮義,能分別長幼尊卑,謙讓有禮,恭敬謙卑自甘人下,總是考慮著奮不顧身來赴國家的急難。他歷來積鑄的品德,我認(rèn)為有國士的風(fēng)度。做人臣的,從出于萬死而不顧一生的考慮,奔赴國家的危難,這已經(jīng)是很少見的了。現(xiàn)在他行事一有不當(dāng),而那些只顧保全自己性命和妻室兒女利益的臣子們,便跟著挑撥是非,夸大過錯(cuò),陷人于禍,我確實(shí)從內(nèi)心感到沉痛。況且李陵帶領(lǐng)的兵卒不滿五千,深入敵人軍事要地,到達(dá)單于的王庭,好象在老虎口上垂掛誘餌,向強(qiáng)大的胡兵四面挑戰(zhàn),面對著億萬敵兵,同單于連續(xù)作戰(zhàn)十多天,殺傷的敵人超過了自己軍隊(duì)的人數(shù),使得敵人連救死扶傷都顧不上。匈奴君長都十分震驚恐怖,于是就征調(diào)左、右賢王,出動(dòng)了所有會(huì)開弓放箭的人,舉國上下,共同攻打李陵并包圍他。李陵轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,箭都射完了,進(jìn)退之路已經(jīng)斷絕,救兵不來,士兵死傷成堆。但是,當(dāng)李陵振臂一呼,鼓舞士氣的時(shí)候,兵士沒有不奮起的,他們流著眼淚,一個(gè)個(gè)滿臉是血,強(qiáng)忍悲泣,拉開空的弓弦,冒著白光閃閃的刀鋒,向北拼死殺敵。當(dāng)李陵的軍隊(duì)尚未覆沒的時(shí)候,使者曾給朝廷送來捷報(bào),朝廷的公卿王侯都舉杯為皇上慶賀。幾天以后,李陵兵敗的奏書傳來,皇上為此而飲食不甜,處理朝政也不高興。大臣們都很憂慮,害怕,不知如何是好。我私下里并未考慮自己的卑賤,見皇上悲傷痛心,實(shí)在想盡一點(diǎn)我那款款愚忠。我認(rèn)為李陵向來與將士們同甘共苦,能夠換得士兵們拼死效命的行動(dòng),即使是古代名將恐怕也沒能超過的。他雖然身陷重圍,兵敗投降,但看他的意思,是想尋找機(jī)會(huì)報(bào)效漢朝。事情已經(jīng)到了無可奈何的地步,但他摧垮、打敗敵軍的功勞,也足以向天下人顯示他的本心了。我內(nèi)心打算向皇上陳述上面的看法,而沒有得到適當(dāng)?shù)臋C(jī)會(huì),恰逢皇上召見,詢問我的看法,我就根據(jù)這些意見來論述李陵的功勞,想以此來寬慰皇上的胸懷,堵塞那些攻擊、誣陷的言論。我沒有完全說清我的意思,圣明的君主不深入了解,認(rèn)為我是攻擊貳師將軍,而為李陵辯解,于是將我交付獄官處罰。我的虔敬和忠誠的心意,始終沒有機(jī)會(huì)陳述和辯白,被判了誣上的罪名,皇上終于同意了法吏的判決。我家境貧寒,微薄的錢財(cái)不足以拿來贖罪,朋友們誰也不出面營救,皇帝左右的親近大臣又不肯替我說一句話。我血肉之軀本非木頭和石塊,卻與執(zhí)法的官吏在一起,深深地關(guān)閉在牢獄之中,我向誰去訴說內(nèi)心的痛苦呢?這些,正是少卿所親眼看見的,我的所作所為難道不正是這樣嗎?李陵投降以后,敗壞了他的家族的名聲,而我接著被置于蠶室,更被天下人所恥笑,可悲啊!可悲!這些事情是不容易逐一地向俗人解釋的。我的祖先沒有剖符丹書的功勞,職掌文史星歷,地位接近于卜官和巫祝一類,本是皇上所戲弄并當(dāng)作倡優(yōu)來畜養(yǎng)的人,是世俗所輕視的。假如我伏法被殺,那好象是九牛的身上失掉一根毛,同螻蟻又有什么區(qū)別?世人又不會(huì)拿我之死與能殉節(jié)的人相比,只會(huì)認(rèn)為我是智盡無能、罪大惡極,不能免于死刑,而終于走向死路的啊!為什么會(huì)這樣呢?這是我向來所從事的職業(yè)以及地位,使人們會(huì)這樣地認(rèn)為。人固然都有一死,但有的人死得比泰山還重,有的人卻比鴻毛還輕,這是因?yàn)樗麄優(yōu)槭裁炊溃@個(gè)趨向不同啊!一個(gè)人最重要的是不污辱祖先,其次是自身不受侮辱,再次是不因別人的臉色而受辱,再次是不因別人的言語而受辱,再次是被捆綁在地而受辱,再次是穿上囚服受辱,再次是戴上腳鐐手銬、被杖擊鞭笞而受辱,再次是被剃光頭發(fā)、頸戴枷鎖而受辱,再次是毀壞肌膚、斷肢截體而受辱,最下等的是腐刑,侮辱到了極點(diǎn)。古書說“刑不上大夫”,這是說士人講節(jié)操而不能不加以自勉。猛虎生活在深山之中,百獸就都震恐,等到它落入陷穽和柵欄之中時(shí),就只得搖著尾巴乞求食物,這是人不斷地使用威力和約束而逐漸使它馴服的。所以,士子看見畫地為牢而決不進(jìn)入,面對削木而成的假獄吏也決不同他對答,這是由于早有主意,事先就態(tài)度鮮明。現(xiàn)在我的手腳交叉,被木枷鎖住、繩索捆綁,皮肉暴露在外,受著棍打和鞭笞,關(guān)在牢獄之中。在這種時(shí)候,看見獄吏就叩頭觸地,看見牢卒就恐懼喘息。這是為什么呢?是獄吏的威風(fēng)和禁約所造成的。事情已經(jīng)到了這種地步,再談什么不受污辱,那就是人們常說的厚臉皮了,有什么值得尊貴的呢?況且,象西伯姬昌,是諸侯的領(lǐng)袖,曾被拘禁在羑里;李斯,是丞相,也受盡了五刑;淮陰侯韓信,被封為王,卻在陳地被戴上刑具;彭越、張敖被誣告有稱帝野心,被捕入獄并定下罪名;絳侯周勃,曾誅殺諸呂,一時(shí)間權(quán)力大于春秋五霸,也被囚禁在請罪室中;魏其侯竇嬰,是一員大將,也穿上了紅色的囚衣,手、腳、頸項(xiàng)都套上了刑具;季布以鐵圈束頸賣身紿朱家當(dāng)了奴隸;灌夫被拘于居室而受屈辱。這些人的身分都到了王侯將相的地位,聲名傳揚(yáng)到鄰國,等到犯了罪而法網(wǎng)加身的時(shí)候,不能引決自裁。在社會(huì)上,古今都一樣,哪里有不受辱的呢?照這樣說來,勇敢或怯懦,乃是勢位所造成;強(qiáng)或弱,也是形勢所決定。確實(shí)是這樣,有什么奇怪的呢?況且人不能早早地自殺以逃脫于法網(wǎng)之外,而到了被摧殘和被杖打受刑的時(shí)候,才想到保全節(jié)操,這種愿望和現(xiàn)實(shí)不是相距太遠(yuǎn)了嗎?古人之所以慎重地對大夫用刑,就是因?yàn)檫@個(gè)緣故。人之常情,沒有誰不貪生怕死的,都掛念父母,顧慮妻室兒女。至于那些激憤于正義公理的人當(dāng)然不是這樣,這里有迫不得已的情況。如今我很不幸,早早地失去雙親,又沒有兄弟相愛護(hù),獨(dú)身一人,孤立于世,少卿你看我對妻室兒女又有何眷戀呢?況且一個(gè)勇敢的人不一定要為名節(jié)去死,怯懦的人仰慕大義,又柯處不勉勵(lì)自己呢?我雖然怯懦軟弱,想茍活在人世,但也頗能區(qū)分棄生就死的界限,哪會(huì)自甘沉溺于牢獄生括而忍受屈辱呢?再說奴隸婢妾尚且懂得自殺,何況象我到了這樣不得已的地步!我之所以忍受著屈辱茍且活下來,陷于糞土般的污濁環(huán)境中而不肯死的原因,是自恨我內(nèi)心的志愿有所未盡,如果在屈辱中離開人世,那我的文章就不能公諸于后世罷了。
古時(shí)候身雖富貴而名字磨滅不傳的人,多得數(shù)不清,只有那些卓異而不平常的人才著稱于世,那就是:西伯姬昌披拘禁而演繹《周易》;孔子受困厄而作《春秋》;屈原被放逐,才寫了《離騷》;左丘明失去視力,才有《國語》;孫臏被截去膝蓋骨,《兵法》才撰寫出來;呂不韋被貶謫蜀地,后世才流傳著《呂氏春秋》;韓非被囚禁在秦國,寫出《說難》、《孤憤》;《詩》三百篇,大抵都是一些圣賢發(fā)憤而寫作的。這些都是人們感情有壓抑郁結(jié)不解之處,不能實(shí)現(xiàn)其理想,所以記述過去的事跡,使將來的人了解他的志向。就象左丘明沒有了視力,孫臏斷了雙腳,終于不能被人重用,便退而著書立說來抒發(fā)他們的怨憤,想留下沒有實(shí)行的文章來表露自己的本心。我私下里也自不量力,近來用我那不高明的文辭,收集天下散失的歷史傳聞,粗略地考訂其事實(shí),綜述其事實(shí)的本末,推究其成敗盛衰的道理,上自黃帝,下至于當(dāng)今,寫成表十篇,本紀(jì)十二篇,書八篇,世家三十篇,列傳七十篇,一共一百三十篇,也是想探求天道與人事之間的關(guān)系,貫通古往今來變化的脈絡(luò),成為一家之言。剛開始草創(chuàng)還沒有完畢,恰恰遭遇到這場災(zāi)禍,我痛惜這部書不能完成,因此便接受了最殘酷的刑罰而不敢有怒色。我現(xiàn)在真正的寫完了這部書,打算把它藏進(jìn)名山,傳給可傳的人,再讓它流傳進(jìn)都市之中,那么,我便抵償了以前所受的侮辱,即便是讓我千次萬次地被殺戮,又有什么后悔的呢!但是,這些只能向有見識(shí)的人訴說,卻很難向世俗之人講清楚啊!
治安策
夫樹國固,必相疑之勢,下數(shù)被其殃,上數(shù)爽其憂,甚非所以安上而全下也。今或親弟謀為東帝,親兄之子西鄉(xiāng)而擊,今吳又見告矣。天子春秋鼎盛,行義未過,德澤有加焉,猶尚如是,況莫大諸侯,權(quán)力且十此者虖!然而天下少安,何也?大國之王幼弱未壯,漢之所置傅相方握其事。數(shù)年之后,諸侯之王大抵皆冠,血?dú)夥絼偅瑵h之傅相稱病而賜罷,彼自丞尉以上偏置私人,如此,有異淮南、濟(jì)北之為邪!此時(shí)而欲為治安,雖堯舜不治。黃帝曰:「日中必[上蔧下火]會(huì),操刀必割。」今令此道順而全安,甚易,不肯早為,已乃墮骨肉之屬而抗剄之,豈有異秦之季世虖!
夫以天子之位,乘今之時(shí),因天之助,尚憚以危為安,以亂為治,假設(shè)陛下居齊桓之處,將不合諸侯而匡天下乎?臣又以知陛下有所必不能矣。假設(shè)天下如曩時(shí),淮陰侯尚王楚,黥布王淮南,彭越王梁,韓信王韓,張敖王趙,貫高為相,盧綰王燕,陳豨在代,令此六七公者皆亡恙,當(dāng)是時(shí)而陛下即天子位,能自安乎?臣有以知陛下之不能也。天下肴亂,高皇帝與諸公并起,非有仄室之勢以豫席之也。諸公幸者,乃為中涓,其次廑得舍人,材之不逮至遠(yuǎn)也。高皇帝以明圣威武即天子位,割膏腴之地以王諸公,多者百余城,少者乃三四十縣,恩至渥也,然其后十年之間,反者九起。陛下之與諸公,非親角材而臣之也,又非身封王之也,自高皇帝不能以是一歲為安,故臣知陛下之不能也。
然尚有可諉者,曰疏,臣請?jiān)囇云溆H者。假令悼惠王王齊,元王王楚,中子王趙,幽王王淮陽,共王王梁,靈王王燕,厲王王淮南,六七貴人皆亡恙,當(dāng)是時(shí)陛下即位,能為
治虖?臣又知陛下之不能也。若此諸王,雖名為臣,實(shí)皆有布衣昆弟之心,慮亡不帝制而天子自為者。擅爵人,赦死罪,甚者或戴黃屋,漢法令非行也。雖行不軌如厲王者,令之不肯聽,召之安可致乎!幸而來至,法安可得加!動(dòng)一親戚,天下圜視而起,陛下之臣雖有悍如馮敬者,適啟其口,匕首已陷其匈矣。陛下雖賢,誰與領(lǐng)此?故疏者必危,親者必亂,已然之效也。其異姓負(fù)強(qiáng)而動(dòng)者,漢已幸勝之矣,又不易其所以然。同姓襲是跡而動(dòng),既有徵矣,其勢盡又復(fù)然。殃禍之變,未知所移,明帝處之尚不能以安,后世
將如之何!
屠牛坦一朝解十二牛,而芒刃不頓者,所排擊剝割,皆眾理解也。至於髖髀之所,非斤則斧。夫仁義恩厚,人主之芒刃也;權(quán)勢法制,人主之斤斧也。今諸侯王皆眾髖髀也,釋斤斧之用,而欲嬰以芒刃,臣以為不缺則折。胡不用之淮南、濟(jì)北?勢不可也。臣竊跡前事,大抵強(qiáng)者先反。淮陰王楚最強(qiáng),則最先反;韓信倚胡,則又反;貫高因趙資,則又反;陳豨兵精,則又反;彭越用梁,則又反;黥布用淮南,則又反;盧綰最弱,最后反。長沙乃在二萬五千戶耳,功少而最完,勢疏而最忠,非獨(dú)性異人也,亦形勢然也。曩令樊、酈、絳、灌據(jù)數(shù)十城而王,今雖以殘亡可也;令信、越之倫列為徹侯而居,雖至今存可也。然則天下
之大計(jì)可知已。
欲諸王之皆忠附,則莫若令如長沙王;欲臣子之勿菹醢,則莫若令如樊、酈等;欲天下之治安,莫若眾建諸侯而少其力。力少則易使以義,國小則亡邪心。令海內(nèi)之勢如身之使臂,臂之使指,莫不制從,諸侯之君不敢有異心,輻湊并進(jìn)而歸命天子,雖在細(xì)民,且知其安,故天下咸知陛下之明。割地定制,令齊、趙、楚各為若干國,使悼惠王、幽王、元王之子孫畢以次各受祖之分地,地盡而止,及燕、梁它國皆然。其分地眾而子孫少者,建以為國,空而置之,須其子孫生者,舉使君之。諸侯之地其削頗入漢者,為徙其侯國及封其子孫也,所以數(shù)償之:一寸之地,一人之眾,天子亡所利焉,誠以定治而已,故天下咸知陛下之廉。地制壹定,宗室子孫莫慮不王,下無倍畔之心,上無誅伐之志,故天下咸知陛下之仁。法立而不犯,令行而不逆,貫高、利幾之謀不生,柴奇、開章之計(jì)不萌,細(xì)民鄉(xiāng)善,大臣致順,故天下咸知陛下之義。臥赤子天下之上而安,植遺腹,朝委裘,而天下不亂,當(dāng)時(shí)大治,后世誦圣。壹動(dòng)而五業(yè)附,陛下誰憚而久不
為此?
天下之勢,方病大腫。一脛之大幾如要,一指之大幾如股,平居不可屈信,一二指搐,身慮亡聊。失今不治,必為錮疾,后雖有扁鵲,不能為已。病非徒腫也,又苦跖盭。元王之子,帝之從弟也;今之王者,從弟之子也。惠王,親兄子也;今之王者,兄子之子也。親者或亡分地以安天下,疏者或制大權(quán)以逼天子,臣故曰非徒病腫也,又苦跖盭。可痛哭者,此病是也。
譯文
建立諸侯國過于強(qiáng)大,本來必然會(huì)造成天子與諸侯之間互相對立的形勢,臣下屢遭禍害,皇上也多次憂傷,這實(shí)在不是使皇上放心、使臣下保全的辦法。如今有的親兄弟圖謀在東方稱帝,親侄子也向西襲擊朝廷,近來吳王的謀反活動(dòng)又被人告發(fā)。天子現(xiàn)在年富力強(qiáng),品行道義上沒有過錯(cuò),對他們施加功德恩澤,而他們尚且如此,何況最大的諸侯,權(quán)力比他們還要大十倍呢!
雖然如此,但是天下還比較安定,這是什么原因呢?因?yàn)榇笾T侯國的國王年紀(jì)還小沒有成年,漢朝安置在那里的太傅、丞相還掌握著政事。幾年以后,諸侯王大都加冠成人,血?dú)夥絼偅鴿h朝委派的太傅、丞相都要稱病還鄉(xiāng)了,而諸侯王會(huì)自下而上地普遍安插親信,如果這樣的話,他們的行為同淮南王、濟(jì)北王有什么區(qū)別呢?到了那時(shí),而想求得天下安定,即使是唐堯、虞舜在世也辦不到了。
黃帝說:“到了中午一定要抓緊曝曬,拿著刀子一定要趕緊宰割。”現(xiàn)在要使治安之道順利而穩(wěn)妥地推行,是十分容易的。假使不肯及早行動(dòng),到頭來就要?dú)У粲H骨肉,而且還要?dú)⑺麄兊念^,這難道同秦朝末年的局勢還有什么區(qū)別嗎?憑著天子的權(quán)位,趁著當(dāng)今的有利時(shí)機(jī),靠著上天的幫助,尚且對轉(zhuǎn)危為安、改亂為治的措施有所顧慮,假設(shè)陛下處在齊桓公的境地,大概不會(huì)去聯(lián)合諸侯匡正天下吧?我知道陛下一定不能那樣做的。假如國家的局勢還像從前那樣,淮陰侯韓信還統(tǒng)治著楚,黥布統(tǒng)治著淮南,彭越統(tǒng)治著梁,韓王信統(tǒng)治著韓,張敖統(tǒng)治著趙,貫高做趙國的相,盧綰統(tǒng)治著燕,陳還在代國,假令這六七個(gè)王公都還健在,在這時(shí)陛下繼位做天子,自己能感到安全嗎?我判斷陛下是不會(huì)感到安全的。在天下混亂的年代,高祖和這些王公們共同起事,并沒有子侄親屬的勢力做為依靠。這些王公走運(yùn)的就成了親近的侍從,差一點(diǎn)的僅當(dāng)個(gè)管理宮中事務(wù)的官員,他們的才能遠(yuǎn)不及高祖。高祖憑著他的明智威武,即位做了天子,割出肥沃的土地,使這些王公成為諸侯王,多的有一百多個(gè)城,少的也有三四十個(gè)縣,恩德是優(yōu)厚的了,然而在以后的十年當(dāng)中,反叛漢朝的事發(fā)生了九次。陛下跟這些王公,并沒有親自較量過才能而使他們甘心為臣的,也不是親自封他們當(dāng)諸侯王的。即使高祖也不能因此而得到一年的安寧,所以我知道陛下更不能得到安寧的。不過,上面這些情況,還有可以推托的理由,說是“關(guān)系疏遠(yuǎn)”。那就請?jiān)试S我試著談?wù)勀切┯H屬諸侯王吧。假如讓齊悼惠王統(tǒng)治著齊,楚元王統(tǒng)治著楚,趙王統(tǒng)治著趙,幽王統(tǒng)治著淮陽,恭王統(tǒng)治著梁,靈王統(tǒng)治著燕,厲王統(tǒng)治著淮南,假如這六七位貴人都還健在,在這時(shí)陛下即皇帝位,能使天下太平嗎?我又知陛下是不能的。像這些諸侯王,雖然名義上是臣子,實(shí)際上他們都懷有老百姓那種兄弟關(guān)系的想法,大概沒有不想采用天子的制度,而把自己當(dāng)做天子的。他們擅自把爵位賞給別人,赦免死罪,甚至有人乘坐天子的黃屋車。他們不執(zhí)行漢朝的法令。像厲王那樣的不守法的人,命令他都不肯聽從,又怎么能招他來呢!幸而召未了,法律怎么能施加到他身上呢!動(dòng)了一個(gè)近親,天下諸王都環(huán)視著驚動(dòng)起來。陛下的臣子當(dāng)中即使有馮敬那樣勇敢的人,但是他剛開口揭發(fā)諸侯王的不法行為,刺客的匕首已經(jīng)刺進(jìn)他的胸膛了。陛下雖然賢明,誰能和您一起來治理這些人呢?所以說,關(guān)系疏遠(yuǎn)的諸侯王必定危險(xiǎn),親屬諸侯王也一定作亂,這是事實(shí)所證明了的。那些自負(fù)強(qiáng)大而發(fā)動(dòng)叛亂的異姓諸侯王,漢朝已經(jīng)幸運(yùn)地戰(zhàn)勝他們了,可是卻沒有改變釀成叛亂的制度。同姓諸侯王也襲用了這種做法,發(fā)動(dòng)叛亂,如今已有征兆了,形勢又完全回復(fù)到以前那種狀態(tài)。災(zāi)禍的變化,還不知道要轉(zhuǎn)移到何處。英明的皇帝處在這種情況下,尚且
不能使國家安寧,后代又將怎么辦呢?
屠牛坦一早晨宰割了十二頭牛,而屠刀的鋒刃并不變鈍,這是因?yàn)樗翁薷顒兊模际琼樦獾募±硐碌丁5扰龅娇韫恰⒋笸裙堑牡胤剑蔷筒皇怯每车毒褪怯酶^去砍了。仁義恩厚好比是君王的刀刃,權(quán)勢、法制好比是君王的砍刀、斧頭。如今的諸侯王好比是胯骨、大腿骨,如果放棄砍刀、斧頭不用,而要用刀刃去碰,我認(rèn)為刀子不是出缺口就是被折斷。為什么仁義恩厚不能用在淮南王、濟(jì)北王的身上呢?
因?yàn)樾蝿莶蝗菰S啊!
我私下里考察從前的事件,大體上是勢力強(qiáng)大的先反:淮陰侯韓信統(tǒng)治著楚,勢力最強(qiáng),就最先反叛;韓王信依靠了匈奴的力量,就又反叛了;貫高借助了趙國的條件,就又反叛了;陳 部隊(duì)精銳,也反叛了;彭越憑借梁國,也反叛了;黥布憑借淮南,也反叛了;盧綰勢力最弱,最后反叛。長沙王吳芮才有二萬五千封戶,功勞很少,卻保全了下來,權(quán)勢最小而對漢朝最忠順;這不只是由于性情和別人不同,也是由于形勢使他這樣。倘若從前讓樊噲、酈商、周勃、灌嬰占據(jù)幾十個(gè)城為王,那現(xiàn)在他們由于作惡而亡國,也是可能的。假使讓韓信、彭越之流,只居于徹侯的地位,即便今天也還能保全,也是可能的。既然如此,那么天下大計(jì)就可以知道了。要想使天下諸侯王都忠心歸附漢朝,那最好讓他們都像長沙王一樣;要想讓臣下不至于像韓信那樣被殺掉,那最好讓他們像樊噲、酈商那徉;要想使天下安定,最好多多建立諸侯國而使他們的勢力減小。力量弱小就容易用道義來指使他們,國土小就不會(huì)有反叛的邪念。這樣就使全國的形勢,如同身體使喚手臂,手臂使喚手指似的,沒有不聽從指揮的。諸侯王不敢有反叛的想法,如同輻條聚向車輪一樣,都?xì)w順天子,即使是老百姓,也會(huì)知道他們都很安穩(wěn)。這樣,天下就都知道陛下的英明。分割土地,定出制度:把齊、趙、楚三個(gè)王國分成若干侯國,讓齊王、趙王、楚王的子孫,全都依次受封先人的那份封地,一直到分盡為止。對燕、梁等其他王國也是這樣。有些封地大而子孫少的,也都分成若干侯國,暫時(shí)空著擱置起來,等著他們的子孫出生以后,再封他當(dāng)候。諸侯王的封地,有不少已被削除收歸漢朝所有的,那就替他們調(diào)整侯國所在的地區(qū),等到要封他的子孫到別的地方去的時(shí)候,按候國的應(yīng)有戶數(shù),給以補(bǔ)償。一寸土、一口人,皇帝也不沾他們的,確實(shí)只是為了安定太平罷了。這樣,天下就都知道陛下的廉潔。分封土地的制度一旦確定,宗室子孫沒有不
考慮保住自己的統(tǒng)治的。臣子沒有背叛的念頭,皇帝沒有討伐的想法。所以天下就都知道陛下的仁德。法令制定了,沒有人觸犯;政令推行了,沒有人抵觸。貫高、利幾一類的陰謀不會(huì)出現(xiàn),柴奇、開章那樣的詭計(jì)不會(huì)萌生。老百姓都向往良善,大臣都向皇上表示恭順。所以天下就都知道陛下的道義。這樣,即使讓幼兒當(dāng)皇帝,天下也很安定;即使立一個(gè)遺腹子作天子,讓臣子朝拜老皇帝遺留下來的皇袍,天下也不致于混亂。這樣,就可以使天下安定無事,后代也稱頌陛下的圣明。只要采取這樣的措施,上述五個(gè)方面的業(yè)績也就隨之而來了,而陛下又怕什么而久久不這樣辦呢?
當(dāng)今,天下的形勢像得了嚴(yán)重的浮腫病:小腿粗得差不多像腰圍,腳指粗得差不多像大腿。平時(shí)都不能伸屈自如,一兩個(gè)指頭抽搐,渾身就覺得無所依賴。喪失了今天的機(jī)會(huì)而不醫(yī)治,一定要成為難治的頑癥。以后即使有扁鵲那樣神醫(yī),也都無能為力。這個(gè)病還不只是浮腫,還苦于腳掌扭折不能走動(dòng)。楚元王的兒子,是陛下的叔伯兄弟,當(dāng)今的楚王,是叔伯兄弟的兒子,齊悼惠王的兒子,是陛下親哥哥的兒子,當(dāng)今的齊王是陛下哥哥的孫子。陛下自己的子孫,有的還沒有分封土地,以便安定天下,旁支的子孫,倒有人掌握大權(quán)來威脅皇帝。所以,我說:不僅是害了浮腫病,還苦于腳掌扭折了不能走動(dòng)。令人痛哭的就
是這樣一種病啊!
論貴粟疏
開放分類: 典籍
論貴粟疏 〔西漢〕晁 錯(cuò)
《論貴粟疏》主旨:本篇從正反連論說了重農(nóng)貴粟對于國家的富強(qiáng)和人民的安定生活所具有的決定性意義。特色:作者在說明問題時(shí)運(yùn)用古今對比,農(nóng)夫與富商大賈的對比,法令與實(shí)際情況的對比,使自己的主張得到更鮮明的表現(xiàn),讓統(tǒng)治者認(rèn)識(shí)到問題的嚴(yán)重性。其中特別是對農(nóng)民現(xiàn)實(shí)生活的貧困窮苦的描寫,揭露性很強(qiáng)。【題 解】西漢建國初期,漢高祖劉邦由于采取了罷兵歸家、抑制商人、輕徭薄賦等一系列措施,使秦朝末年因連年戰(zhàn)爭而遭到嚴(yán)重破壞的農(nóng)業(yè)生產(chǎn)逐漸得以恢復(fù)。文帝即位后繼續(xù)奉行“與民休息”的政策,重視農(nóng)桑,促進(jìn)了農(nóng)業(yè)的繁榮和商業(yè)的發(fā)展。但由此也產(chǎn)生了因商業(yè)發(fā)展而導(dǎo)致谷賤傷農(nóng),大地主、大商人對農(nóng)民兼并侵奪加劇,大批農(nóng)民流離失所,階級(jí)矛盾日趨激化的社會(huì)現(xiàn)象。針對這一問題,晁錯(cuò)上了這篇奏疏,全面論述了“貴粟”(重視糧食)的重要性,提出重農(nóng)抑商、入粟于官、拜爵除罪等一系列主張,這對當(dāng)時(shí)發(fā)展生產(chǎn)和鞏固國防,都具有一定的進(jìn)步意義。本文觀點(diǎn)精辟,分析透徹,邏輯謹(jǐn)嚴(yán),文筆犀利,具有汪
洋恣肆的氣勢和流暢渾厚的風(fēng)格。
選自《漢書·食貨志》。晁錯(cuò)(公元前200年—前154年),潁川(今河南禹縣一帶)人。西漢政論家。圣王在上,而民不凍饑者,非能耕而食之,織而衣之也,為開其資財(cái)之道也。故堯、禹有九年之水,湯有七年之旱,而國亡捐瘠者,以畜積多而備先具也。
〔食之〕給他們吃。〔衣之〕給他們穿。
〔為開其資財(cái)之道也〕[而是因?yàn)槭ネ鮙給他們開發(fā)了積聚財(cái)物的方法。為,因?yàn)椤YY,積蓄。資財(cái),積聚財(cái)
物。
〔捐瘠〕捐,拋棄,這里指被拋棄。瘠,瘦弱,這里指挨餓。
〔以〕連詞,因?yàn)椤!矀洹持競浠牡奈镔Y。
今海內(nèi)為一,土地人民之眾,不避湯、禹,加以亡天災(zāi)數(shù)年之水旱,而畜積未及者,何也?地有遺利,民有余力,生谷之土未盡墾,山澤之利未盡出也,游食之民未盡歸農(nóng)也。民貧,則奸邪生。貧,生于不足;不足,生于不農(nóng);不農(nóng),則不地著;不地著,則離鄉(xiāng)輕家。民如鳥獸。雖有高城深池,嚴(yán)法重刑,猶不能禁也。夫寒之于衣,不待輕暖;饑之于食,不待甘旨。饑寒至身,不顧廉恥。人情一日不再食則饑,終歲不制衣則寒。夫腹饑不得食,膚寒不得衣,雖慈母不能保其子,君安能以有其民哉?明主知其然也,故務(wù)民于農(nóng)桑,薄賦斂,廣畜積,以實(shí)倉廩,備水旱,故民可得而有也。
〔眾〕多。〔不避〕不讓,不亞于。
〔遺利〕余利,這里指未經(jīng)開發(fā)的潛力。
〔山澤之利未盡出也〕意思是山林湖泊的財(cái)富沒有完全開發(fā)出來。〔游食之民〕不以農(nóng)業(yè)為生的人,包括從事手工勞動(dòng)、商業(yè)的人與學(xué)者。
〔歸農(nóng)〕回歸農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。農(nóng),用如動(dòng)詞,從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),務(wù)農(nóng)。〔不地著(zhuó)〕不著于土,即不在一個(gè)地方定居。著,附著。
〔民如鳥獸〕老百姓如鳥獸一樣[四處奔走求生]。
〔之〕助詞,用于實(shí)詞與介詞之間。〔輕暖〕指輕柔而暖和的衣服。〔甘旨〕味美可口的食物。
〔不顧〕不考慮。〔人情〕指一般人的情況。〔再食〕吃兩頓飯。再,兩次。
〔終歲〕整年。〔保〕撫養(yǎng),養(yǎng)育。
〔務(wù)〕用作使動(dòng)用法,使……致力于。
〔薄賦斂〕減少田賦稅收。〔倉廩(lǐn)〕倉,谷倉。廩,米倉。民者,在上所以牧之,趨利如水走下,四方亡擇也。夫珠玉金銀,饑不可食,寒不可衣,然而眾貴之者,以上用之故也。其為物輕微易臧,在于把握,可以周海內(nèi)而亡饑寒之患。此令臣輕背其主,而民易去其鄉(xiāng),盜賊有所勸,亡逃者得輕資也。粟米布帛,生于地,長于時(shí),聚于力②,非可一日成也;數(shù)石之重,中人③弗勝④,不為奸邪所利⑤,一日弗得而饑寒至。是故明君貴五谷而賤金玉。
〔在上所以牧之〕意思是老百姓在于國君如何管理他們。上,指國君。牧,牧養(yǎng),這里指治理。所以牧之,指用以統(tǒng)治老百姓的方法。
〔趨利如水走下,四方亡擇也〕就像水往低處流,不選擇方向,哪里有利,就奔向哪里。
〔貴〕形容詞的意動(dòng)用法,以……為貴。〔臧(cáng)〕通“藏”,保藏。
〔在于把握〕可以放在手里拿著。
〔可以周海內(nèi)而亡饑寒之患〕可以周游全國而不會(huì)有挨凍受餓的顧慮。
〔勸〕鼓勵(lì),這里指誘惑。〔輕資〕便于攜帶的輕便物資。〔長于時(shí)〕按一定的時(shí)節(jié)生長起來。〔聚于力〕靠一定的人力積聚。〔中人〕平常的人,一般的人。〔勝(shēng)〕勝任,拿得動(dòng)。〔不為奸邪所利〕不會(huì)為奸邪的人所貪求。
今農(nóng)夫五口之家,其服役者,不下二人;其能耕者,不過百畮;百畮之收,不過百石。春耕夏耘,秋獲冬臧,伐薪樵,治官府,給繇役,春不得避風(fēng)塵,夏不得避暑熱,秋不得避陰雨,冬不得避寒凍,四時(shí)之間,亡日休息。又私自送往迎來,吊死問疾,養(yǎng)孤長幼在其中。勤苦如此,尚復(fù)被水旱之災(zāi),急政暴賦,賦斂不時(shí),朝令而暮改。當(dāng)具,有者,半賈而賣;亡者,取倍稱之息,于是有賣田宅、鬻子孫以償責(zé)者矣。而商賈大者積貯倍息,小者坐列販賣,操其奇贏,日游都市,乘上之急,所賣必倍。故其男不耕耘,女不蠶織,衣必文采,食必粱肉,亡農(nóng)夫之苦,有仟伯之得。因其富厚,交通王侯,力過吏執(zhí),以利相傾。千里游敖,冠蓋相望,乘堅(jiān)策肥,履絲曳縞。此商人所以兼并農(nóng)人,農(nóng)人所以流亡者也。
〔服役〕給官府從事勞役盡義務(wù)的人。
〔畮(mǔ)〕同“畝”。〔耘(yún)〕除草。〔伐薪樵〕砍伐柴草。〔治官府〕修理官府的建筑物。〔給(jǐ)繇(yáo)役〕應(yīng)官差。
〔私自〕私人之間。〔送往迎來〕指人際往來。〔吊死問疾〕悼念死者,探望病人。
〔長〕用如動(dòng)詞,養(yǎng)大。
〔在其中〕(以上各種費(fèi)用)從這不過百石的收入中(支出)。
〔急政〕急政,指緊急征收賦稅。政,通“征”,征稅。〔賦斂不時(shí)〕不定期征收田賦、稅款,毫無節(jié)制。〔當(dāng)具〕這里指當(dāng)繳納賦稅的時(shí)候。具,交納。
〔半賈(jià)而賣〕漢初各種賦稅都以錢繳納,由于征收無定期,農(nóng)民只好半價(jià)出售糧食。賈,價(jià)錢,這
個(gè)意義后來寫作“價(jià)”。
〔亡者,取倍稱(chèn)之息〕沒有糧食的人,(要向人借貸),任其收取極重的利息。倍稱,借一償二為
倍稱。稱,舉債,借貸。
〔責(zé)(zhài)〕債務(wù),這一意義后來寫作“債”。
〔商賈(gǔ)〕泛指商人。
〔積貯倍息〕囤積貨物,獲取加倍的利息。〔坐列販賣〕擺設(shè)貨攤,販賣貨物。
〔操其奇(jī)贏〕牟取余利。奇,余物。贏,余財(cái)。
〔上〕政府,朝廷。
〔所賣必倍〕所賣之物的價(jià)格一定要加倍。〔衣必文采〕穿的一定是華美的衣服。
〔粱〕上等米。
〔有仟伯之得〕有比農(nóng)夫多千倍百倍的收入。有的本子“仟伯”作“阡陌”,意謂享有田地里的收獲。
〔因〕憑借。〔交通〕結(jié)交,來往。
〔力過吏執(zhí)〕指大商人和地方勢力相勾結(jié),其勢力超過了朝廷委派的官吏。執(zhí),同“勢”。
〔相傾〕互相排擠。
〔游敖〕即“遨游”,游玩。敖,通“遨”。
〔冠蓋相望〕冠,帽子。蓋,車蓋。相望,指前后相望、相向,這里指接連不斷。〔乘堅(jiān)策肥〕坐好車,乘肥馬。堅(jiān)、肥,這里形容詞用作名詞,指堅(jiān)固的車、肥壯的馬。
今法律賤商人,商人已富貴矣;尊農(nóng)夫,農(nóng)夫已貧賤矣。故俗之所貴,主之所賤也;吏之所卑,法之所尊也。上下相反,好惡乖迕,而欲國富法立,不可得也。
〔今法律賤商人〕漢代本來實(shí)行重農(nóng)抑商政策,商人的社會(huì)地位不高,比如漢初曾禁止商人穿絲綢衣服和
騎馬。賤,意動(dòng)用法,輕視。〔乖迕(wǔ)〕違背,不諧調(diào)。
方今之務(wù),莫若使民務(wù)農(nóng)而已矣。欲民務(wù)農(nóng),在于貴粟。貴粟之道,在于使民以粟為賞罰。今募天下入粟縣官,得以拜爵,得以除罪。如此,富人有爵,農(nóng)民有錢,粟有所渫。夫能入粟以受爵,皆有余者也。取于有余以供上用,則貧民之賦可損②,所謂損有余,補(bǔ)不足,令出而民利者也。順于民心,所補(bǔ)者三:一
曰主用足,二曰民賦少,三曰勸農(nóng)功③。
〔方今〕當(dāng)今。〔莫若〕沒有什么比得上。〔以粟為賞罰〕以糧食作為賞罰的依據(jù)。
〔募〕招募,這里指號(hào)召。〔縣官〕官府朝廷。〔得以拜爵〕通過“入粟縣官”可以獲得朝廷爵位的封賞。拜
爵,封爵位。拜,授給官職。〔除罪〕免罪。
〔渫(xiè)〕疏通,分散。〔損〕減輕,減少。〔勸農(nóng)功〕鼓勵(lì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。
今令:“民有車騎馬一匹者,復(fù)卒三人。”車騎者,天下武備也,故為復(fù)卒。神農(nóng)之?dāng)溤唬骸坝惺鞘稹匕俨健Ъ装偃f,而亡粟,弗能守也。”以是觀之,粟者,王者大用,政之本務(wù)。令民入粟受爵,至五大夫以上,乃復(fù)一人耳,此其與騎馬之功相去遠(yuǎn)矣。爵者,上之所擅,出于口而亡窮;粟者,民之所種,生于地而不乏。夫得高爵與免罪,人之所甚欲也。使天下人入粟于邊,以受爵免罪,不過三歲,塞下之粟必
多矣。
〔今令〕現(xiàn)在的法令(規(guī)定)。
〔車騎馬〕戰(zhàn)馬。
〔復(fù)卒三人〕免除三個(gè)人的兵役。復(fù),免除。卒,兵,這里指兵役。
〔武備〕軍事裝備。
〔神農(nóng)〕傳說中的古代帝王,始教民為耒耜,務(wù)農(nóng)業(yè),故稱神農(nóng)氏。又傳他曾嘗百草,發(fā)現(xiàn)藥材,教人治病。也稱炎帝。下面的話當(dāng)為先秦時(shí)代農(nóng)家學(xué)者假托神農(nóng)的言論。
〔湯池〕貯滿沸水的護(hù)城河。
〔步〕古代的一種長度單位,約等于當(dāng)時(shí)的六尺。
〔帶甲〕披掛鎧甲的人,這里指軍隊(duì)。
〔以是〕由此。〔大用〕大有用處的東西。〔本務(wù)〕根本的大事。
〔五大夫〕漢朝沿襲秦朝制度,爵位自侯爵以下共分二十五級(jí),五大夫是第九級(jí)的爵號(hào)。
〔乃〕才。
〔此其與騎馬之功相去遠(yuǎn)矣〕意思是,入粟多而復(fù)卒少,入馬少而復(fù)卒多,二者相去甚遠(yuǎn),可見,以粟為賞罰,對國家來說是非常劃算的。此其,代詞連用,指入粟受爵之功。
〔擅〕專有。
〔出于口而亡窮〕爵位出于皇帝之口,無窮無盡。意謂只要皇帝開口,爵位要封多少有多少。
〔塞下〕邊防地區(qū),邊塞。
有這樣一句話:“谷賤傷農(nóng)”,意思就是說,糧食太便宜了,就會(huì)挫傷農(nóng)民種糧食的積極性,導(dǎo)致產(chǎn)量減少,這對國家的長治久安是有很大影響的。因?yàn)槲覈跉v史上一直就是一個(gè)農(nóng)業(yè)國,所以歷代的統(tǒng)治者都很重視農(nóng)業(yè)的發(fā)展問題。西漢初年,久經(jīng)戰(zhàn)亂,生產(chǎn)凋敝,人民生活貧困,四處流亡,影響到了漢王朝的安定。針對這種情況,晁錯(cuò)上書提出了自己的對策,他認(rèn)為蓄積多,則民心穩(wěn),統(tǒng)治穩(wěn)固;而要增加蓄積,必須想辦法使農(nóng)民盡心于農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。但現(xiàn)狀是農(nóng)民忙活了一年,到頭來卻只有很少的收益,為了應(yīng)付各種賦斂,有的甚至“賣田宅,鬻子孫”;而商人無農(nóng)民之勞,卻能“衣必文采,食必粱肉”。這種差距不可能使農(nóng)民安心于農(nóng)業(yè),作者由此提出“欲民務(wù)農(nóng),在于貴粟”的觀點(diǎn)。應(yīng)該說他的觀點(diǎn)對于扭轉(zhuǎn)“谷賤傷農(nóng)”的狀況是有好處的,對我們今天解決“三農(nóng)”(指農(nóng)村、農(nóng)業(yè)、農(nóng)民)問題,也是有借鑒意義的,但他尊崇傳統(tǒng)的“重農(nóng)抑商”政策,對待商業(yè)和商人也有一些偏頗和不公正之處,閱讀時(shí)要注意。
【譯文】
賢明的君主在上面(管理國家),老百姓之所以沒有受凍挨餓,并不是君主能種出糧食供給老百姓吃,織出布帛供給老百姓穿,(而是能夠)為百姓開發(fā)那物資財(cái)富的途徑。所以堯、禹的時(shí)代有過九年水災(zāi),湯的時(shí)候有過七年旱災(zāi),但國內(nèi)沒有被遺棄和瘦得不成樣子的人,(是)由于糧食儲(chǔ)備得多,防備的措施事先就做得很充分。如今全國統(tǒng)一,土地、人口之多不亞于湯、禹的時(shí)代,加上沒有接連幾年的水旱災(zāi)害,但糧食儲(chǔ)備趕不上禹、湯的時(shí)代,是為什么?土地還有遺留下的利益(即土地還沒有得到充分利用),百姓還有多余的潛力,能生產(chǎn)糧食的土地沒有被完全開墾,山林湖澤的資源沒有被完全利用起來,游蕩寄食的百姓(指商賈、技藝、游說等為業(yè)謀生而不從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的人)還沒有完全歸到農(nóng)業(yè)生產(chǎn)上來。
百姓貧困,就會(huì)出現(xiàn)犯上作亂、違法亂紀(jì)的壞人壞事。貧困是由于糧食不足,糧食不足是由于沒有從事耕種。不從耕種,就不會(huì)在農(nóng)村長期安家落戶。不在長期在農(nóng)村安家落戶,便會(huì)離開家鄉(xiāng)把家看得輕。老百姓象鳥獸一樣四處流竄、飛翔,不受約束。即使有高高的城墻,深深的護(hù)城河,嚴(yán)格的法律,很重的刑罰,還是不能禁止。人在寒冷的時(shí)候,對于衣服的要求,不一定要有了既輕便又暖和的(衣服)才穿;人在饑餓的時(shí)候,對于事物的要求,不一定要有了美味才吃(即饑不擇食)。人在饑寒的時(shí)候,就不顧廉恥了。人們的常情是一天不吃兩頓飯就會(huì)饑餓,年終不添做衣服就會(huì)受凍。肚子餓弄不到食物,身子冷弄不到衣服,即使是慈愛的母親也不能保有自己子女(意謂子女也不得不離開父母而去),君主又怎么能擁有他的百姓呢?英明的君主知道那道理是這樣的,所以使百姓盡力從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),減輕賦稅,增加積蓄,用來充實(shí)糧倉,防備水旱災(zāi)害,因此可以得到百姓并擁有人心(按,前者側(cè)重于得人而言,后者側(cè)重于得心而言)。
老百姓,在于皇上用什么樣的方法去治理他們,奔赴財(cái)富的地方,就像水奔流向低下的地方,對于東西南北是沒有選擇的。那珠玉金銀,餓了不能吃,冷了不能穿,但是眾人以之為貴,(是)因?yàn)榫魇褂盟木壒省_@些東西作為物品,輕小容易收藏,(可以)放在手掌里,可以走遍全國也沒有挨餓受凍的憂患。這使臣子輕易地背離自己的國君,而百姓輕易地離開自己的鄉(xiāng)土,盜賊受到鼓勵(lì),逃亡的人得到容易攜帶的輕便資產(chǎn)。糧食桑麻之類的農(nóng)產(chǎn)品生長在地里,成長起來在于天時(shí),積聚起來在于力氣,不是一天可以完成的。幾石的重物,一般人不能擔(dān)負(fù)起來,(因而)不被壞人看重,(但)一天得不到它,饑寒就產(chǎn)生了,因此英明的君主把五谷看得很貴重而把金玉看得很輕賤。
現(xiàn)在一個(gè)五口人的農(nóng)民家庭,他家為官府服役的人不會(huì)少于二人,他們能耕種的田不會(huì)超過一百畝。一百畝田的收成,不超過一百石。春季播種,夏季中耕鋤草,秋季收獲,冬季貯藏,砍伐柴草,修治官府的房舍,服勞役。春不能躲避風(fēng)沙塵土,夏不能躲避酷暑炎熱,秋不能躲避陰雨,冬不能躲避寒冷冰凍,一年四季,沒有哪一天休息過。又有私人方面(相對公家而言)的送往迎來,吊念死者、慰問病人,撫養(yǎng)孤兒弱子等事都得包括在無日休息的四季之中,像這樣辛勤勞苦。還又遭受水旱災(zāi)害,急迫地抽稅,殘酷地壓榨,征收賦稅沒有一定的時(shí)間(按,意謂征收非常頻繁,常常不在一定的時(shí)期來征收),早上命令,晚上修改。遇到備辦,手頭有粟米的就半價(jià)賣出,沒有糧食的農(nóng)民被索取與本錢相等的高利息。于是有賣田賣屋、賣子孫來還債的人。而大的商人屯積貨物,使利潤成倍增長(即牟取暴利),小的商人開設(shè)店鋪?zhàn)曦溬u,控制那些多余的,每天在市面上到處窺伺物價(jià)行情,趁著朝廷官府的急需,出售商品的價(jià)格必然加倍提高。所以他們男的不從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),女的不養(yǎng)蠶織布,穿的一定是華麗的錦繡衣服,吃的一定是精米魚肉,沒有農(nóng)民的辛苦,卻坐享種地所獲得的利益。憑著富有,與王侯權(quán)貴交結(jié)往來,能力超過一般官吏的權(quán)勢,(商賈之間)憑著個(gè)人的財(cái)力相互競爭。遨游千里,商人乘坐于馬車往來于道路,絡(luò)繹不絕,乘坐著堅(jiān)實(shí)的車子,鞭趕著肥壯的馬匹,腳穿絲鞋,身披絲綢長衣,這就是導(dǎo)致商人兼并農(nóng)民,農(nóng)民流離失所的原因。現(xiàn)在法律上把商人看得卑賤(即輕視之意),可是商人已經(jīng)富貴了;把農(nóng)民看得尊貴,可是農(nóng)民已經(jīng)處于貧困、卑賤的境地了。所以世俗社會(huì)所看中的(商賈),正是國君所輕視的人;官吏所瞧不起的(農(nóng)民),卻是法律所尊重的人。上下相反,上、下對務(wù)農(nóng)、經(jīng)商的愛憎態(tài)度相沖突,卻希望國家富強(qiáng)、法制建立,這
是不可能的。
當(dāng)今的重要事情,沒有什么能比使百姓從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)更為重要的。要百姓從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),在于使糧食貴重。重視糧食的方法,在于利用糧食來體現(xiàn)賞罰。如今號(hào)召全國人民把糧食獻(xiàn)給朝廷,使獻(xiàn)糧的人得到受封爵位,可以免除罪刑。這樣,富人有了爵位,農(nóng)民有了錢,糧食得以流通。能夠獻(xiàn)出糧食得到爵位的,都是有多余糧食的人。從有多余糧食的人手中得到一些糧食,供政府使用,那貧窮農(nóng)民的賦稅就可以減少,這就是所謂削減有余的來彌補(bǔ)不足的,命令一出,老百姓就會(huì)得到好處。(這樣)符合老百姓的心愿,增加的好處有三點(diǎn):一是國君需用的東西(這里指粟米之類的糧食)充足了,二是老百姓的賦稅少了,三是鼓勵(lì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。現(xiàn)在的法令規(guī)定:老百姓有戰(zhàn)馬一匹的人家,可以免除三個(gè)人的徭役。車騎,這是國家的軍備(戰(zhàn)爭需要的物資),所以給(他們)免除徭役。神農(nóng)教導(dǎo)說:“有十仞高的石頭砌的城墻,貯有沸水的城壕百步之遙,身穿甲衣的兵士百萬,可是沒有糧食,不能守住。”由此來看,糧食是治理天下的人最需要的東西,是治國安邦的根本要?jiǎng)?wù)。讓老百姓交納糧食,授予他五大夫以上的爵位,才免除一個(gè)人的徭役,這與為國家提供戰(zhàn)馬所獲得的功效相差太遠(yuǎn)了(意謂入粟比入馬更重要)。爵位這東西,是皇上所專有的,只要皇上開開口,就可以無窮無盡地拿來封賜給人們。糧食,是老百姓種出來的,生長在地里也沒有窮盡。而得到高的爵位與免除罪刑,人們非常希望獲得的。讓天下的人將糧食送到邊地,用這來得到爵位、免除罪刑,不超過三年,邊塞的糧食就一定會(huì)多起來。
桃花源記
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具(通“俱”)答之。便要(yāo,通“邀”)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂韱栍崱W栽葡仁辣芮貢r(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為(wèi)具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為(wèi)外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)(計(jì)劃)往。未果,尋病終。后遂無問津者。
譯文
[編輯本段]
東晉太元年間,有個(gè)武陵人以捕魚作為職業(yè)。有一天他順著溪水劃船前進(jìn),忘記了路程有多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達(dá)幾百步(這兒的步在古代是一個(gè)計(jì)算單位,并非是現(xiàn)代的一步),中間沒有其他的樹,野花野草鮮艷美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那
片桃林的盡頭。
桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是出現(xiàn)一座山,山上有個(gè)小洞口,洞里隱隱約約好像有光亮。漁人就離開小船,從洞口進(jìn)去。開始洞口很窄,僅容一個(gè)人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊的樣子,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子這類的景物。田間小路交錯(cuò)相通,村落間互相能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。
桃源中人看見漁人,便很驚奇,問漁人從哪里來。漁人一一地回答。他們就邀請漁人到他們家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個(gè)人,都來問消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時(shí)候的戰(zhàn)亂,帶領(lǐng)妻子、兒女和同鄉(xiāng)人來到這個(gè)與人世隔絕的地方,沒有再出去過,最終和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這漁人一個(gè)一個(gè)地為他們詳細(xì)說出自己知道的情況,這些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“請不要把這里的情況對桃花源以外的人說。”
漁人出了桃花源后,找到了他的船,就沿著來時(shí)的路回去,到處作了標(biāo)記。回到武陵郡里,去拜見太守,報(bào)告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標(biāo)記,竟迷路了,再也找不到漁人留下的標(biāo)記。南陽人劉子驥,是個(gè)高尚的名士,聽到這件事,就高高興興地計(jì)劃前往。沒有找到目標(biāo),不久病死了。后
來就再?zèng)]有探尋通往桃花源的路的人了。
論說第十八
書名:文心雕龍 作者:劉勰
圣哲彝訓(xùn)曰經(jīng),述經(jīng)敘理曰論。論者,倫也;倫理無爽,則圣意不墜。昔仲
尼微言,門人追記,故仰其經(jīng)目,稱為《論語》。蓋群論立名,始于茲矣。自
《論語》已前,經(jīng)無“論”字。《六韜》二論,后人追題乎!
詳觀論體,條流多品:陳政則與議說合契,釋經(jīng)則與傳注參體,辨史則與贊
評(píng)齊行,銓文則與敘引共紀(jì)。故議者宜言,說者說語,傳者轉(zhuǎn)師,注者主解,贊
者明意,評(píng)者平理,序者次事,引者胤辭:八名區(qū)分,一揆宗論。論也者,彌綸
群言,而研精一理者也。
是以莊周《齊物》,以論為名;不韋《春秋》,六論昭列。至石渠論藝,白
虎通講,聚述圣言通經(jīng),論家之正體也。及班彪《王命》,嚴(yán)尤《三將》,敷述
昭情,善入史體。魏之初霸,術(shù)兼名法。傅嘏、王粲,校練名理。迄至正始,務(wù)
欲守文;何晏之徒,始盛玄論。于是聃周當(dāng)路,與尼父爭途矣。詳觀蘭石之《才 性》,仲宣之《去代》,叔夜之《辨聲》,太初之《本玄》,輔嗣之《兩例》,平叔之二論,并師心獨(dú)見,鋒穎精密,蓋人倫之英也。至如李康《運(yùn)命》,同
《論衡》而過之;陸機(jī)《辨亡》,效《過秦》而不及,然亦其美矣。
次及宋岱、郭象,銳思于幾神之區(qū);夷甫、裴頠,交辨于有無之域;并獨(dú)步
當(dāng)時(shí),流聲后代。然滯有者,全系于形用;貴無者,專守于寂寥。徒銳偏解,莫
詣?wù)恚粍?dòng)極神源,其般若之絕境乎?逮江左群談,惟玄是務(wù);雖有日新,而多
抽前緒矣。至如張衡《譏世》,韻似俳說;孔融《孝廉》,但談嘲戲;曹植《辨
道》,體同書抄。言不持正,論如其已。
原夫論之為體,所以辨正然否。窮于有數(shù),究于無形,跡堅(jiān)求通,鉤深取極;
乃百慮之筌蹄,萬事之權(quán)衡也。故其義貴圓通,辭忌枝碎,必使心與理合,彌縫
莫見其隙;辭共心密,敵人不知所乘:斯其要也。是以論如析薪,貴能破理。斤
利者,越理而橫斷;辭辨者,反義而取通;覽文雖巧,而檢跡如妄。唯君子能通
天下之志,安可以曲論哉?
若夫注釋為詞,解散論體,雜文雖異,總會(huì)是同。若秦延君之注《堯典》,十馀萬字;朱文公之解《尚書》,三十萬言,所以通人惡煩,羞學(xué)章句。若毛公
之訓(xùn)《詩》,安國之傳《書》,鄭君之釋《禮》,王弼之解《易》,要約明暢,可為式矣。
說者,悅也;兌為口舌,故言資悅懌;過悅必偽,故舜驚讒說。說之善者:
伊尹以論味隆殷,太公以辨釣興周,及燭武行而紓鄭,端木出而存魯:亦其美也。
暨戰(zhàn)國爭雄,辨士云涌;從橫參謀,長短角勢;轉(zhuǎn)丸騁其巧辭,飛鉗伏其精
術(shù)。一人之辨,重于九鼎之寶;三寸之舌,強(qiáng)于百萬之師。六印磊落以佩,五都
隱賑而封。至漢定秦楚,辨士弭節(jié)。酈君既斃于齊鑊,蒯子幾入乎漢鼎;雖復(fù)陸
賈籍甚,張釋傅會(huì),杜欽文辨,樓護(hù)唇舌,頡頏萬乘之階,抵噓公卿之席,并順
風(fēng)以托勢,莫能逆波而溯洄矣。
夫說貴撫會(huì),弛張相隨,不專緩頰,亦在刀筆。范雎之言事,李斯之止逐客,并煩情入機(jī),動(dòng)言中務(wù),雖批逆鱗,而功成計(jì)合,此上書之善說也。至于鄒陽之
說吳梁,喻巧而理至,故雖危而無咎矣;敬通之說鮑鄧,事緩而文繁,所以歷騁
而罕遇也。
凡說之樞要,必使時(shí)利而義貞,進(jìn)有契于成務(wù),退無阻于榮身。自非譎敵,則唯忠與信。披肝膽以獻(xiàn)主,飛文敏以濟(jì)辭,此說之本也。而陸氏直稱“說煒曄
以譎誑”,何哉?
贊曰:理形于言,敘理成論。詞深人天,致遠(yuǎn)方寸。
陰陽莫貳,鬼神靡遁。說爾飛鉗,呼吸沮勸。
第二篇:古文翻譯
1、唇亡齒寒
譯文:晉獻(xiàn)公再次向虞周借路去攻打虢國,宮之奇進(jìn)諫說:“虢國是虞國的屏障。虢國滅亡了,虞國必定會(huì)跟著被滅掉。晉國的野心不可助長,對外敵不可忽視。借路給晉國一次就算是過分了,怎么可能有第二次?俗話說,‘面頰和牙床骨是相互依存的,失去了嘴唇牙齒就會(huì)受凍。’這話說的正是虞國和虢國的關(guān)系啊。”
2、惠子相梁
譯文:惠施做了梁國的國相,莊子去看望他。有人告訴惠施說:“莊子到梁國來,想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在國都搜捕三天三夜。莊子前去見他,說:“南方有一種鳥,它的名字叫,你知道嗎?從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此時(shí)貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鳥從它面前飛過,貓頭鷹仰頭看著,發(fā)出‘嚇’的怒斥聲。現(xiàn)在你也想用你的梁國來‘嚇’我吧?
3、苛政猛于虎
譯文:孔子路過泰山邊,有個(gè)婦人在墳?zāi)古钥薜煤鼙瘋?鬃臃鲋嚽暗姆职迓犞勺勇穯査f:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就說:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現(xiàn)在我兒子又被虎咬死了。”孔子說:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因?yàn)椋┻@里沒有殘暴的政令。”孔子說:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!
4、良狗捕鼠
譯文:齊國有個(gè)善于識(shí)別狗的人。他的鄰居委托他找一只能捉老鼠的狗。過了一年他才找到一只,說:“這是一條好狗呀!”那鄰居養(yǎng)了狗好幾年,狗卻不去捉老鼠。他告訴了那個(gè)會(huì)識(shí)別狗的人這個(gè)情況。那個(gè)善于識(shí)別狗的人說:“這是只好狗,它的志向在于獐、麋、豬、鹿這類野獸,不是老鼠。想讓它捉老鼠的話,就捆綁住它的后腿。”(后來)這個(gè)鄰居捆綁住了那條狗的后腿,這狗才捉得老鼠。
5、薛譚學(xué)謳
譯文:薛譚向秦青學(xué)習(xí)唱歌,還沒有學(xué)完秦青的技藝,就以為學(xué)盡了,于是便告辭回家。秦青沒有勸阻他,在城外大道旁給他送行,秦青打著節(jié)拍,高唱悲歌。那歌聲使路邊的樹林都振動(dòng)了,使空中的飛云也停住了。薛譚(聽了后)便(向秦青)道歉并請求能返回(繼續(xù)跟秦青學(xué)習(xí)唱歌),(從此)一輩子不再說回去的事了。
6、顏回好學(xué)
譯文:顏回二十九歲,頭發(fā)全白了,過早地死了。孔子哭得十分傷心,說:“自從我有了顏回,學(xué)生們(以顏回為榜樣)更加親近我。”魯哀公問:“你的學(xué)生中哪個(gè)最好學(xué)?”孔子回答說:“有個(gè)叫顏回的最好學(xué),不遷怒于人,不兩次犯同樣的錯(cuò)誤。可惜短命死了!現(xiàn)在再也沒有這樣的人了,7、朝三暮四
譯文:宋國有一個(gè)養(yǎng)獼猴的老人,他很喜歡獼猴,養(yǎng)的獼猴成群,他能懂得獼猴們的心意,獼猴們懂得那個(gè)人的心意。那位老人因此減少了他全家的口糧,來滿足獼猴們的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他將要限制獼猴們的食物,但又怕獼猴們生氣不聽從自己,就先騙獼猴們:“我給你們的橡樹果實(shí),早上三顆,晚上四顆,這樣夠嗎?”眾多獼猴一聽很生氣,都跳了起來。過了一會(huì)兒,他又說:“我給你們的橡樹果實(shí),早上四顆,晚上三顆,這樣足夠嗎?”獼猴們聽后都很開心地趴下,都很高興對那老人服服帖帖的了。
8、歧路亡羊
譯文:楊子的鄰居掉了一只羊,于是帶著他的人,又請楊子的兒子一起去追趕羊。楊子說:“哈哈,掉了一只羊罷了,為什么要這么多人去找尋呢?”鄰人說:“有許多分岔的道路。”不久,他們回來了。楊子問:“找到羊了嗎?”鄰人回答道:“逃跑了。”楊子說:“怎么會(huì)逃跑了呢?”鄰居回答道:“分岔路上又有分岔路,我不知道羊逃到哪一條路上去了。所以就回來了。”楊子的臉色變得很憂郁,不說話有很長時(shí)間,沒有笑容一整天。
9、師曠勸學(xué)
譯文:晉國的平公(皇上)向師曠問道:“我今年七十歲了,想學(xué)習(xí),恐怕已經(jīng)晚了吧!”師曠說:“為什么不在晚上點(diǎn)燃火燭呢?”平公說:“哪有做臣子的戲弄他的君王的呢?”師曠說:“愚昧的臣子怎么敢戲弄他的君王啊!我聽說:‘年少好學(xué),就如同日出時(shí)的陽光;壯年好學(xué),就如同太陽在中午時(shí)的光明;老年好學(xué),就如同點(diǎn)亮蠟燭照明的光亮。’點(diǎn)燃蠟燭照明,和在黑暗中摸索哪個(gè)更好呢?”平公說:“說得好!”
10、人有賣駿馬者
譯文:有個(gè)要出賣駿馬的人,接連三天呆在集市上,沒有人理睬。這人就去見相馬的專家伯樂,說:“我有匹好馬要賣掉它,接連三天呆在集市上,沒有人來過問,希望你給幫幫忙,去看看我的馬,繞著我的馬轉(zhuǎn)幾個(gè)圈兒,臨走時(shí)再回過頭去看它一眼,我愿意奉送給你一天的花費(fèi)。”伯樂接受了這個(gè)請求,就去繞著馬兒轉(zhuǎn)幾圈,看了一看,臨走時(shí)又回過頭去再看了一眼,這匹馬的價(jià)錢立刻暴漲了十倍。
11、扁鵲見秦武王
譯文:醫(yī)生扁鵲去見秦武王,武王把他的病情告訴了扁鵲,扁鵲請求讓自己來醫(yī)治,可是國君的近臣說:“君王的病在耳朵的前面,眼睛的下面,未必能治好,將反而使耳朵聽不清,眼睛看不明。”武王把這話告訴了扁鵲,扁鵲很生氣,扔掉他手中的石針,說:“君王與同懂得醫(yī)道的人商量這件事,與不懂得醫(yī)道的人商量會(huì)破壞了這件事。憑這一點(diǎn)就可以了解秦國的內(nèi)政,則是君王的一個(gè)舉動(dòng)隨時(shí)都會(huì)導(dǎo)致亡國。”
12、王羲之書六角扇
譯文:王羲之曾經(jīng)在蕺山看見一個(gè)老婦人,拿著六角竹扇在賣。王羲之在她賣的扇子上題字,每把各寫五個(gè)字,老婦人起初有點(diǎn)生氣。于是王羲之就對老婦人說:“你只要說是王右軍寫的,憑此就可以賣到一百錢了。”于是老婦人按照他的話做了,(果真)人人都爭著買扇子。過了幾天,老婦人又拿著扇子來找王羲之,王羲之笑著沒有回答。
13、塞翁失馬
譯文:靠近邊境一帶居住的人中有一個(gè)精通術(shù)數(shù)的人,他們家的馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都前來慰問他。那個(gè)老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了幾個(gè)月,那匹馬帶著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他們一家。那個(gè)老人說:“這怎么就不能是一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結(jié)果從馬上掉下來摔得大腿骨折。人們都前來安慰他們一家。那個(gè)老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)。靠近邊境一帶的人,絕大部分都死了。唯獨(dú)這個(gè)人因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子得以保全生命。
14、女渦補(bǔ)天
譯文:以往古代的時(shí)候,四根天柱傾折,大地陷裂;天(有所損毀,)不能全部覆蓋(萬物),地(有所陷壞,)不能完全承載萬物;烈火燃燒并且不滅,洪水浩大汪洋(泛濫)并且不消退;猛獸吞食善良的人民,兇猛的禽鳥(用爪)抓取年老弱小的人(吃掉)。于是女媧煉出五色石來補(bǔ)青天,斬?cái)啻簖數(shù)乃哪_來把豎立(天的)四根梁柱,殺死(水怪)黑龍來拯救翼州,累積蘆葦?shù)幕覡a來制止(抵御)過量的洪水。蒼天(得以)修補(bǔ),四個(gè)天柱(得以)扶正(直立);過多的洪水干涸(了),翼州太平(了)
15、門可羅雀
譯文:太史公說:憑著汲黯、鄭當(dāng)時(shí)為人那樣賢德,有權(quán)勢時(shí)賓客十倍,無權(quán)勢時(shí)情形就全然相反,他們尚且如此,更何況一般人呢!下邽(guī,龜)縣翟公曾說過,起初他做廷尉,家中賓客盈門;待到一丟官,門外便冷清得可以張羅捕雀.他復(fù)官后,賓客們又想往見,翟公就在大門上寫道:“一死一生,乃知交情.一貧一富,乃知交態(tài).一貴一賤,交情乃見.”汲黯、鄭莊也有此不幸,可悲啊!
16、死灰復(fù)燃
譯文:御史大夫韓安國,是梁國成安縣人,??侍奉梁孝王,擔(dān)任中大夫。吳楚七國叛亂時(shí),梁孝王派韓安國和張羽擔(dān)任將軍,??韓安國穩(wěn)固防守,因此吳軍不能越過梁國的防線。吳楚被打敗后,韓安國和張羽的名聲從此顯揚(yáng)。??后來韓安國因犯法被判罪,蒙縣 的獄吏田甲侮辱韓安國。韓安國說:“死灰難道就不會(huì)復(fù)燃嗎?”田甲說:“要是再燃燒就澆滅它。”過了不久,梁國內(nèi)史的職位空缺,漢朝廷派使者任命韓安國為梁國內(nèi)史,從囚徒中起家擔(dān)任二千石級(jí)的官員。田甲棄官逃跑了。
17、呂文穆公逸事
譯文:呂蒙正做了宰相后以寬厚待人,宋太宗尤其賞識(shí)。有一位朝庭中的官員,家里藏有(一面)古鏡,自己說這面鏡能照二百里。(朝士)想憑借呂蒙正的弟弟(把古鏡)獻(xiàn)給呂蒙正來求得(他的)賞識(shí)。呂蒙正的弟弟等到他有空閑的時(shí)候不慌不忙地告訴他,呂蒙正笑著說:“我的臉不過碟子般大小,怎么用得著能照二百里的(鏡子)?“他的弟弟于是不敢再說這事了。聽到這話的人都贊嘆佩服呂蒙正,認(rèn)為他比李衛(wèi)公更賢德。大概他的嗜好很少并且能夠不被外物牽累,(這)是過去的賢人也很難做到的。
18、田登為郡守
譯文:田登擔(dān)任一個(gè)郡的太守,以別人說到他的名字而憤怒,違者必定受到鞭打,于是整個(gè)郡的百姓都把“燈”叫做“火”。正碰上元宵節(jié)張掛彩燈,官吏在集市上張貼告示,說:“本郡依照慣例放火三天。”所以有人說:“只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈。”就是說這個(gè)。
19、吳訥為官清廉
譯文:吳訥是由醫(yī)士舉薦的,官位達(dá)到了副都御史。吳訥巡視貴州返回時(shí),有官員用黃金百兩饋贈(zèng)他,追到夔州送給他。吳訥退回了未啟封百兩黃金,還在上面題詩一首寫道:“(我?guī)е┖啒愕男醒b向東返還,將要渡過前頭最危險(xiǎn)的灘頭。如果有贓私和土特產(chǎn),就任由它沉沒在江中。”
20、推敲
譯文:賈島初次在京城里參加科舉考試。一天他在驢背上想到了一句詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”想用“推”字,又想用“敲”字,反復(fù)思考沒有定下來,便在驢背上(繼續(xù))吟誦,不停做著推和敲的動(dòng)作,圍觀的人對此感到驚訝。當(dāng)時(shí)韓愈臨時(shí)代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊(duì)的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢。于是一下子就被(韓愈)左右的侍從擁到韓愈的面前。賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的詩句用“推”字還是用“敲”字沒有確定,精神離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會(huì),對賈島說:“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談?wù)撟髟姷姆椒ǎ脦滋觳簧岬秒x開。(韓愈)因此跟賈島結(jié)下了深厚的友誼。
21、庸醫(yī)治駝
譯文:從前有個(gè)醫(yī)生,自吹能治駝背。他說:”無論駝得像弓那樣的,像蝦那樣的,請我去醫(yī)治,保證早晨治了,晚上就如同箭桿(一樣直了)。“有個(gè)人信以為真,就請他醫(yī)治駝背。(這個(gè)醫(yī)生)要來兩塊門板,把一塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然后踩踏。駝背倒是很快就弄直,人也跟著死了。他(駝背人)的兒子想要告官,醫(yī)生說:”我的職業(yè)是治駝背,只管把駝背弄直,哪管人死活!“唉,如今的做官的人只管收錢,不管百姓死活,和這個(gè)醫(yī)生有什么區(qū)別呢?
22、魯國之法
譯文:魯國有一條法律:魯國人在其他諸侯國中做奴隸,有能把他們贖出來的人,可以到國庫中領(lǐng)取贖金。有一次,孔子的弟子子貢在一個(gè)諸侯國中贖了一個(gè)魯國人,(回國后)拒絕收下國家給他的贖金。孔子說:“子貢呀,你采取的不是好辦法。圣人所做之事,可以改變風(fēng)俗習(xí)慣,影響老百姓的行為,不只是個(gè)人的事情。現(xiàn)今,魯國富人少而窮人多,你收回國家的贖金并不會(huì)損害你的行為的價(jià)值,而你不肯拿回你的贖金,(從今以后,)魯國人就不肯再替淪為奴隸的本國同胞贖身了。”子路救起一名落水的人,那人感謝他送了一頭牛,子路收下了。孔子說:“這樣魯國人一定會(huì)有許多救落水者的人了。
23、孟子自責(zé)
譯文:孟子的妻子在屋里休息,兩腿叉開坐著。孟子進(jìn)屋看見她這個(gè)樣子,告訴他母親說:“我妻子沒有禮貌,請把她休了。”孟母說:“這是為什么呢?”孟子說:“她兩腿叉開坐著。”孟母說:“你怎么知道她這樣呢?”孟子說:“我親眼看見的。”孟母說:“是你沒禮貌,不是她沒禮貌。《禮》不是說嘛,‘要入門時(shí),先要問誰在里面;要上堂時(shí),一定要高聲說話;要進(jìn)屋時(shí),眼睛應(yīng)該往下看。’這樣可以使人在沒有防備時(shí),不至于措手不及。現(xiàn)在你到她閑居休息的地方去,進(jìn)屋前也不說一聲,使她這樣坐著讓你看見了,這是你沒有禮貌,不是你妻子沒有禮貌。”于是孟子感到很慚愧,不敢再說休妻的事了”
24、秦西巴縱麑
譯文:孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說:“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,私自放還給母鹿。”孟孫氏很生氣,把秦西巴趕走了。過了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛(wèi)說:“秦西巴對您有罪,現(xiàn)在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說:“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢。
25、一鳴驚人
譯文:淳于髡是齊國的一位入贅女婿。身高不足七尺。為人滑稽,能言善辯,屢次出使諸侯國,從未受過屈辱。齊威王在位時(shí)喜好說謎語,徹夜陶醉于酒宴,不理政事,將國事委托卿大夫。文武百官也荒淫放縱,各國都來侵犯,國家危在旦夕。身邊近臣不敢進(jìn)諫。淳于髡用隱語勸諫說:“國中有大鳥,落在大王庭院里,三年不飛又不叫,大王猜這是什么鳥?”齊威王說:“這只鳥不飛則已,一飛就直沖云霄;不鳴則已,一鳴驚人。”于是就詔令全國七十二縣長官來朝奏事,獎(jiǎng)賞一人,誅殺一人;又發(fā)兵御敵,諸侯十分驚恐,都把侵占的土地歸還齊國。齊國的聲威竟維持三十六年。
26、蘇秦之楚
譯文:蘇秦到楚國去,許多日后才能夠見到楚王。他們交談結(jié)束后,蘇秦向楚王告別。楚王說:“我聽說先生的指教就像聽到古代賢人的教誨一樣,現(xiàn)在先生迢迢千里來見我,竟不愿留下來。我想聽聽您的意見。”蘇秦回答說:“楚國的糧食比珠玉還貴,柴草比桂木還貴,掌管進(jìn)諫的人像鬼一樣難見,大王像天帝一樣難得見面;現(xiàn)在要我吃珠玉,燒桂木,依靠小鬼見天帝。”楚王說:“請先生在客館住下,我接受教導(dǎo)了。”
27、三人成虎
譯文:魏國大臣龐恭,將要陪魏太子到趙國去做人質(zhì),臨行前對魏王說:”如今有一個(gè)人來說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信嗎?“魏王說:”我不相信。“龐恭說:”有兩個(gè)人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信這種說法嗎?“魏王說:”我開始質(zhì)疑。”龐恭又說:“三個(gè)人說街市上出現(xiàn)了老虎,大王相信這種說法嗎?” 魏王答道:“我相信了。” 龐恭就說:“集市上不可能有老虎,可是有三個(gè)人說有老虎,就變成真的有老虎了。如今趙國國都邯鄲離魏國國都大梁的距離比距離這里的街市遠(yuǎn)了許多,而議論我的人也一定超過三個(gè)人。希望大王能考察識(shí)別那些人的話。”魏王說:“我自己知道。”龐恭就走了,之后詆毀他的話就來了。后來太子結(jié)束了人質(zhì)的身份,龐恭果然沒有見到魏王。
28、南轅北轍
魏王想要攻打邯鄲(今河北省邯鄲市),季梁聽說這件事后,半路返回,來不及抻平皺縮的衣服和去除頭上的塵土,去拜見魏王說:“今天我來的時(shí)候,在路上遇見了一個(gè)人,正在面朝北面駕著他的車,他告訴我說:‘我想到楚國去。’我說:‘您去楚國去,為什么往北走呢?’他說:‘我的馬很精良。’我說:‘你的馬雖然很精良,可這不是去楚國的路。’他說:‘我的路費(fèi)很多。’我說:‘你的路費(fèi)雖然多,可這不是去楚國的路。’他說:‘我的馬夫善于駕車。’這幾個(gè)條件越是好,就離楚國越遠(yuǎn)了。大王的行動(dòng)是想成為霸王,舉止是想取信于天下。依仗魏國的強(qiáng)大,軍隊(duì)的精銳,而去攻打邯鄲,以使土地?cái)U(kuò)展,有好的名聲。大王這樣的行動(dòng)越多,那么(您)距離稱王的事業(yè)就越來越遠(yuǎn)了。這就好像到楚國卻向北走一樣。”
29、蘇武牧羊
衛(wèi)律知道蘇武終究不愿意投降,報(bào)告了單于。單于于是越發(fā)想要使他投降,就把蘇武囚禁起來,放在大地窖里面,不給他喝的吃的。天下雪,蘇武臥著嚼雪,同氈毛一起吞下充饑,幾日不死。匈奴人認(rèn)為這很神奇,就把蘇武流放到北海邊沒有人的地方,讓他放牧公羊,說等到公羊生了小羊才能歸漢。同時(shí)把他的部下及其隨從人員常惠等分別安置到別的地方。蘇武被流放到北海后,糧食運(yùn)不到,只能掘取野鼠所儲(chǔ)藏的野生果實(shí)來吃。他拄著漢廷的符節(jié)牧羊,睡覺、起來都拿著,以致于系在節(jié)上的牦牛尾毛全部掉落了。
30、楚人貽笑 楚國有一個(gè)人,家境貧寒,窮困潦倒。他讀了《淮南方》這本書后,得知“螳螂捕蟬時(shí),掩蔽過的樹葉,可以用來隱沒人身。”于是他就到一棵樹下仰起頭來摘葉子,發(fā)現(xiàn)一片遮蔽著正在守候蟬的螳螂的樹葉,就伸手摘下來。葉子落到地上,地上原本有落葉,不能再分辨,他就掃了幾斗帶回去。回家后,他一片一片地輪番拿來樹葉遮住自己的眼睛,問他妻子:“你還能看見我嗎 ?”開始,妻子一直說:“能看見。”幾天后,妻子不耐煩,欺騙他說:“看不見了。”這人一聽喜上眉梢,急忙將選出的樹葉揣在懷里,當(dāng)面拿別人的東西,結(jié)果被官府差吏當(dāng)場抓住,縣官當(dāng)堂審問,楚人自己訴說了從頭到尾的經(jīng)過,縣官大笑起來,釋放了他而沒有治他的罪。
31、孫亮辨奸
東吳主孫亮走出西苑,正在吃生梅,派遣宦官到宮內(nèi)的倉庫去取蜜浸漬生梅。取來的蜜中有老鼠屎,孫亮便問管倉庫的官吏說:“宦官從你這兒拿蜜嗎?” 回答說:“他剛剛來求蜜,實(shí)在不敢給。” 宦官不服氣,左右的人請求交監(jiān)獄官判斷,孫亮說:“這很容易弄清楚。” 就命令人剖開老鼠屎,發(fā)現(xiàn)里面是干燥的。孫亮說:“老鼠屎如果在蜜中很久了,蜜里面一定潛透;現(xiàn)在里面還是干的,一定是宦官后來加入的。”宦官于是磕頭認(rèn)罪,左右侍衛(wèi)無不驚訝。
32、畫地學(xué)書
歐陽修,字永叔,廬陵人。四歲時(shí)父親去世了,母親鄭氏下決心不改嫁,在家親自教歐陽修讀書學(xué)習(xí)。因家里貧窮,以至于只能用荻桿在地上練習(xí)寫字。歐陽修幼年時(shí)天資聰穎,悟性超過常人,讀過的書當(dāng)即就能背誦。等到成年時(shí),人品超群而享有聲譽(yù)。在那以后,就以文章文明天下了。
歐陽修在滁州任職,自號(hào)為醉翁,晚年更改為六一居士。他生性剛直,見義勇為,即使有陷害人的圈套在前面,都一直前往即使身受傷害都不回頭。即使多次被貶官放逐,他的志向也沒有改變。
33、常羊?qū)W射
常羊向屠龍子朱學(xué)射箭。屠龍子朱說:“你想知道射箭的道理嗎?楚王在云夢打獵,讓掌管山澤的官員去哄趕禽獸出來射殺它們,禽獸跑了出來,鹿在楚王的左邊出現(xiàn),麋從楚王的右邊跑出。楚王拉弓準(zhǔn)備射,有天鵝拂過楚王打獵時(shí)的紅色小旗,展開的翅膀猶如一片垂云。楚王將箭搭在弓上,不知道要射誰。養(yǎng)叔上前說道:‘我射箭時(shí),放一片葉子在百步之外去射它,十發(fā)箭十發(fā)中。如果放十片葉子在百步之外,那么能不能射中,我就很難說了!’”
34、造酒忘米
一個(gè)人向一家做酒的人家請教釀酒的方法。酒家對他說:“一斗的米,加上一兩酒曲,加上二斗的水,三樣相互摻和,釀制七天,就變成酒了。” 這個(gè)人十分健忘,回家后用了二斗水,一兩酒曲,相互摻和,七天后嘗一嘗,還是與水差不多,于是就去責(zé)備酒家,認(rèn)為人家不教他真正的釀酒之法。酒家說:“你只是沒有按照我說的方法去做。”這個(gè)人說:“我按照你說的做的:用二斗水,一兩酒曲。”酒家問他:“加了米嗎?”他低下頭想了想說:“是我忘記放米了!”
哎!連酒的本質(zhì)都忘了,想要釀酒卻釀不出酒,卻反而生氣怨恨教他方法的人的不對。當(dāng)今世上的不少求學(xué)的人,忘記去打基礎(chǔ),而想著一步登天,結(jié)果什么也學(xué)不到,跟這個(gè)人有什么不同呢?
35、痀僂承蜩
孔子到楚國去,走出樹林,看見一個(gè)駝背的老人正用竿子粘蟬,就好像在地上拾取一樣。孔子說:“先生的技藝真是巧妙啊!有什么技巧嗎?”駝背老人說:“我有我的辦法。經(jīng)過五、六個(gè)月的練習(xí),在竿頭累疊起兩個(gè)丸子而不會(huì)墜落,那么失手的情況已經(jīng)很少了;疊起三個(gè)丸子而不墜落,那么失手的情況十次不會(huì)超過一次了;疊起五個(gè)丸子而不墜落,也就會(huì)像在地面上拾取一樣容易。我立定身子,猶如臨近地面的斷木,我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝;雖然天地很大,萬物品類很多,我一心只注意蟬的翅膀。我不反身,不側(cè)視,一動(dòng)不動(dòng),絕不因紛繁的萬物而改變對蟬翼的注意,怎么會(huì)不成功呢!”
孔子轉(zhuǎn)身對弟子們說:“運(yùn)用心志不分散,就是高度凝聚精神,它就是駝背老人說的道理!”
第三篇:如何翻譯古文
如 何 翻 譯 古 文
學(xué)習(xí)古代漢語,需要經(jīng)常把古文譯成現(xiàn)代漢語。在漢語專題的考試中,古文翻譯也占相當(dāng)?shù)姆謹(jǐn)?shù)。因?yàn)楣盼慕褡g的過程是加深理解和全面運(yùn)用古漢語知識(shí)解決實(shí)際問題的過程,也是綜合考察古代漢語水平的過程。理想的古代漢語類的考試題目,應(yīng)該圍繞著考察閱讀古文的能力來設(shè)計(jì)。目前雖然在探索和研究階段,但不論在教還是在學(xué)中,都應(yīng)該重視應(yīng)該古文翻譯的訓(xùn)練。古文翻譯的要求一般歸納為信、達(dá)、雅三項(xiàng)。“信”是指譯文要準(zhǔn)確地反映原作的含義,避免曲解原文內(nèi)容。“達(dá)”是指譯文應(yīng)該通順、曉暢,符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范。“信”和“達(dá)”是緊密相關(guān)的。脫離了“信”而求“達(dá)”,不能稱為翻譯;只求“信”而不顧“達(dá)”,也不是好的譯文。因此“信”和“達(dá)”是文言文翻譯的基本要求。“雅”是指譯文不僅準(zhǔn)確、通順,而且生動(dòng)、優(yōu)美,能再現(xiàn)原作的風(fēng)格神韻。這是很高的要求,在目前學(xué)習(xí)階段,我們只要能做到“信”和“達(dá)”就可以了。
做好古文翻譯,重要的問題是準(zhǔn)確地理解古文,這是翻譯的基礎(chǔ)。但翻譯方法也很重要。這里主要談?wù)劮g方法方面的問題。
一、直譯和意譯
直譯和意譯是古文今譯的兩大類型,也是兩種不同的今譯方法。1.關(guān)于直譯
所謂直譯,是指緊扣原文,按原文的字詞和句子進(jìn)行對等翻譯的今譯方法。它要求忠實(shí)于原文,一絲不茍,確切表達(dá)原意,保持原文的本來面貌。例如:
原文
樊遲請學(xué)稼,子曰:“吾不如老農(nóng)。”
請學(xué)為圃。子曰:“吾不如老圃。”(論語·子路)譯文
樊遲請求學(xué)種莊稼。孔子道:“我不如老農(nóng)民。”又請求學(xué)種菜蔬。孔子道:“我不如老菜農(nóng)。”(楊伯峻《論語譯注》)
原文
齊宣王問曰:“湯放桀,武王伐紂,有諸?”(孟子·梁惠王下)譯文
齊宣王問道:“商湯流放夏桀,武王討伐殷紂,真有這回事嗎?(楊伯峻《孟子譯注》)
上面兩段譯文緊扣原文,字詞落實(shí),句法結(jié)構(gòu)基本上與原文對等,屬于直譯。
但對直譯又不能作簡單化理解。由于古今漢語在文字、詞匯、語法等方面的差異,今譯時(shí)對原文作一些適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,是必要的,并不破壞直譯。例如:
原文
逐之,三周華不注。(齊晉鞌之戰(zhàn))
譯文
〔晉軍〕追趕齊軍,圍著華不注山繞了三圈。譯文在“追趕”前補(bǔ)上了省略的主語“晉軍”,把“三”由原句作狀語調(diào)整為補(bǔ)語,這樣增補(bǔ)調(diào)整才符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。如果拘泥于原文,譯成“追趕他們,三圈圍繞華不注山”,這種不符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣的翻譯只能稱之為硬譯或死譯。
2.關(guān)于意譯
所謂意譯,是指在透徹理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,為體現(xiàn)原作神韻風(fēng)貌而進(jìn)行整體翻譯的今譯方法。例如
原文
凌余陳兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(楚辭·九歌·國殤)譯文
陣勢沖破亂了行,車上四馬,一死一受傷。
埋了兩車輪,不解馬頭韁,擂得戰(zhàn)鼓咚咚響。
天昏地黑,鬼哭神號(hào),片甲不留,死在疆場上。(郭沫若《屈原賦今譯》)
由上段譯文可見,意譯不強(qiáng)求字、詞、句的對等,而著重從整體上表達(dá)原作的內(nèi)容,力求體現(xiàn)原作的風(fēng)采神韻,譯法比直譯靈活自由。
對意譯也要防止一種錯(cuò)誤理解。有人認(rèn)為,意譯既然不拘于原文字句,而以傳達(dá)神韻為主,那么譯時(shí)就可以隨意增刪,任情發(fā)揮。這樣的“意譯”,只能稱之為亂譯。意譯是一種要求很高的今譯方法,只有透徹理解原作的思想內(nèi)容,真正領(lǐng)悟原作的語言特色,才有可能進(jìn)行象樣的意譯。初作今譯練習(xí),一般應(yīng)直譯,切不可借口意譯而任意亂譯。
二、古文今譯的具體方法
直譯和意譯是對譯文的總體分類,在今譯時(shí)還應(yīng)運(yùn)用具體的翻譯方法。具體方法大體包括對譯、移位、增補(bǔ)、刪除、保留等項(xiàng)。
1.對譯
對譯是按原文詞序和句法結(jié)構(gòu),逐字逐句地進(jìn)行翻譯。這是古文今譯最基本的方法。古今漢語詞序一致,句法結(jié)構(gòu)相同的句子,今譯時(shí)不改變原句詞序的句法,只要對原句中的字詞,從現(xiàn)代漢語中選擇最恰當(dāng)?shù)挠袑?yīng)意義的詞語來翻譯就可以了。例如:
原文
十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn),曹劌請見。(曹劌論戰(zhàn))(1)
譯文
〔魯莊公〕十年的春天,齊國軍隊(duì)攻打我國。莊公將要應(yīng)戰(zhàn),曹劌請求接見。
原文
吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。(燭之武退秦師)(2)
譯文
我不能早任用您,現(xiàn)在〔國家〕危急才來求您,這是我的過錯(cuò)。上面兩段譯文,除〔 〕內(nèi)是必要的增補(bǔ)外,字詞,古今是一對一的關(guān)系;詞序、句法結(jié)構(gòu),古今相同。這種翻譯方法就是對譯。
對譯的好處是逐字逐句落實(shí),便于準(zhǔn)確地表達(dá)原文內(nèi)容。由于古今漢語相同之處頗多,所以對譯也就成了古文今譯的一項(xiàng)基本方法。凡是能夠?qū)ψg的地方,應(yīng)盡量對譯。對譯有困難或?qū)ψg后意思表達(dá)不清楚的,才可作適當(dāng)調(diào)整。
2.移位
移位是指古代漢語某些特殊詞序與表達(dá)方式,今譯時(shí)按現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣移動(dòng)詞語位置。例如:
原文
彼且奚適也?(北冥有魚)(1)
譯文
他將要去哪里呢?
原文
楚國方城以為城,漢水以為池。(齊桓公伐楚)(2)
譯文
楚國把方城山作為城墻,把漢水作為護(hù)城河。原文
命子封帥車二百乘以伐京。(鄭伯克段于鄢)(3)
譯文
命令子封率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車來討伐京邑。原文
晉侯飲趙盾酒。(晉靈公不君)(4)
譯文
晉侯使趙盾飲酒。原文
邴夏御齊侯。(齊晉鞌之戰(zhàn))(5)
譯文
邴夏給齊侯駕車。
原文(1)的“奚”是疑問代詞作賓語,置于動(dòng)詞“適”的前面,今譯時(shí)應(yīng)按現(xiàn)代漢語詞序置于動(dòng)詞后面。“奚適”應(yīng)譯為“去哪里”或“往哪里去”。原文(2)的“方城”、“漢水”是介詞“以”的前置賓語,今譯時(shí)要移至介詞后面。原文(3)的“二百乘”是“車”的后置定語,今譯時(shí)要移至“戰(zhàn)車”的前面。原文(4)中“飲”與“趙盾”之間是古漢語特有的動(dòng)賓關(guān)系,今譯時(shí),詞序應(yīng)調(diào)整為“使趙盾飲”。原文(5)“御齊侯”也是一種特殊的動(dòng)賓關(guān)系,賓語不是行為的目的物,而是動(dòng)詞為賓語而動(dòng),今譯時(shí)詞序應(yīng)調(diào)整為“給齊侯駕車”。
3.增補(bǔ)
增補(bǔ)是指古代漢語省略或表達(dá)過于簡古的地方,今譯時(shí)作必要的增添補(bǔ)充。古漢語省略比現(xiàn)代漢語普遍,今譯時(shí)應(yīng)補(bǔ)出必須補(bǔ)出的省略成分;古漢語一般表達(dá)簡古,為準(zhǔn)確清晰地表達(dá)原意,今譯時(shí)須作必要的增添。例如:
原文
及莊公即位,為之請制。公曰:“制,巌邑也,虢叔死焉。佗邑唯命。”(1)
(鄭伯克段于鄢)譯文
等到莊公登上君位,〔姜氏〕替公叔段請求制這個(gè)地方。莊公說:“制是險(xiǎn)要的城邑,〔從前〕虢叔死在那里,〔不適合給他〕。別的城邑一定聽從〔您的〕吩咐。”
原文
一鼓作氣,再而衰,三而竭。(曹劌論戰(zhàn))(2)
譯文
第一次擊鼓振作士氣,第二次〔擊鼓〕〔士氣〕已經(jīng)衰落,第三次〔擊鼓〕〔士氣〕便泄盡了。
原文(1)的譯文,補(bǔ)出“姜氏”以明確“為之請制”的主語;增添“從前”和“不適合給他”兩處,是為了揭示原文中隱含的意義;增補(bǔ)“您的”以限定聽從誰的“吩咐”,使語意表達(dá)更清楚。原文(2)于“再”、“三”之前承前省略了謂語動(dòng)詞“鼓”,在“衰”、“竭”前面懲前省略了主語“氣”。翻譯時(shí)分別補(bǔ)出“擊鼓”和“士氣”,這樣才能使語意顯豁。
增補(bǔ)宜慎重,只有不增補(bǔ)原意無法表達(dá)清楚的地方,才可增補(bǔ)。如隨意亂補(bǔ),就會(huì)使譯文臃贅,失去準(zhǔn)確性。
4.刪減
與“增補(bǔ)”相反,刪減是指原文中個(gè)別詞語可以刪掉不譯。古代漢語中某些表達(dá)方式和某些虛詞,現(xiàn)代漢語中已不再使用,也沒有類似的句法結(jié)構(gòu)和相應(yīng)的虛詞,遇到這種情況,只要譯文已把原文的意思表達(dá)清楚了,個(gè)別詞語可以刪除不譯。例如:
原文
爾來二十有一年矣。(前出師表)(1)
譯文
從那時(shí)以來已經(jīng)二十一年了。原文
狼度簡子之去遠(yuǎn)。(中山狼傳)(2)
譯文
狼估計(jì)趙簡子已經(jīng)離遠(yuǎn)了。原文
維禹浚川,九州攸寧。(史記·太史公自序)(3)
譯文
禹疏通河道,使九州安寧。
原文(1)十位數(shù)與個(gè)位數(shù)之間起連接作用的“有”字,原文(2)置于“簡子”和“去遠(yuǎn)”之間取消句子獨(dú)立性的助詞“之”字,原文(3)的句首語氣詞“維”字與“寧”前的詞綴“攸”字,現(xiàn)代漢語沒有類似的表達(dá)結(jié)構(gòu)和相應(yīng)的詞語,今譯時(shí)均可刪除不譯。
5.保留
保留指原文中有些詞語可以不譯而徑直保留在譯文中。凡古今意義相同的詞語,特別是許多基本詞匯,如人、牛、山、草等,當(dāng)然可以保留不譯;象一些表示已經(jīng)消失的古代事物的詞語,一些專有名詞,諸如人名、國名、歷史地名、民族名及官號(hào)、年號(hào)、謚號(hào)、特殊稱謂、特殊學(xué)術(shù)用語以至專業(yè)術(shù)語等,一般都可保留不譯。例如:
原文
初,鄭武公娶于申,曰武姜,生莊公及公叔段。(鄭伯克段于鄢)(1)
譯文
當(dāng)初,鄭武公在申國娶妻,稱為武姜,生下莊公和公叔段。原文
子厚以元和十四年十月八日卒,年四十七。(柳子厚墓志銘)(2)
譯文
子厚在元和十四年十一月八日逝世,享年四十七歲。原文
道可道,非常道;名可名,非常名。(老子)(3)
譯文
道可以用言詞表達(dá)的,就不是常道;名可以說得出來的,就不是常名。
原文(1)中的人名、國名都移入譯文,保留不譯;原文(2)中的“子厚”是柳宗元的字,“元和”是唐憲宗年號(hào),也保留不譯;原文(3)中的“道”、“名”、“常道”、“常名”都是具特定含義的哲學(xué)概念,也可徑直移入譯文,保留原貌。
所謂保留,是就字面說的,實(shí)質(zhì)上它仍是對譯。這類保留的詞語如須加以說明,可用加注方式處理,如在“元和”后用(唐憲宗年號(hào))注明。但所加的注只是解說,而不是翻譯。
上述五種具體方法中,對譯是最基本的,其他幾項(xiàng)則是根據(jù)具體情況在對譯基礎(chǔ)上的變通調(diào)整。我們在今譯時(shí)應(yīng)當(dāng)靈活運(yùn)用各種方法,以求既準(zhǔn)確信實(shí)地譯出原文內(nèi)容,又行文通暢,符合現(xiàn)代漢語的語法規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣。
這里特別要強(qiáng)調(diào)的是,平時(shí)練習(xí)中,要注意練習(xí)“操作程序”,這就是: 第一步,將古文中詞的現(xiàn)代漢語的意義對應(yīng)著寫下來。
第二步,看不能理解的句子是否是詞類活用、名詞狀語、前置賓語等。尤其要注意詞類活用。
第三步,看有無需要調(diào)整的地方(移位、增補(bǔ)、刪減等)。
如果按部就班,即使有難以理解的句子,一般都可以順利地解決。
三、古文今譯常見的錯(cuò)誤
古文今譯常見的錯(cuò)誤有以下幾種: 1.因不了解字詞含義造成的誤譯
由于不明用字通假,古今字、詞的本義和引申義、古義與今義、單音詞與復(fù)音詞等字詞問題而造成的誤譯,在古文今譯的錯(cuò)誤中占很大比重。例如:
(1)齊國雖褊小,吾何愛一牛。(齊桓晉文之事).(2)周道:太子死,立適孫。(史記·梁孝王世家).(3)八月剝棗,十月獲稻。(詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月).(4)先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。(前出世表)..
“愛”字在古代有兩個(gè)常用義項(xiàng),一是親愛義,古今相同;一是吝惜義,今已消失。例(1)中的“愛”字正是吝惜義。“吾何愛一牛”應(yīng)譯為“我怎么會(huì)吝惜一頭牛”,有人由于不明古義,誤譯為“我怎么會(huì)疼愛一頭牛”。例(2)的“適”是“嫡”的古字。在宗法社會(huì)中正妻稱“適(嫡)”,正妻所生的兒子稱“適(嫡)子”,立嫡長子是宗法社會(huì)的王位繼承制度。句中“適孫”,指帝王的長孫,有人按“適”的簡化字“適”譯為“合適的孫子”,與原意相差很遠(yuǎn)。例(3)的“剝”,是“撲”的通假字,意思是撲打。有人就“剝”的本義“割裂”來翻譯,造成誤譯。例(4)的“卑鄙”是個(gè)詞組。“卑”是卑下,指身份低微;“鄙”是鄙陋,指知識(shí)淺薄。可譯為“地位低,知識(shí)淺”。有人把這個(gè)詞組理解為雙音節(jié)詞,徑直移入譯文,就誤譯成諸葛亮道德品質(zhì)惡劣的意思了。
2.因不了解古代漢語語法修辭造成的誤譯 這類錯(cuò)誤數(shù)量也很多。例如:(1)孔子登東山而小魯。(孟子·盡心上)..(2)少時(shí),一狼徑去,其一犬坐于前。(狼)....(3)我二十五年矣。又如是而嫁,則就木焉。(左傳·僖公二十五年)..例(1)的“小魯”,有人譯為“小了魯國”,這是由于不了解此處“小”字是形容詞的意動(dòng)用法而誤譯。此句應(yīng)譯為“孔子登上東山而覺得理國小了”。例(2)“其一犬坐于前”,有人譯為“其中一條狗坐在前面”,這是不了解“一”字后省略“狼”字,“犬”字是名詞用作狀語而造成的誤譯。因譯為“其中一條狼象狗那樣蹲坐在前面。”例(3)中“就木”的“木”字,指棺槨,屬修辭上的借代格。“就木”是走向棺木,可譯為“進(jìn)棺材”。有人譯為“去尋找木頭”。這是由于不了解古漢語修辭而造成的誤譯。
3不了解古代生活與典章制度而誤譯
缺乏古代文化常識(shí),不了解古代社會(huì)生活,常會(huì)造成誤譯。例如:(1)故有所覽,輒省記。通籍后,俸去書來,落落大滿。(袁枚·黃生..(2)(3)借書說)
待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也。(黃岡...竹樓記)董生舉進(jìn)士,連不得志于有司。(韓愈:送董邵南序)...例(1)的“通籍”,意思是做官古代中進(jìn)士取得做官資格稱“通籍”,意為朝廷中有了名籍。有人譯為“精通書籍”,這是不了解古代習(xí)俗造成的誤譯。這幾句可譯為:“所以看了什么書,總是弄懂并記牢。做官后,官俸化掉,書籍買來,一本本堆得滿滿的。”例(2)“茶煙歇”,有人譯為“茶品完了,煙抽完了”,這是不了解當(dāng)時(shí)社會(huì)生活造成的誤譯。原文“煙”指煮茶的爐煙。宋代喝茶要煮過,與現(xiàn)代用開水沖不同;煙草于明代才傳入我國,北宋初的王禹偁根本不可能抽煙。“茶煙歇”應(yīng)當(dāng)譯為“茶爐的煙散盡了”。例(3)“舉進(jìn)士”,有人譯為“中了進(jìn)士”這是不了解唐代的科舉制度與明清不同而造成的誤譯。唐代參加“進(jìn)士科”考試的人稱進(jìn)士,“舉進(jìn)士”是“被推舉參加進(jìn)士科考試”的意思。入已考上進(jìn)士,就不能說“連不得志于有司”了。
4.不明解詞的注釋與翻譯的區(qū)別而造成誤譯
字典辭書與古文注本對字詞的解說與翻譯是不同的。有人不了解這一點(diǎn),把字詞的解說簡單地移入譯文而造成誤譯。例如:
(1)貞元十九年,由藍(lán)田尉拜監(jiān)察御史。(柳子厚墓志銘)(2)雩而雨,何也?(天論)
例(1)有人譯為“唐德宗李適年號(hào)十九年,〔柳宗元〕由藍(lán)田縣尉升任御史臺(tái)的屬官,掌監(jiān)察百官、巡按郡縣獄訟、軍械等事。”這是把“貞元”和“監(jiān)察御史”的解說抄入譯文所造成的誤譯。唐德宗年號(hào)除“貞元”外尚有“建中”、“興元”;“御史臺(tái)的屬官”也不止“監(jiān)察御史”一種。照抄解說,反而造成含義不清、文句不通。例(2)有人譯為“古代求雨的一種祭祀而下雨,為什么呢?”這是照抄“雩”字的解說而造成的誤譯,“雩”是求雨的祭祀,既可用作名詞,也可用作動(dòng)詞,例(2)中用作動(dòng)詞。“雩而雨”應(yīng)譯為“祈天求雨后下雨了”或“雩祭后下雨了”。
不認(rèn)真閱讀、分析原文,是產(chǎn)生誤譯的重要原因。如上面所舉“其一犬坐于前”句,前面已有“一狼徑去”,而根本沒有出現(xiàn)“犬”字,只要細(xì)心分析就會(huì)清楚:“其一”是指其中一條狼,只不過“狼”字承前省略了。“犬坐于前”的主語既然是浪“狼”,“犬坐”當(dāng)然不是“狗蹲坐”,而只能是“象狗那樣蹲坐”的意思。誤譯者沒有發(fā)現(xiàn)“犬”字是名詞用作狀語而導(dǎo)致誤譯。文章是個(gè)整體,字、詞、句都是文章的有機(jī)組成部分。詞與詞、句與句、段落與段落之間,都是互相聯(lián)系,互相制約的。也就是說,詞、句在具體的語言環(huán)境中,意義才是確定的。所以必須認(rèn)真閱讀原文,從文章整體出發(fā)進(jìn)行今譯,才能少出或不出錯(cuò)誤。
四、今譯的要求——信、達(dá)、雅
古文今譯的要求,一般歸納為信、達(dá)、雅三項(xiàng)。信、達(dá)、雅原是嚴(yán)復(fù)《天演論·譯例言》中提出的翻譯外文的原則,但對古文今譯也基本適用。第一,關(guān)于“信”。“信”即信實(shí),指譯文要準(zhǔn)確地反映原作的含義,避免曲解原文內(nèi)容。例如:
原文
蘇秦??讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足。(戰(zhàn)國策·秦策一)誤譯
蘇秦??讀書想睡覺,就拿起錐子刺自己的屁股,血流到腳上。這段譯文有兩處不準(zhǔn)確,沒有達(dá)到“信“的要求。其一,“睡”的古義是“坐寐”(《說文解字》:“睡,坐寐也。”),即坐著打瞌睡,而不是躺下來睡覺。蘇秦讀書困倦,很自然地坐著打盹兒。譯成“睡覺”,不準(zhǔn)確。其二,“股”指大腿,因不了解古義而譯成“屁股”。此段應(yīng)譯為:“蘇秦??讀書〔困倦〕要打瞌睡,就拿起錐子刺自己的大腿,鮮血一直流到腳上。”
又如:
原文
厲王虐,國人謗王。(召公諫弭謗)誤譯
周厲王暴虐,國內(nèi)的人誹謗周厲王。
這段譯文也有兩處不準(zhǔn)確,沒有達(dá)到“信”的要求。其一,句中的“國”指國都,“國人”指國都里的人,譯成“國內(nèi)的人”,不確切。其二,“謗”字上古漢語指公開批評(píng)錯(cuò)誤,沒有貶義。厲王暴虐,國人才議論,不是惡意的誹謗,而譯者用“謗”的今義去翻譯,結(jié)果歪曲了原意。此兩句應(yīng)譯為“周厲王暴虐,國都里的人議論厲王。”
第二,關(guān)于“達(dá)”。“達(dá)”指譯文應(yīng)該通順、曉暢,符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范。就是說,譯文即使在內(nèi)容上與原文不相符,帶表達(dá)不順暢,不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范,便不合乎“達(dá)”的要求。例如:
原文
永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章。觸草木,盡死。(捕蛇者說)
譯文
永州的野外出產(chǎn)奇異蛇,黑底而白花。異蛇觸草木,草木全盡死。這一段譯文內(nèi)容上沒有多大問題,但表達(dá)方面文白夾雜,生澀拗口。“奇異蛇”、“黑底而白花”、“全盡死”等,都不符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣,“異蛇”、“觸”該譯而沒有譯,使譯文讀起來窒格不暢。此段可譯為:“永州的郊野生長一種怪蛇,黑色的皮上帶有白色斑紋。它碰到草和樹木,草和樹木都會(huì)死去。”
又如
原文
子曰:“隱者也。”使子路反見之。至,則行矣。(子路從而后)譯文
孔子說:“隱士呢。”讓子路返回去見他。到了,卻走了。
這段譯文逐字翻譯,沒有失誤、不實(shí)之處,帶意思沒有表達(dá)清楚,不符合“達(dá)”的要求。原文“隱者也”和“行”的主語是荷蓧丈人,“至”的主語是子路,都承前省略了。這樣省略符合古漢語的表達(dá)習(xí)慣,但不合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)要求。譯文應(yīng)該把省略的成分補(bǔ)出來。可譯為:“孔子說:‘他是個(gè)隱士啊。’讓子路返回去看望他。子路到了他家,他卻走開了。”
“信”和“達(dá)”是緊密相關(guān)的。脫離了“信”只求“達(dá)”,不能稱為翻譯;只求“信”而不顧“達(dá)”,也不是好的譯文。因此“信”和“達(dá)”是古文今譯不可或缺的兩項(xiàng)基本要求,不可偏廢。
第三,關(guān)于“雅”。“雅”是對譯文較高層次的要求。它要求譯文在信實(shí)通順的基礎(chǔ)上能表達(dá)得生動(dòng)、優(yōu)美、再現(xiàn)原作的風(fēng)格神韻。這是孜孜以求的目標(biāo),不易一時(shí)奏效。對初學(xué)者來說,如能在“信”“達(dá)”的基礎(chǔ)上初步體現(xiàn)出原作的語言特色,也就可以了。
雅與不雅總是相對而言的。例如: 原文
前者呼,后者應(yīng)。(醉翁亭記)譯文一
前面的人呼喊,后面的人答應(yīng)。
譯文二
走在前面的召呼著,走在后面的答應(yīng)著。譯文三
前面的人呼喚,后面的人應(yīng)和。
這三種譯文,內(nèi)容上都沒有什么不妥,也都通順,但卻有優(yōu)劣之分。歐陽修者兩句是描寫滁人游山的情景的。比較而言,譯文三較能傳達(dá)出游人從容而又熱烈的情態(tài),與原文的格調(diào)、特色基本一致;譯文一則顯得匆忙窘迫,粗聲粗氣,不象描寫游山,與原文風(fēng)格相距較遠(yuǎn);譯文二則好象描寫趕路,語言風(fēng)格也與原作不類。相對而言,疑問三比較合乎“雅”的要求,又如
原文
沙鷗翔集,錦鱗游泳。(岳陽樓記)
譯文一
沙鷗飛散開來又停歇攏來,鱗片閃光的大魚游來游去。譯文二
沙鷗在湖面上飛翔或聚止,魚兒在水里自由游蕩。譯文三
自在的沙鷗飛翔群集,美麗的魚兒游來游去。
上述三種譯文都基本符合信、達(dá)的要求。但譯文一、二對原句是對偶句這一語言特色考慮不足。譯文三則以對偶句來翻譯,情調(diào)風(fēng)格與原作相近,因此比較合乎“雅”的要求。
譯文的“雅”是建立在“信”、“達(dá)”的基礎(chǔ)上的,不能脫離原文的思想內(nèi)容和語言特色去追求外加的所謂“雅”。那種不顧原文而隨意發(fā)揮,甚至憑空增添修飾成分,借以使譯文生動(dòng)優(yōu)美的做法,是錯(cuò)誤的。例如:
原文
愬親行視士卒,傷病者存恤之,不事威嚴(yán)。(李愬雪夜取蔡州)譯文一
李愬在軍中,時(shí)常下去了解戰(zhàn)士的情況,看見病號(hào)和受傷的人,總是親切慰問,端湯捧藥,一點(diǎn)架子也沒有。
譯文二
李愬親自下去視察士卒,對傷病員親切慰問,不耍威風(fēng)。譯文一看上去細(xì)致生動(dòng),但有許多詞語是憑想象硬加上去的,如“時(shí)常”、“總是”、“端湯捧藥”、“一點(diǎn)”等等。這樣做連“信”的要求都沒有達(dá)到,更談不上“雅”了。不如譯文二老老實(shí)實(shí)對譯,把原文樸實(shí)無華的語言風(fēng)格自然地表現(xiàn)了出來。
譯文油滑俗氣與不恰當(dāng)?shù)厥褂蒙Х窖栽~語,是最傷“雅”的,應(yīng)注意避免。例如:
原文
彼與彼年相若也,道相似也。(師說)
譯文一
他跟他年齡差不多,學(xué)問也是半斤五兩。譯文二
某人和某人年齡相近,學(xué)問也相仿。譯文一將“相似”譯為“半斤五兩”,與原作端莊嚴(yán)肅的特色相背離,給人一種油滑俗氣的感覺,相比之下,譯文二顯得“雅”些
關(guān)于“雅”,涉及的問題還很多,不能一一詳談。做今譯練習(xí),如能較好地體現(xiàn)出原作的語言特色,也就初步地達(dá)到了“雅”的要求。
思考與練習(xí)(二十二)
一、簡答下列問題
1.什么是直譯?什么是意譯?
2.古文今譯的具體方法有哪幾項(xiàng)?哪一項(xiàng)是最基本的方法? 3.古文今譯常見的錯(cuò)誤有哪幾類?
4.古文今譯的要求是什么?哪兩項(xiàng)是基本要求?
二、閱讀下面一段古文與譯文,指出譯文錯(cuò)誤,并加以改譯。原文
陳相見孟子,道許行之言曰:“滕君則誠賢君也;雖然,未聞道也。賢者與民并耕而食,饔飱而治。今也滕有廩府庫,則是厲民而以自養(yǎng)也,惡得賢?”(孟子·滕文公上)
譯文
陳相來看望孟子,轉(zhuǎn)述許行的話說:“滕君倒確實(shí)是賢明的君主,雖然沒有聽到過道理。賢明的人和百姓一起耕種才吃,〔自己〕做飯而治理國家。如今滕國有倉廩〔存儲(chǔ)糧食〕、府庫〔存放財(cái)物〕,這就是損害人民來奉養(yǎng)自己,怎么能得到賢人呢?”
三、今譯下面兩段古文
1.海上之人有好鷗鳥者。每旦至海上從鷗鳥游,鷗鳥之至者百數(shù)而不止。其父曰:“吾聞鷗鳥皆從汝游。汝取來,吾玩之。”明日之海上,鷗鳥舞而不下也。(列子·黃帝)
2.西施病心而顰其里。其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,堅(jiān)閉門而不出;貧人見之,絜妻子而去之走。彼知顰美而不知顰之所以美。(莊子·天運(yùn))
四、給下面一段古文加上標(biāo)點(diǎn)然后今譯
靈公好婦人而丈夫飾者國人盡服之公使吏禁之曰女子而男子飾者裂其衣斷其帶裂衣斷帶相望而不止晏子見公問曰寡人使吏禁女子而男子飾者裂斷其衣帶相望而不止者何也晏子對曰君使服之于內(nèi)而禁之于外猶懸牛首于門而賣馬肉于內(nèi)也公何以不使內(nèi)勿服則外莫敢為也公曰善使內(nèi)勿服不踰月而國人莫之服(晏子春秋·內(nèi)篇雜下)
報(bào)任安書
支菊生 譯
本篇是司馬遷寫給其友人任安的一封回信。任安,字少卿,曾任益州刺史、北軍使者護(hù)軍等職,本書卷一百四《田叔列傳》中附有褚先生補(bǔ)記的《任安傳》。司馬遷因李陵之禍處以宮刑,出獄后任中書令,表面上是皇帝近臣,實(shí)則近于宦官,為士大夫所輕賤。任安此時(shí)曾寫信給他,希望他能“推賢進(jìn)士”。司馬遷由于自己的遭遇和處境,感到很為難,所以一直未能復(fù)信。后任安因罪下獄,被判死刑,司馬遷才給他寫了這封回信。關(guān)于此信的寫作年代,一說是在漢武帝征和二年(前91),另一說是在漢武帝太始四年(前93)。
司馬遷在此信中以無比激憤的心情,向朋友、也是向世人訴說了自己因李陵之禍所受的奇恥大辱,傾吐了內(nèi)心郁積已久的痛苦與憤懣,大膽揭露了朝廷大臣的自私,甚至還不加掩飾地流露了對漢武帝是非不辨、刻薄寡恩的不滿。信中還委婉述說了他受刑后“隱忍茍活”的一片苦衷。為了完成《史記》的著述,司馬遷所忍受的屈辱和恥笑,絕非常人所能想象。但他有一條非常堅(jiān)定的信念,死要死得有價(jià)值,要“重于泰山”,所以,不完成《史記》的寫作,絕不能輕易去死,即使一時(shí)被人誤解也在所不惜。就是這樣的信念支持他在“腸一日而九回”的痛苦掙扎中頑強(qiáng)地活了下來,忍辱負(fù)重,堅(jiān)忍不拔,終于實(shí)現(xiàn)了他的夙愿,完成了他的大業(yè)。今天我們讀著這部不朽的巨著,遙想司馬遷當(dāng)年寫作時(shí)的艱辛與堅(jiān)毅,怎能不對他的崇高精神無比敬佩呢!
本篇不僅對我們研究司馬遷的思想以及《史記》的寫作動(dòng)機(jī)和完成過程有極其重要的價(jià)值,并且在文學(xué)史上是不可多得的散文杰作,古人早就把它視為天下奇文,可與《離騷》媲美。此文之奇,首先表現(xiàn)為氣勢的磅礴。作者長久郁積心中的悲憤,借此文噴薄而出,有如長江大河,一瀉千里,其氣勢之壯闊,令人驚嘆。此文之奇,更在于他的縱橫開闔、起伏迭巖。作者是坦率的,但內(nèi)心的矛盾與痛苦又是極其復(fù)雜的,他無意矯飾,但三言兩語又無法說清,所以他就一一地如實(shí)道來。時(shí)而慷慨激昂,時(shí)而如泣如訴;時(shí)而旁征博引,時(shí)而欲言又止。曲折反復(fù),一波三折,充分表現(xiàn)出筆力的雄健。此外,行文的流暢,語言的生動(dòng),駢句、散句自然錯(cuò)落,排句、疊句時(shí)有穿插,使本篇在散文形式上也具有獨(dú)具一格的藝術(shù)魅力。
本文原載《漢書·司馬遷傳》,后又收入《文選》,兩書文字略有出入。這里以《漢書》所載為底本,以《文選》參校。
太史公、像牛馬一般的仆役、司馬遷再拜說:
少卿足下:前時(shí),蒙您屈尊給我寫信,教導(dǎo)我待人接物要謹(jǐn)慎,應(yīng)把推薦賢士當(dāng)作自己的責(zé)任。情意那樣誠懇,好像抱怨我沒有遵從您的教誨,而是追隨了世俗之人的意見。我是不敢這樣做的。我雖然才能庸劣,也曾從旁聽說過有德之人留傳下來的風(fēng)尚。只是自己以為身體殘缺處于污穢恥辱的境地,行動(dòng)就要受指責(zé),想做有益之事反而招來損害,因此只能獨(dú)自愁悶,沒有誰可以去訴說。諺語說:“為誰去做事?誰來聽從你!”鍾子期死后,俞伯牙終身不再彈琴,為什么呢?士人要為他的知己效力,女子要為喜愛她的人梳妝美容。像我這樣的人,即使自己懷有的才能像隨侯珠及卞和玉那樣寶貴,品行像許由和伯夷那樣高尚,終究不能再以此為榮,恰恰只能被人恥笑而自取污辱罷了。您的信本應(yīng)早日回復(fù),正趕上隨從皇上東巡歸來,又忙于一些瑣事,與您見面的機(jī)會(huì)較少,匆匆忙忙沒有半點(diǎn)空閑,能夠盡情陳述自己的心意。如今您遭到無法預(yù)料之罪,再過一個(gè)月,逼近冬末,我又迫于跟隨皇上到雍地去,恐怕突然之間就會(huì)發(fā)生不可避免的事,那樣我最終也就不可能向您抒發(fā)我的憤懣之情了,那么您的魂魄也會(huì)抱恨無窮的。請?jiān)试S我把淺陋的意見略加陳述,時(shí)隔很久沒有回信,望您不要責(zé)怪。
我聽說,修身是智慧的集中體現(xiàn);愛人和助人是仁的發(fā)端;要得到什么和付出什么是義的標(biāo)志;有恥辱之心是勇敢的先決條件;樹立名譽(yù)是行為的最終目標(biāo)。士人有了這五個(gè)方面,然后才可以立身于世并進(jìn)入君子的行列。所以禍沒有比貪欲私利更慘的,悲沒有比刺傷心靈更痛苦的,行為沒有比污辱祖先更丑的,恥辱沒有比宮刑更大的。受刑之后得到余生的人,無法和別人相比,并非一代如此,由來已久了。從前衛(wèi)靈公和宦官雍渠同乘一輛車,孔子見到后就到陳國去了;商鞅依靠宦官景監(jiān)的引見得到重用,趙良感到寒心;趙談陪文帝乘車,袁絲臉色都變了。自古以來就以宦官為恥辱。那些才能平庸的人,事情只要涉及到宦官,就沒有不感到喪氣的,何況是那些志氣昂揚(yáng)的人呢?如今朝廷雖然缺乏人才,可怎么能讓一個(gè)受了宮刑的人來舉薦天下的豪杰呢!我仰仗先人留下的事業(yè),才能在皇帝左右為官達(dá)二十多年。所以常自思自想,往高處說,不能盡心報(bào)效誠信,也沒有因出奇的謀略和特殊的能力受到贊譽(yù),取得賢君的信任;其次又不能為皇帝拾取遺漏彌補(bǔ)缺陷,也不能招納舉薦賢能之人,并讓山野中的隱士顯露才能;對外又不能參加軍隊(duì),攻城野戰(zhàn),有斬殺敵將奪取敵人軍旗的功勞;往低處說,不能以日積月累的辛勞,取得高官厚祿,使親族朋友都感到榮耀。這四者沒有一件如愿以償,只好勉強(qiáng)求合以博得皇上的喜歡,不會(huì)有特別表現(xiàn),我的情況從這里也就可以看出來了。從前我也曾置身下大夫的行列,在外朝陪著別人發(fā)表些微不足道的意見,沒有借這個(gè)時(shí)機(jī)根據(jù)朝廷法度竭盡自己的才思,如今已經(jīng)身體殘缺成了從事掃除的差役,處在卑賤的地位,還想要昂首楊眉,評(píng)論是非,那不是輕慢朝廷羞辱當(dāng)今的士人嗎!唉!唉!像我這樣的人還有什么可說的呢!
況且事情的前因后果是不容易說清的。我年少時(shí)以不受約束的高才自負(fù),長大后沒有得到鄉(xiāng)里的贊譽(yù),幸而皇上由于我父親的緣故,使我能夠貢獻(xiàn)淺薄的才能,出入于宮禁之中。我以為戴著盆還怎么能去望天呢,所以斷絕了與朋友的交往,忘記了家庭的事情,日夜都想竭盡自己并不很高的能力,專心致志盡力于職守,以便能夠討好皇上,然而事情竟會(huì)大錯(cuò)特錯(cuò),而不是所想象的那樣。我和李陵都在宮廷內(nèi)做官,平時(shí)并沒有什么交情,彼此志趣不同,不曾在一起喝過一杯酒,在一起盡情交歡。然而我觀察他的為人,是能自守節(jié)操的奇士,侍奉雙親講孝道,和士人交往重誠信,在錢財(cái)面前廉潔,收取和給予都以義為準(zhǔn)則,對有差別的事肯于退讓,對人謙恭,甘居人后,時(shí)常想奮不顧身為國家的急難而犧牲自己,從他平素的言行表現(xiàn)來看,我認(rèn)為他有國士的風(fēng)度。作為臣子雖經(jīng)歷萬般危險(xiǎn)也不為自己的生命考慮,只想到解救公家之危難,這已是很出奇了。如今所做的事稍有不當(dāng),那些只顧保全自己和妻兒的大臣,接著就把他的失誤盡情夸大,我確實(shí)內(nèi)心里感到痛苦。
況且李陵率領(lǐng)步兵不滿五千,深入戰(zhàn)場踏上匈奴的住地,在虎口中投下誘餌,對強(qiáng)悍的匈奴勇敢地挑戰(zhàn),迎著億萬敵軍與單于連續(xù)作戰(zhàn)十多天,所殺的敵人超過了自己的軍隊(duì)的人數(shù),敵人顧不上救援死傷士兵,匈奴的君王都震驚恐怖,于是才把左右賢王的兵馬全都調(diào)來,發(fā)動(dòng)會(huì)拉弓射箭的人,全國的軍隊(duì)共同圍攻李陵,李陵轉(zhuǎn)戰(zhàn)千里,箭用光了,路走絕了,救兵不到,士兵死傷的堆積如山,然而李陵一喊慰勞軍隊(duì),士兵沒有不奮起的,個(gè)個(gè)涕淚橫流,滿臉是血,吞下眼淚,再拉開空弓,冒著刀箭,向北爭著和敵人拼死。李陵還沒有覆沒的時(shí)候,曾有使者來報(bào)告戰(zhàn)況,漢朝的公卿王侯都舉杯向皇上祝賀。過了幾天,李陵兵敗的奏章知道后,皇上為此吃飯不香,上朝不樂,大臣憂慮恐懼,不知道該怎么辦。我私下沒有考慮自己的卑賤,看到皇上的悲戚哀傷,真心想獻(xiàn)上自己的懇切忠誠,認(rèn)為李陵平時(shí)與軍官們在一起,甘美的食物自己不吃,分東西自己少要,能使人們拼死為他效力,雖是古代名將,也不能超過他。李陵雖然兵敗陷身匈奴,看他的心意,將要等到合適的時(shí)機(jī)報(bào)效漢朝。事情已經(jīng)無可奈何,他消滅了那么多敵軍,這戰(zhàn)功也足能顯示給天下了。我心中想陳述這個(gè)看法但沒有機(jī)會(huì),恰好皇上召見問話,我就按這個(gè)意思闡述李陵的戰(zhàn)功,想用這番話寬慰皇上的心胸,堵塞怨恨李陵的人所說的壞話;沒能完全說明,皇上不理解,認(rèn)為我是有意中傷貳師將軍李廣利,并為李陵游說,于是就把我交付法庭,誠懇的忠心終于不能自己一一陳述。因此被定為欺騙皇上之罪,最后皇上同意獄吏的判決。我家中貧窮,財(cái)物不夠用來贖罪,朋友沒人相救,皇上左右的近臣,也沒有誰向皇帝說句話,自身并非木石,卻要與法吏在一起,被囚禁在監(jiān)獄之中,誰是可以聽我訴說的人呢!這正是少卿親眼所見,我的所作所為,難道不是這樣嗎?李陵既已投降匈奴,敗壞了他家的名聲,而我又受刑住進(jìn)蠶室,更加被天下人嘲笑,悲痛啊悲痛啊!事情是不容易一一地講給俗人聽的。我的先輩并沒有立下什么功勞,可以得到皇上賜給的剖符和丹書鐵券,掌管史籍和天文歷法,類似于占卜祭祀之官,本來就是給皇上戲耍的,像畜養(yǎng)倡優(yōu)一樣,是世俗之人看不起的職業(yè)。如果我依法被處死,也就像九牛失去一根毛,同死個(gè)螻蛄或螞蟻有什么兩樣?世人也不會(huì)把我和那些死于氣節(jié)的人相提并論,只不過認(rèn)為你智慮窮盡,罪惡已極,不能自己贖免,終于走上死路罷了。為什么呢?就是平日自己的工作和職業(yè)造成的。人本來都有一死,有人死得比泰山還重,有人死得比鴻毛還輕,為什么去死是不一樣的。最重要的是不能使祖先受辱,其次是不使自身受辱,其次是不使臉面受辱,其次是不讓別人用文辭和教令來羞辱,再次是身體被捆綁受辱,再次是換上囚服受辱,再次是披枷帶索被刑杖拷打受辱,再次是剃光頭發(fā)、頸戴鐵圈受辱,再次是毀傷肌膚、砍斷肢體受辱,最下等的是宮刑,受辱到頂點(diǎn)了。古書上說:“刑罰不用在大夫身上。”這就是說士大夫在氣節(jié)方面不能不進(jìn)行磨礪。猛虎在深山里,百獸都震驚恐懼,等它到了陷阱或獸籠里,就得搖著尾巴乞求食物,這是由于長期用威力制約,逐漸取得的結(jié)果。因此,即使有個(gè)在地上劃出的監(jiān)牢,士人也絕對不能進(jìn)去;有個(gè)用木頭削成的獄吏審判你,也不能去質(zhì)對。受刑之前就決計(jì)自殺,這才是鮮明的態(tài)度。如今捆綁手腳,戴上枷索,暴露肌膚,受到鞭打,囚禁在監(jiān)獄之中。在這時(shí)候,看到獄吏就要叩頭觸地,看到獄吏就嚇得不敢出氣。為什么呢?這是長期用威力制約造成的情勢。等已經(jīng)到了這種地步,還說不受辱的人,不過是所謂的厚臉皮罷了,還有什么值得尊重的呢!況且西伯(周文王)是諸侯之長,曾被拘禁在牖(yǒu,有)里;李斯是丞相,也受遍了五種刑罰;韓信已是諸侯王,卻在陳地被戴上刑具;彭越、張敖已南面稱王,結(jié)果都下獄定罪;絳侯周勃誅殺了呂氏家族,權(quán)力超過了春秋時(shí)的五霸,后來也被囚禁在待罪之室;魏其(jī,基)侯是大將軍,最后也穿上了囚衣,戴上了刑具;季布做了朱家的家奴;灌夫被關(guān)押在居室受辱。這些人都已身居王侯將相,名聲傳到了鄰國,等犯了罪受到法令制裁,不能下決心自殺,在監(jiān)獄里,古今都一樣,他怎能不受辱呢!從這些情況來說,勇敢和怯懦,是權(quán)力地位不同造成的;堅(jiān)強(qiáng)和軟弱,是由所處的形勢決定的。這是很清楚的,有什么值得奇怪的呢?況且一個(gè)人如果不能在受刑之前早點(diǎn)自殺,就已經(jīng)逐漸衰頹了;到了鞭打受刑的時(shí)候,才能到以自殺殉節(jié),那不是太晚了嗎?古人所以要慎重對待對士大夫的用刑,大概就是這個(gè)原因吧!
人之常情沒有不貪戀生存、厭惡死亡的,沒有不顧念父母妻兒的。至于那些為義理所激勵(lì)的人并不如此,那是由不得已的形勢造成的。如今我不幸,早年喪失父母,沒有兄弟相親,孤獨(dú)一人在世,少卿您看我對妻兒們該如何呢?況且勇敢的人不必以死殉節(jié),怯懦的人只要仰慕節(jié)義,什么情況下不能勉勵(lì)自己呢!我雖然怯懦,想茍且偷生,但也還懂得偷生與赴死的界限,何至于自甘陷身牢獄之中去受辱呢!奴隸婢妾還能去自殺,何況我這種處于不得已境地的人呢!我之所以要克制忍耐、茍且偷生,囚禁在污穢的監(jiān)獄之中也在所不辭,是以心中還有末了之事為恨,以身死之后文章不能留傳后世為恥呀!
古時(shí)候雖富貴而名聲卻泯滅不傳的人,是無法都記載下來的,只有卓越不凡的特殊人物能夠名揚(yáng)后世。周文王被拘禁后推演出《周易》的六十四卦;孔子受困回來后開始作《春秋》;屈原被放逐后,才創(chuàng)作了《離騷》;左丘明失明后,才有《國語》的寫作;孫子被砍斷雙腳,編撰出《兵法》著作;呂不韋貶官遷徙到蜀地,世上傳出了《呂氏春秋》;韓非被秦國囚禁,寫出了《說(shuì,稅)難》、《孤憤》等文章;《詩經(jīng)》的三百篇詩,大都是圣賢為抒發(fā)憂憤而創(chuàng)作出來的。這些人都是心中憂郁苦悶,不能實(shí)現(xiàn)他的理想,所以才記述以往的史事,想讓后來的人看到并了解自己的心意。至于左丘明失去雙目,孫子砍斷雙腳,終于不可能被任用,便退而著書立說,以此來舒散他們的憤慨,想讓文章流傳后世以表現(xiàn)自己的志向。我私下里不自量力,近年來,投身在無用的文辭之中,收集天下散失的史籍與傳聞,考證前代人物的事跡,考察他們成敗興衰的道理,上自黃帝軒轅,下至當(dāng)今,寫成了十表、本紀(jì)十二篇、書八章、世家三十篇、列傳七十篇,共計(jì)一百三十篇。也是想借此探究天道與人事的關(guān)系,貫通從古到今的歷史發(fā)展變化,完成有獨(dú)特見解、自成體系的著作。草稿尚未完成,正好遭到這場災(zāi)禍,我痛惜此書沒有完成,因此受到最殘酷的刑罰也沒有露出怨怒之色。我確實(shí)是想著成此書,把它珍藏在名山,把它傳給志同道合的人,讓它在通都大邑之間流傳。那么,我就可以償還從前受辱所欠的債了,即使受到再多的侮辱,難道會(huì)后悔嗎!然而我這番苦心只能對智者講,很難對俗人說呀!
況且在背著惡名的情況下不容易處世,處在被鄙視的地位會(huì)招來更多的誹謗。我由于發(fā)表議論遭受了這場災(zāi)禍,深為家鄉(xiāng)的人恥笑,污辱了祖先,又有什么臉面再去謁拜父母的墳?zāi)鼓兀〖词乖俳?jīng)歷一百代,恥辱只會(huì)越來越深啊!因此,愁腸每天都反復(fù)回轉(zhuǎn),在家里就恍恍忽忽若有所失,外出就不知道要到哪里去。每當(dāng)想到這種恥辱,沒有不汗流浹背沾濕衣裳的。自己簡直就是個(gè)宦官,還怎能自行隱退,藏身到深山巖穴之中呢?所以只得暫且隨世俗浮沉,在時(shí)勢中周旋,以此來抒發(fā)內(nèi)心的狂亂迷惑。如今少卿卻教誨我要推薦賢士,豈不是和我內(nèi)心的苦衷相違背嗎?現(xiàn)在即使想粉飾自己,用美妙的言辭寬慰自己,對俗人毫無用處,也不會(huì)被信任,只是自討羞辱罷了。總之,到了死的那天,然后是非才能論定。信中不能把意思寫盡,只能簡略陳述淺陋之見。特此再拜。
太史公牛馬走司馬遷①,再拜言。
少卿足下②:曩者辱賜書③,教以慎于接物④,推賢進(jìn)士為務(wù)⑤。意氣勤勤懇懇⑥,若望仆不相師用⑦,而流俗人之言⑧。仆非敢如是也。雖罷駑⑨,亦側(cè)聞長者遺風(fēng)矣⑩。顧自以為身殘?zhí)幏x(11),動(dòng)而見尤(12),欲益反損,是以抑郁而無誰語(13)。諺曰:“誰為為之(14)?孰令聽之!”蓋鐘子期死,伯牙終身不復(fù)鼓琴(15)。何則?士為知己者用,女為說己者容(16)。若仆,大質(zhì)已虧缺矣(17),雖才懷隨和(18),行若由夷(19),終不可以為榮,適足以發(fā)笑而自點(diǎn)耳(20)。書辭宜答,會(huì)東從上來(21),又迫賤事,相見日淺,卒卒無須臾之間(22),得竭指意(23)。今少卿抱不測之罪,涉旬月(24),迫季冬(25),仆又薄從上上雍(26),恐卒然不可諱(27)。是仆終已不得舒憤懣以曉左右(28),則長逝者魂魄私恨無窮(29)。請略陳固陋(30)。闕然久不報(bào)(31),幸勿過(32)。
①太史公:這里指作者自己。牛馬走:像牛馬一樣奔走的仆役。按,古代書信常在開頭先列具寫信人的官職姓名。《漢書》刪去了這句和下句“再拜言”共十二字的開頭,此據(jù)《文選》補(bǔ)入。②足下:古代對人的敬稱。③曩(nǎng,攮):從前。④接物:待人接物。⑤務(wù):事,任務(wù)。⑥勤勤懇懇:誠懇的樣子。⑦望:怨。相師用:效法他人的意見行事。⑧流:這里有順從、追隨的意思。按,以上兩句,《文選》作“若望仆不相師,而用流俗人之言。”⑨罷(pí,皮):通“疲”。駑(nú,奴):劣馬。罷駑:這里比喻才能庸劣。⑩側(cè)聞:在一旁聽到。這是自謙之詞。(11)顧:只是。身殘:指受了宮刑。處穢:處在污穢可恥的境地,指形同宦官。(12)尤:罪過。這里是指責(zé)的意思。(13)這句《文選》作“是以獨(dú)郁悒而誰與語”。(14)誰為(wai,未)為(w?i,圍)之:給誰做事。(15)鐘子期、伯牙,都是春秋楚人。伯牙善彈琴,鐘子期最能欣賞、理解伯牙的琴音。后來鐘子期死了,伯牙認(rèn)為已無知音,便毀琴,從此不再彈琴。(16)說(yua,月):同“悅”。按,以上兩句,《漢書》作“士為知己用,女為說己容”,此從《文選》。(17)大質(zhì):身體。(18)隨和:指隨侯之珠與和氏之璧,是春秋時(shí)期著名的寶物。隨侯之珠,傳說春秋隨國國君曾救活了一條受了傷的大蛇,后來大蛇銜來一顆明珠報(bào)答他,因稱隨侯之珠;和氏之璧,見本書卷八十一《廉頗藺相如列傳》注。(19)由夷:指許由和伯夷,兩人都是被人稱頌的品德高尚的人。許由,堯時(shí)的高士,相傳堯想把天下讓給他,他不接受,其事參見《莊子·逍遙游》;伯夷,商孤竹君之子,周滅商后,與其弟叔齊恥食周粟,餓死首陽山。見本書卷六十一《伯夷列傳》。(20)點(diǎn):污辱。(21)會(huì):正趕上。上:皇上。(22)卒(cù,促)卒:急急忙忙的樣子。卒,通“猝”。須臾(yú,于):片刻。間(jiàn,件):空閑。(23)指意:心意。指,同“旨”。(24)旬月:滿一個(gè)月。(25)季冬:冬季的最末一個(gè)月,即陰歷十二月。漢朝法律規(guī)定,每年十二月處決罪犯,所以這句的意思是說,快到處決罪犯的時(shí)候了。(26)薄:迫近。雍:地名。(27)不可諱:死的委婉說法。(28)左右:原意是左右侍奉的人。這里是古代書信中常用的謙詞,不直稱對方,以表尊敬。(29)長逝者:指任安。(30)固陋:褊狹淺陋的見解。(31)闕然:相隔很久。(32)過:責(zé)怪。
仆聞之:修身者,智之府也①;愛施者,仁之端也;取予者,義之符也②;恥辱者,勇之決也;立名者,行之極也。士有此五者,然后可以托于世③,列于君子之林矣。故禍莫憯于欲利④,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于宮刑⑤。刑余之人⑥,無所比數(shù),非一世也⑦,所從來遠(yuǎn)矣。昔衛(wèi)靈公與雍渠同載,孔子適陳⑧;商鞅因景監(jiān)見,趙良寒心⑨;同子參乘⑧,爰絲變色⑩:自古而恥之。夫中材之人,事關(guān)于宦豎(11),莫不傷氣,況忼慨之士乎(12)?如今朝廷雖乏人,奈何令刀鋸之余薦天下豪俊哉!
①府:財(cái)物集中之處。按,《文選》府作“符”。②符:憑證,標(biāo)志。《文選》符作“表”。③托:托身,立身。④憯(cǎn,慘):通“慘”。⑤詬:恥辱。⑥刑余之人:受刑后得到余生的人。特指受過宮刑的人,或雖非受刑而被閹割的人。⑦這句《漢書》原作“非一也”,此據(jù)《文選》增“世”字。⑧“昔衛(wèi)靈公”兩句:據(jù)本書卷四十七《孔子世家》載,孔子在衛(wèi)國時(shí),有一次衛(wèi)靈公與夫人南子同車出游,讓宦官雍渠同車陪侍,讓孔子乘后面的一輛車跟隨,招搖過市,孔子認(rèn)為是一種恥辱,于是就離開衛(wèi)國,到曹國去了。這里說去衛(wèi)適陳,所記不同。適,到??去。⑨“商鞅”兩句:據(jù)本書卷六十八《商君列傳》載,秦國賢者趙良認(rèn)為,商鞅是通過宦官景監(jiān)的推薦才見到秦孝公并被重用的,一開始名聲就不好。所以這里說“趙良寒心”。⑩“同子”兩句:據(jù)本書卷一百一《袁盎晁錯(cuò)列傳》載,漢文帝乘車外出,讓宦官趙同在車中陪侍,袁盎伏在車前直言諫阻,文帝只好讓趙同下車。趙同,原名談,司馬遷為避其父的名諱,所以稱其為趙同或同子;爰絲,即袁絲,袁盎字絲,袁,《漢書》作“爰”。(11)宦豎:對宦官的賤稱。豎,古代對卑賤者的蔑稱。(12)忼慨:同“慷慨”。
仆賴先人緒業(yè)①,得侍罪輦轂下②,二十余年矣。所以自惟:上之,不能納忠效信,有奇策才力之譽(yù),自結(jié)明主;次之,又不能拾遺補(bǔ)闕③,招賢進(jìn)能,顯巖穴之士④;外之,不能備行伍⑤,攻城野戰(zhàn),有斬將搴旗之功⑥;下之,不能累日積勞,取尊官厚祿,以為宗族交游光寵⑦。四者無一遂⑧,茍合取容⑨,無所短長之效⑩,可見于此矣。向者仆亦嘗廁下大夫之列(11),陪外廷末議(12),不以此時(shí)引維綱(13),盡思慮,今已虧形為掃除之隸(14),在阘茸之中(15),乃欲卬首信眉(16),論列是非,不亦輕朝廷羞當(dāng)世之士邪!嗟乎,嗟乎!如仆尚何言哉!
①緒業(yè):遺業(yè)。②侍罪:做官的謙詞。輦(niǎn,捻)轂(gǔ,古)下:代指京城。輦,皇帝乘坐的車;轂,車輪中心插入車軸的圓木,常代指車輪。③拾遺補(bǔ)闕:指幫助皇帝彌補(bǔ)失誤。闕,通“缺”。④巖穴之士:指隱居山野的賢士。⑤備:充任,充數(shù)。行伍:軍隊(duì)。⑥搴(qiān,千):拔取。⑦交游:指朋友。⑧遂:成就。⑨茍合取容:茍且求合以得到別人的容納。⑩短長之效:特別的表現(xiàn)。短長,或小或大,或劣或優(yōu);效,效驗(yàn),貢獻(xiàn)。(11)廁:夾雜,處于,謙詞。下大夫:按周代官制,太史屬下大夫這一級(jí)別,作者這里也是用為謙詞。(12)外廷:即外朝。漢代把官員分為外朝與中朝,外朝是丞相以下的正規(guī)行政官員。國家疑難大事由外朝官員討論。末:微末。(13)維綱:指國家的重要法令。(14)虧形:形體殘缺。掃除之隸:喻地位卑下如役隸。(15)阘(tà,踏)茸:卑賤。(16)卬:通“昂”。信(shēn,申):通“伸”。
且事本末未易明也。仆少負(fù)不羈之才①,長無鄉(xiāng)曲之譽(yù)②。主上幸以先人之故,使得奉薄技,出入周衛(wèi)之中③。仆以為戴盆何以望天④,故絕賓客之知,忘室家之業(yè),日夜思竭其不肖之才力,務(wù)一心營職,以求親媚于主上。而事乃有大謬不然者。
夫仆與李陵,俱居門下⑤,素非相善也。趣舍異路⑥,未嘗銜杯酒接殷勤之歡。然仆觀其為人自奇士,事親孝,與士信,臨財(cái)廉,取予義,分別有讓⑦,恭儉下人⑧。常思奮不顧身,以殉國家之急⑨。其素所畜積也⑩,仆以為有國士之風(fēng)。夫人臣出萬死不顧一生之計(jì),赴公家之難,斯已奇矣。今舉事一不當(dāng),而全軀保妻子之臣,隨而媒孽其短(11),仆誠私心痛之。且李陵提步卒不滿五千(12),深踐戎馬之地(13),足歷王庭(14),垂餌虎口,橫挑強(qiáng)胡。卬億萬之師(15),與單于連戰(zhàn)十余日,所殺過當(dāng)(16),虜救死扶傷不給(17)。旃裘之君長咸震怖(18),乃悉征左右賢王(19),舉引弓之民,一國共攻而圍之。轉(zhuǎn)斗千里,矢盡道窮,救兵不至,士卒死傷如積。然陵一呼勞軍,士無不起躬流涕(20),沬血飲泣(21),張空弮(22),冒白刃,北首爭死敵(23)。陵未沒時(shí),使有來報(bào),漢公卿王侯皆奉觴上壽(24)。后數(shù)日陵敗,書聞,主上為之食不甘味,聽朝不怡(25)。大臣憂懼,不知所出。仆竊不自料其卑賤,見主上慘凄怛悼(26),誠欲效其款款之愚(27)。以為李陵素與士大夫絕甘分少(28),能得人之死力,雖古名將不過也。身雖陷敗,彼觀其意(29),且欲得其當(dāng)而報(bào)漢。事已無可奈何,其所摧敗,功亦足以暴于天下(30)。仆懷欲陳之,而未有路。適會(huì)召問,即以此指,推言陵功(31)。欲以廣主上之意,塞睚眥之辭(32)。未能盡明,明主不深曉,以為仆沮貳師(33),而為李陵游說。遂下于理(34)。拳拳之忠終不能自列(35),因?yàn)檎_上,卒從吏議(36)。家貧,財(cái)路不足以自贖(37)。交游莫救,左右親近不為一言(38)。身非木石,獨(dú)與法吏為伍,深幽囹圉之中(39),誰可告愬者(40)!此正少卿所親見,仆行事豈不然邪?李陵既生降,隤其家聲(41),而仆又茸以蠶室(42),重為天下觀笑。悲夫,悲夫!事未易一二為俗人言也(43)。
①負(fù):仗恃。不羈(jī,機(jī))之才:不受拘束的高遠(yuǎn)之才。②鄉(xiāng)曲:鄉(xiāng)里。③周衛(wèi):指防衛(wèi)周密的宮禁。④戴盆望天,比喻二者不可得兼。這里作者以喻自己忙于職守,無暇他顧。⑤門下:指可以出入宮門的官。李陵曾任侍中,司馬遷當(dāng)時(shí)任太史令,都是宮內(nèi)之官。李陵事跡見本書卷一百九《李將軍列傳》。⑥趣(qū,屈)舍:進(jìn)取或退止。趣,同“趨”。⑦分別有讓:指對有差別的事物肯于退讓。⑧下人:居于人下,甘居人后。⑨徇:通“殉”。⑩素所蓄積:指平素各種表現(xiàn)中所包含的相同的氣度。(11)媒孽(nia,聶):釀酒的酒曲。這里引申為擴(kuò)大,夸大。(12)提:率領(lǐng)。(13)戎馬之地:指戰(zhàn)場。或解“戎馬”為代指匈奴。(14)王庭:匈奴王的住地。(15)卬:這里有昂首面對、昂首迎敵的意思。(16)當(dāng):相當(dāng),相等。“過當(dāng)”指超過了和自己軍隊(duì)相等的數(shù)量。(17)不給(jǐ,己):供應(yīng)不上,顧不上。(18)旃(zhān,沾)裘:獸毛制做的皮衣,這里代指匈奴。旃,通“氈”。(19)左右賢王:匈奴的最高官位。(20)起躬:起身。(21)沬(huì,匯)血:用血洗臉,指血流滿面。沬,洗臉。(22)弮(quān,圈):弩弓。(23)北首:面向北。死敵:與敵人拼死。(24)奉觴(shāng,傷)上壽:捧著酒杯向皇上祝賀。觴,酒器。(25)聽朝:上朝聽政。(26)怛(dá,達(dá)):痛苦。(27)款款之愚:誠懇的忠心。(28)絕甘分少:好吃的東西自己不要,分財(cái)物時(shí)自己要最少的。(29)彼觀其意:即“觀彼其意”。(30)暴(pù,瀑):顯露。(31)推言:闡述。(32)睚(yá,牙)眥(zì,自):怒目而視。(33)沮:敗壞,中傷。貳師:指貳師將軍李廣利。李廣利是武帝寵妃李夫人之兄,武帝為提拔他,派他征匈奴,李陵協(xié)助。李陵被圍,李廣利坐視不救。司馬遷替李陵說話,所以武帝認(rèn)為他有意中傷貳師將軍。(34)理:即大理,古代的司法官。(35)拳拳:忠誠恭謹(jǐn)?shù)臉幼印A校宏愂觯_列。(36)卒從吏議:指武帝最后同意法吏的判決。(37)漢朝規(guī)定,被判刑的罪犯可以用財(cái)物贖罪。財(cái)賂,財(cái)貨。(38)左右親近:指皇帝身邊的近臣。(39)幽:囚禁。囹(líng,玲)圉(yǔ,雨):監(jiān)獄。(40)告愬(sù,素):訴說。愬,同“訴”。(41)隤(tuí,頹):毀壞,敗壞。(42)茸(rǒng,冗):推入。蠶室:養(yǎng)蠶的房屋。這里指受了宮刑的人居住的房屋,因受宮刑后不可受風(fēng)寒,要住進(jìn)像蠶室那樣溫暖密封的房屋,因而叫做蠶室。(43)一二:逐一。
仆之先人,非有剖符丹書之功①,文史星歷②,近乎卜祝之間③,固主上所戲弄,倡優(yōu)畜之④,流俗之所輕也。假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何異⑤?而世又不與能死節(jié)者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。何也?素所自樹立使然⑥。人固有一死,死,有重于泰山⑦,或輕于鴻毛,用之所趨異也⑧。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色⑨,其次不辱辭令;其次詘體受辱⑩,其次易服受辱(11),其次關(guān)木索、被箠楚受辱(12),其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱(13),其次毀肌膚、斷支體受辱(14),最下腐刑極矣(15)!傳曰:“刑不上大夫(16)。”此言士節(jié)不可不厲也(17)。猛虎處深山,百獸震恐,及其在穽檻之中(18),搖尾而求食,積威約之漸也(19)。故士有畫地為牢,勢不入;削木為吏,議不對,定計(jì)于鮮也(20)。今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠(21),幽于圜墻之中(22)。當(dāng)此之時(shí),見獄吏則頭槍地(23),視徒隸則心惕息(24)。何者?積威約之勢也。及已至此,言不辱者,所謂強(qiáng)顏耳(25),曷足貴乎!且西伯(26),伯也(27),拘牖里(28);李斯,相也,具五刑(29);淮陰,王也,受械于陳(30);彭越、張敖,南向稱孤,系獄具罪(31);絳侯誅諸呂(32),權(quán)傾五伯(33),囚于請室(34);魏其,大將也,衣赭、關(guān)三木(35);季布為朱家鉗奴(36);灌夫受辱居室(37)。此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國,及罪至罔加(38),不能引決自財(cái)(39),在塵埃之中(40),古今一體,安在其不辱也!此言之,勇怯,勢也;強(qiáng)弱,形也。審矣(41),曷足怪乎?且人不能蚤自財(cái)繩墨之外(42),已稍陵夷(43),至于鞭箠之間,乃欲引節(jié),斯不亦遠(yuǎn)乎!古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。
①剖符:漢代皇帝給功臣的一種憑信。符,竹制,上寫永不改變爵位的誓言,剖分為二,皇帝與功臣各存其一。丹書:即丹書鐵券,鐵制的券契,用朱砂書寫誓詞,故稱丹書。得剖符丹書的功臣,子孫有罪可以赦免。②文史星歷:史籍和天文歷法,這些都是太史令掌管的事務(wù)。③卜祝:負(fù)責(zé)占卜和祭祀的官職。④倡優(yōu):樂人和戲人,是古代被人輕賤的下等人。⑤螻蟻:螻蛄和螞蟻,泛指微小的生物。⑥所自樹立:自己用來立身的。指工作和職位。⑦死,有重于泰山:《文選》作“或重于泰山”。⑧用之所趨:意思是為什么去死。用,因;之,代死。⑨理色:臉面。理,紋理;色,臉色。或解為道理和臉面。⑩詘(qū,屈)體:指身體被捆綁。詘,同“屈”。(11)易服:指換上罪人的衣服。(12)關(guān)木索:戴上枷索。關(guān),指戴上;木,指枷;索,繩索。箠(chuí,垂)楚:木杖和荊杖,都是刑具。(13)剔毛發(fā):把頭發(fā)剃光,即所謂髠(kūn,昆)刑。剔,通“剃”。嬰金鐵:指頸上套著鐵圈,即所謂鉗刑。嬰,環(huán)繞。(14)毀肌膚、斷支體:指毀傷肉體的刑罰。如臉上刺字的黥(qíng,晴)刑、砍去雙腳的刖(yua,月)刑等。支,同“肢”。(15)腐刑:即宮刑。破壞生殖機(jī)能的酷刑,僅次于死刑。(16)刑不上大夫:此語見《禮記·曲禮上》。(17)厲:同“礪”,磨礪。(18)穽:同“阱”。檻(jiàn,件):關(guān)野獸的木籠。(19)積威約:長期威力的約束。漸:逐漸發(fā)展的結(jié)果。(20)定計(jì):指早就拿定主意。鮮:指態(tài)度鮮明。或解為夭亡、不以壽終。(21)榜:鞭打。(22)圜墻:指監(jiān)獄。圜,通“圓”。(23)槍:同“搶(陰平)”,撞,觸。(24)徒隸:獄卒。惕息:不敢喘息,形容極其恐懼。(25)強(qiáng)顏:厚著臉皮。(26)西伯:即周文王。殷紂時(shí)他是西方諸侯之長,故稱。(27)伯:方伯,即一方諸侯之長。(28)拘牖(yǒu,有)里:據(jù)本書卷三《殷本紀(jì)》、卷四《周本紀(jì)》載,周文王曾被殷紂王拘禁。牖,兩《本紀(jì)》及《文選》均作“羑(音同)”。(29)李斯被趙高陷害,最后被腰斬、滅三族。詳見本書卷八十七《李斯列傳》。至于他受了哪五種酷刑,傳中未詳。(30)韓信先被封為楚王,有人告他謀反,劉邦假做南游,到陳地,韓信來見,被逮捕。后被赦,封為淮陰侯。詳見本書卷九十二《淮陰侯列傳》。(31)彭越,漢初功臣,封梁王;張敖,漢初功臣張耳之子,父死,襲為趙王。二人都因被誣告謀反,下獄定罪。其事分別見本書卷九十《魏豹彭越列傳》、卷八十九《張耳陳余列傳》。(32)絳侯:周勃的封號(hào)。呂后死,呂祿等人謀反,周勃與陳平等誅滅呂氏親族,迎立文帝。其事見本書卷九《呂太后本紀(jì)》、卷五十七《絳侯周勃世家》。(33)五伯(bà,罷):即春秋五霸。伯,通“霸”。(34)請室:漢代囚禁有罪官吏的監(jiān)獄。周勃后來被誣告謀反,下獄治罪。(35)衣赭(zhě,者):穿紅褐色的衣服。古代囚服為赭色。三木:指加在頸、手、足三處的刑具,即枷和桎(zhì,至)梏(gù,故)。魏其侯竇嬰,景帝時(shí)為大將軍,武帝時(shí)被誣下獄處死。詳見本書卷一百七《魏其武安侯列傳》。(36)季布原為項(xiàng)羽將領(lǐng),屢次困辱劉邦。項(xiàng)羽死后,劉邦懸賞捉拿季布。季布剃光了頭,頸帶鐵圈,改變姓名,賣身為魯人朱家的奴隸。見本書卷一百《季布欒布列傳》。(37)灌夫平七國之亂有功,為中郎將。武帝時(shí)被誣下獄、滅族。見本書卷一百七《魏其武安侯列傳》。居室,少府所屬的官署名。(38)罔加:法網(wǎng)加在身上。罔,同“網(wǎng)”。(39)引決:自殺。自財(cái):自殺。財(cái),通“裁”。(40)塵埃:指監(jiān)獄。(41)審矣:明白了。(42)蚤:通“早”。繩墨:指法令。(43)陵夷:卑下,衰頹。
夫人情莫不貪生惡死,念親戚①,顧妻子。至激于義理者不然,乃有不得已也。今仆不幸,蚤失二親,無兄弟之親,獨(dú)身孤立。少卿視仆于妻子何如哉?且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉!仆雖怯懦欲茍活,亦頗識(shí)去就之分矣②,何至自沉溺累紲之辱哉③!且夫臧獲婢妾猶能引決④,況若仆之不得已乎?所以隱忍茍活⑤,函糞土之中而不辭者⑥,恨私心有所不盡,鄙沒世而文采不表于后也⑦。
①親戚:這里指父母。②去就:去留,進(jìn)退。這里指偷生或赴死。③沉溺:陷身。累(l?i,雷)紲(xia,謝):捆綁犯人的繩索,引申為牢獄。累,《文選》作“縲”。④臧獲:古代罵奴婢的賤稱。⑤隱忍:克制忍耐。⑥函:包圍。糞土:指監(jiān)獄。⑦鄙:鄙陋,鄙薄。沒(m?,末)世:終結(jié)一世,即死。文采:指文章。
古者富貴而名摩滅①,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉②。蓋西伯拘而演《周易》③;仲尼厄而作《春秋》④;屈原放逐,乃賦《離騷》⑤;左丘失明,厥有《國語》⑥;孫子臏腳,《兵法》修列⑦;不韋遷蜀,世傳《呂覽》⑧;韓非囚秦,《說難》、《孤憤》⑨;《詩》三百篇,大氐圣賢發(fā)憤之所為作也⑩。此人皆意有所郁結(jié),不得通其道(11),故述往事,思來者(12)。及如左丘無目,孫子斷足,終不可用,退論書策(13),以舒其憤,思垂空文以自見(14)。仆竊不遜,近自托于無能之辭,網(wǎng)羅天下放失舊聞(15),考之行事,稽其成敗興壞之理。上計(jì)軒轅(16),下至于茲,為十表、本紀(jì)
十二、書八章、世家三
十、列傳七十(17),凡百三十篇。亦欲以究天人之際(18),通古今之變,成一家之言。草創(chuàng)未就,適會(huì)此禍,惜其不成,是以就極刑而無慍色(19)。仆誠已著此書,藏之名山,傳之其人(20),通邑大都。則仆償前辱之責(zé)(21),雖萬被戮(22),豈有悔哉!然此可為智者道,難為俗人言也。
①摩:通“磨”。②倜(tì,替)儻(tǎng,倘):卓越豪邁,才華不凡。③傳說文王被拘禁時(shí),把《易》的八卦推演為六十四卦。西伯,《文選》作“文王”。④關(guān)于孔子作《春秋》,見本書卷四十七《孔子世家》。厄,受困,指孔子周游列國所受的困厄。按,現(xiàn)代學(xué)者認(rèn)為,《春秋》為魯國史官所記,孔子進(jìn)行了加工與修訂。⑤本書卷八十四《屈原賈生列傳》載,《離騷》是屈原被楚懷王疏遠(yuǎn)后所作,與本文所說不同。⑥左丘即左丘明。關(guān)于他失明的事,他書未見記載;《國語》是否為他所作,學(xué)者多有疑問。⑦孫子即孫臏(bìn,鬢)。他的事跡詳見本書卷六十五《孫子吳起列傳》。他所作的兵法早已失傳,1972年山東臨沂銀雀山西漢墓出土的竹簡中,有《孫臏兵法》殘簡五千九百余字。臏,斷足之刑;修列,著述,編著。⑧《呂覽》:即《呂氏春秋》,呂不韋為相時(shí)命門客編寫的。呂不韋的事跡詳見本書卷八十五《呂不韋列傳》。⑨《說(shuì,稅)難》、《孤憤》是韓非著作中的兩篇。關(guān)于韓非的事跡,詳見本書卷六十三《老子韓非列傳》。⑩氐:同“抵”。(11)通其道:行其道,即實(shí)現(xiàn)其理想。(12)思來者:意思是想到以后的人會(huì)有理解自己的。(13)書策:寫作,著書。策,竹簡。(14)垂:流傳。空文:即指文章著作。當(dāng)時(shí)還不能以文章建立功業(yè),故稱空文。(15)放失(yì,義):散失。失,同“佚”。(16)稽:考察。理:道理,規(guī)律。(17)軒轅:黃帝名。(18)“上計(jì)軒轅”至“列傳七十”,《漢書》原無此二十六字,當(dāng)是刪節(jié),此據(jù)《文選》補(bǔ)入。(19)天人之際:天道與人事的關(guān)系。(20)極刑:指宮刑。慍(yùn,運(yùn)):怨怒。(21)其人:指志同道合之人,能傳布自己著作的人。(22)責(zé)(zhài,債):同“債”。(23)戮:辱。
且負(fù)下未易居①,下流多謗議②。仆以口語遇遭此禍,重為鄉(xiāng)黨戮笑③,污辱先人,亦何面目復(fù)上父母之丘墓乎?雖累百世,垢彌甚耳④!是以腸一日而九回,居則忽忽若有所亡,出則不知所如往。每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也。身直為閨之臣⑤,寧得自引深藏于巖穴邪⑥?故且從俗浮沉,與時(shí)俯仰⑦,通其狂惑⑧。今少卿乃教以推賢進(jìn)士,無乃與仆之私指謬乎⑨?今雖欲自雕琢⑩,曼辭以自解(11),無益于俗,不信(12),祗取辱耳(13)。要之,死日然后是非乃定。書不能盡意,故略陳固陋。謹(jǐn)再拜。
①負(fù)下:負(fù)罪之下,背負(fù)罪名的情況下。②下流:身處下流,指地位卑微,名聲不好。③鄉(xiāng)黨:同鄉(xiāng)之人。④垢:恥辱。⑤閨之臣:指宦官。閨,宮中的小門,借指宮中深密之處。⑥引:引退。⑦俯仰:應(yīng)付,周旋。⑧通:舒發(fā)。⑨私指:私意。指,同“旨”。⑩自雕琢:修飾、美化自己。(11)曼辭:美飾之辭。(12)不信:不被信任。(13)祗:同“只”。
第四篇:古文翻譯
鄭伯克段于鄢
初,鄭武公娶于申,曰武姜。生莊公及共叔段。莊公寤(wù)【通.牾wǔ】生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡(wù)之。愛共(gōng)叔段,欲立之。亟(qì)請于武公。公弗(fú)許。
及莊公即(jí)位,為之請制。公曰:“制,巖邑也,虢(guó)叔死焉。佗(tā)【通.他】邑唯命。”請京,使居之,謂之京城大【通.太】叔。祭(zhài)仲曰:“都城過百雉,國之害也。先王之制,大都不過叁【通 三】國之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君將不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟【通避bì】害?”對曰:“姜氏何厭【通饜yàn 】之有?不如早為之所,無使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義必自斃,子姑待之。”
既而大叔命西鄙北鄙貳于己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無【通毋】生民心。”公曰:“無庸,將自及。”大叔又收貳以為己邑,至于廩(lǐn)延。子封曰:“可矣,厚將得眾。”公曰:“不義不暱,厚將崩。”
大叔完聚,繕甲兵,具卒乘(shèng),將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐諸鄢(yān)。五月辛丑,大叔出奔共【舊讀gōng】。
書曰:“鄭伯克段于鄢。”段不弟【通悌tì】,故不言弟;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。
遂寘(通置)姜氏于城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無相見也。”既而悔之。
潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻(xiàn)于公,公賜之食,食舍肉。公問之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺(wèi)之。”公曰:“爾有母遺,繄(yī)我獨(dú)無!”潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語【在這里讀yù】之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕【通掘】地及泉,隧而相見,其誰曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄(yì)。”遂為母子如初。
君子曰:“潁考叔,純孝也,愛其母,施及莊公。《詩》曰:‘孝子不匱(kuì),永錫【通賜】爾類。’其是之謂乎?” 注釋
①選自《左傳·隱公元年》。鄭伯,指鄭莊公。鄭屬伯爵,所以稱鄭伯。鄭,春秋時(shí)國名,姬姓,在現(xiàn)在河南省新鄭縣一帶。克,戰(zhàn)勝。段,鄭莊公之弟。鄢(yān),鄭地名,在現(xiàn)在河南省鄢陵縣境內(nèi)。
②〔初〕當(dāng)初。《左傳》追述以前的事情常用這個(gè)詞,這里指鄭伯克段于鄢以前。
③〔鄭武公〕名掘突,鄭桓公的兒子,鄭國第二代君主。
④〔娶于申〕從申國娶妻。申,春秋時(shí)國名,姜姓,在現(xiàn)在河南省南陽市北。后為楚所滅。
⑤〔曰武姜〕叫武姜。武姜,鄭武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的謚號(hào)。
⑥〔共(gōng)叔段〕鄭莊公的弟弟,名段。他在兄弟之中年歲小,因此稱“叔段”。失敗后出奔共,因此又稱“共叔段”。共,春秋時(shí)國名,在現(xiàn)在河南省輝縣。叔,排行在末的兄弟。
⑦〔寤生〕難產(chǎn)的一種,胎兒的腳先生出來。寤,通“牾”,逆,倒著。
⑧〔遂惡(wù)之〕因此厭惡他。遂,連詞,因而。惡,厭惡。
⑨〔亟(qì)請于武公〕屢次向武公請求。亟,屢次。于,介詞,向。
⑩〔公弗許〕武公不答應(yīng)她。弗,不。
⑾〔及莊公即位〕到了莊公做國君的時(shí)候。及,介詞,到。即位,君主登上君位。
⑿〔制〕地名,即虎牢,在現(xiàn)在河南省滎(xíng)陽縣西北。
⒀〔巖邑〕險(xiǎn)要的城鎮(zhèn)。巖,險(xiǎn)要。邑,人所聚居的地方。
⒁〔虢(guó)叔死焉〕東虢國的國君死在那里。虢,指東虢,古國名,為鄭國所滅。焉,相當(dāng)于“于是”“于此”。
⒂〔佗邑唯命〕別的地方,聽從您的吩咐。佗,同“他”,指示代詞,別的,另外的。唯命,只聽從您的命令。
⒃〔京〕地名,在現(xiàn)在河南省滎陽縣東南。
⒄〔大〕同“太”。
⒅〔祭(zhài)仲〕鄭國的大夫。
⒆〔都城〕都邑的城墻。
⒇〔雉(zhì)〕古代城墻長三丈、高一丈為“一雉”。
21〔國〕國家。
22〔制〕制度。
23〔大都不過參國之一〕大的城不能超過國都城的三分之一。參,同“三”(因繁體作“叁”)。國,國都。
24〔不度〕不合制度。
25〔非制〕不是(先王的)制度。
26〔不堪〕受不了。續(xù)原文
焉辟害①?”對曰:“姜氏何厭之有②!不如早為之所③,無使滋蔓④。蔓,難圖⑤也;蔓草猶不可除,況君之寵弟乎!”公曰:“多行不義,必自斃⑥,子⑦姑⑧待之!”
既而⑨大叔命西鄙⑩北鄙貳于己⑾。公子呂⑿曰:“國不堪貳,君將若之何⒀?欲與大叔⒁,臣請事之⒂;若⒃弗與,則請除之⒄,無生民心⒅。”公曰:“無庸⒆,將自及⒇。”大叔又收貳以為己邑21,至于廩延22。子封曰:“可矣,厚將得眾23。”公曰:“不義不暱24,厚將崩25。”
大叔完聚26,繕甲兵27,具卒乘28,將襲鄭。夫人將啟之29。公聞其期30,曰:“可矣。”命子封帥車二百乘31以伐京。京叛大叔段,段入于鄢32,公伐諸33鄢。五月辛丑34,大叔出奔共35。
書曰:“鄭伯克段于鄢。”段不弟【通悌tì】,故不言弟;如二君,故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。
遂寘姜氏于城潁36,而誓之37曰:“不及黃泉38,無相見也!”既而悔之。潁考叔39為潁谷封人40,聞之,有獻(xiàn)于公41。公賜之食42。食舍肉43。公問之,對曰:“小人44有母,皆嘗小人之食45矣,未嘗君之羹46,請以遺47之。”公曰:“爾有母遺,繄48我獨(dú)無!” 續(xù)注釋
①〔焉辟害〕怎能躲開這種禍害?焉,疑問代詞,哪里,怎么。辟,同“避”。
②〔何厭之有〕等于說“有何厭”,有什么可以滿足的。厭,同“饜”,滿足。
③〔早為(wéi)之所〕早點(diǎn)給他安排個(gè)地方。意思是早點(diǎn)給共叔段換個(gè)便于控制的地方。為,動(dòng)詞,這里有“安排”的意思。
④〔滋蔓〕滋生,蔓延。這里指勢力發(fā)展壯大。
⑤〔圖〕對付。
⑥〔斃〕跌倒,這里指失敗。
⑦〔子〕您。古時(shí)對男子的尊稱。
⑧〔姑〕姑且、暫且。
⑨〔既而〕不久。
⑩〔鄙〕邊疆,邊遠(yuǎn)的地方。
⑾〔貳于己〕貳屬于自己。使西鄙、北鄙一方面屬于莊公,一方面屬于自己,即同時(shí)向雙方納貢賦。貳,兩屬,屬二主。
⑿〔公子呂〕字子封,鄭國的大夫。
⒀〔若之何〕怎么辦?若,如。之,指“大叔命西鄙北鄙貳于己”這件事。
⒁〔欲與(yǔ)大叔〕打算把鄭國送給太叔。與,給予。
⒂〔臣請事之〕我請求去服侍他。事,動(dòng)詞,事奉。
⒃〔若〕如果。
⒄〔則請除之〕就請除掉他。則,就。
⒅〔無生民心〕不要使民眾(因?yàn)橛袃蓚€(gè)政權(quán)并存而)生二心。無,同“毋”,不要。
⒆〔無庸〕不用(管他)。庸,用。
⒇〔將自及〕將要自己走到毀滅的地步。及,至。
21〔收貳以為己邑〕收取兩屬的西鄙北鄙(完全)作為自己的領(lǐng)地。貳,指原來貳屬的西鄙北鄙。
22〔至于廩延〕擴(kuò)張到了廩延。廩延,地名,在現(xiàn)在河南省延津縣北。
23〔厚將得眾〕土地?cái)U(kuò)大了,將要得到百姓的擁護(hù)。厚,指所占的土地?cái)U(kuò)大。眾,指百姓。
24〔不義不暱(nì)〕對君不義,對兄不親。,同“昵”,親近。
25〔崩〕山塌,這里指垮臺(tái)、崩潰。
26〔完聚〕修治(城郭),聚集(百姓)。完,修葺(qì)。
27〔繕甲兵〕修整作戰(zhàn)用的甲衣和兵器。繕,修理。甲,鎧甲。兵,兵器。
28〔具卒乘(shèng)〕準(zhǔn)備步兵和兵車。具,準(zhǔn)備。卒,步兵。乘,四匹馬拉的戰(zhàn)車。
29〔夫人將啟之〕武姜將要為共叔段作內(nèi)應(yīng)。夫人,指武姜。啟之,給段開城門,即作內(nèi)應(yīng)。啟,開門。
30〔期〕指段襲鄭的日期。
31〔帥車二百乘〕率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車。帥,率領(lǐng)。古代每輛戰(zhàn)車配備甲士三人,步卒七十二人。二百乘,共甲士六百人,步卒一萬四千四百人。
32〔入于鄢〕進(jìn)入鄢地,意思是逃到鄢地。
33〔諸〕“之于”的合音字,其中“之”為代詞,代共叔段。
34〔五月辛丑〕古時(shí)用天干地支記日,魯隱公元年五月辛丑是五月二十三日。
35〔出奔共〕出逃到共國(避難)。奔,逃亡。
36〔(zhì)姜氏于城潁(yǐng)〕把姜氏安置在城潁。,同“置”,安置,這里有“放逐”的意思。城潁,地名,在現(xiàn)在河南省臨潁縣西北。
37〔誓之〕向她發(fā)誓。之,代武姜。
38〔黃泉〕地下的泉水,這里指墓穴。
39〔潁考叔〕鄭國大夫。
40〔為潁谷封人〕擔(dān)任潁谷管理疆界的官吏。為,擔(dān)任。潁谷,鄭國邊邑。封人,管理邊界的小吏。封,疆界。
41〔有獻(xiàn)于公〕有什么東西要獻(xiàn)給莊公。
42〔賜之食〕賞給他吃的東西。之,代詞,代潁考叔。
43〔食舍肉〕吃的時(shí)候把肉放在一旁。舍,放。
44〔小人〕謙稱自己。
45〔皆嘗小人之食〕我的食物她都吃過。嘗,品嘗,這里是“吃”的意思。
46〔羹(gēng)〕有汁的肉。
47〔遺(wèi)〕贈(zèng),送給。
48〔繄(yī)〕語氣助詞,用在句首。續(xù)原文
潁考叔曰:“敢①問何謂②也?”公語之故③,且告之悔④。對曰:“君何患焉⑤!若闕⑥地及泉,隧而相見⑦,其誰曰不然⑧?”公從之。公入而賦⑨:“大隧之中,其樂也融融⑩!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也泄泄!”遂為母子如初⑾。續(xù)注釋
①〔敢〕表謙敬的詞。
②〔何謂〕等于“謂何”,說的是什么意思?
③〔語之故〕把原因告訴他。語,告訴。之,代詞,代潁考叔。
④〔告之悔〕告訴他自己已經(jīng)后悔了。
⑤〔君何患焉〕您憂慮什么呢?患,擔(dān)心、憂慮。
⑥〔闕〕同“掘”。
⑦〔隧而相見〕挖個(gè)地道,在那里見面。隧,隧道,這里用作動(dòng)詞,指挖隧道。
⑧〔其誰曰不然〕那誰能說不是這樣(不是跟誓詞相合)呢?其,語氣助詞,加強(qiáng)反問的語氣。然,代詞,代莊公對姜氏發(fā)的誓言。
⑨〔入而賦〕走進(jìn)隧道,唱著詩。賦,歌吟,唱著。
⑩〔融融〕同下文的“洩(yì)洩”都是形容和樂自得的心情。
⑾〔遂為母子如初〕于是姜氏和莊公作為母親和兒子跟從前一樣。也就是恢復(fù)了母子關(guān)系。譯文
從前,鄭武公在申國娶了一個(gè)妻子,名叫武姜,她生下莊公和共叔段。莊公出生時(shí)難產(chǎn),武姜受到驚嚇,因此給他取名叫“寤生”,所以很厭惡他。武姜偏愛共叔段,想立共叔段為世子,多次向武公請求,武公都不答應(yīng)。
到莊公即位的時(shí)候,武姜就替共叔段請求分封到制邑去。莊公說:“制邑是個(gè)險(xiǎn)要的地方,從前虢叔就死在那里,若是封給其它城邑,我都可以照吩咐辦。”武姜便請求封給太叔京邑,莊公答應(yīng)了,讓他住在那里,稱他為京城太叔。
大夫祭仲說:“分封的都城如果城墻超過三百方丈長,會(huì)成為國家的禍害。先王的制度規(guī)定,國內(nèi)最大的城邑不能超過國都的三分之一,中等的不得超過它的五分之一,小的不能超過它的九分之一。現(xiàn)在,京邑的城墻不合法度,不符合法制,您的利益會(huì)受到損害。”莊公說:“姜氏想要這樣,我如何躲開這種禍害呢?”祭仲回答說:“姜氏哪有滿足的時(shí)候!不如及早處置,別讓禍根滋長蔓延,一滋長蔓延就難辦了。蔓延開來的野草還很難鏟除干凈,何況是您那受到寵愛的弟弟呢?”莊公說:“多做不義的事情,必定會(huì)自己垮臺(tái),你姑且等待。”
過了不久,太叔段使原來屬于鄭國的西邊和北邊的邊邑既屬于鄭,又歸為自己,成兩屬之地。公子呂說:“國家不能有兩個(gè)國君,現(xiàn)在您打算怎么辦?您如果打算把鄭國交給太叔,那么我請求去服待他;如果不給,那么就請除掉他,不要使百姓們產(chǎn)生疑慮。”莊公說:“不用管他,他自己會(huì)遭到災(zāi)禍的。”太叔又把兩處地方改為自己統(tǒng)轄的地方,一直擴(kuò)展到廩延。公子呂說:“可以行動(dòng)了!土地?cái)U(kuò)大了,他將得到老百姓的擁護(hù)。”莊公說:“對君主不義,對兄長不親,土地雖然擴(kuò)大了,他最終會(huì)垮臺(tái)的。”
共叔段修整了城郭,準(zhǔn)備好了充足的糧食,修繕盔甲兵器,準(zhǔn)備好了步兵和戰(zhàn)車,將要偷襲鄭國都。武姜準(zhǔn)備為共叔段打開城門做內(nèi)應(yīng)。莊公知道了共叔段偷襲鄭的日期,說:“可以出擊了!”于是命令子封率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車,去討伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。五月二十三日,共叔段逃到共國。
《春秋》記載道:“鄭伯克段于鄢。”意思是說共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不說他是弟弟;兄弟倆如同兩個(gè)國君一樣爭斗,所以用“克”字;稱莊公為“鄭伯”(意為大哥),是譏諷他對弟弟失教;趕走共叔段是出于鄭莊公的本意,不寫共叔段自動(dòng)出奔,是史官下筆有為難之處。
莊公就把武姜安置在城潁,并且發(fā)誓說:“不到黃泉(不到死后埋在地下),不再見面!”過了些時(shí)候,莊公后悔了。有個(gè)叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,聽到這件事,去把貢品獻(xiàn)給鄭莊公。莊公賜給他飯食。潁考叔在吃飯的時(shí)候,把肉留著。莊公問他為什么這樣。潁考叔答道:“小人有一個(gè)母親,我吃的東西她都吃過,只是從未吃過君王的肉羹,請讓我?guī)Щ厝ニ徒o她吃。”莊公說:“你有個(gè)老娘可以孝敬,唉,唯獨(dú)我就沒有!”潁考叔說:“請問您為什么這么說?”莊公把原因告訴了他,還告訴穎考叔他后悔的心情。潁考叔答道:“您有什么憂慮的?只要掘地挖出泉水,挖個(gè)隧道,在那里見面,那誰能說不是這樣(不是跟誓詞相合)呢?”莊公依了他的話。莊公走進(jìn)隧道去見武姜,賦詩道:“大隧之中相見啊,多么和樂相得啊!”武姜走出地道,賦詩道:“大隧之外相見啊,多么舒暢快樂啊!”于是姜氏和莊公作為母親和兒子跟從前一樣(即恢復(fù)了母子關(guān)系)
君子說:“潁考叔是位真正的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且把這種孝心推廣到鄭伯身上。《詩經(jīng)·既醉》篇說:‘孝子不斷地推行孝道,永遠(yuǎn)能感化你的同類。’大概就是對潁考叔這類孝子而說的吧?”
鞌之戰(zhàn)
癸酉,師陳于鞌[2]。邴夏御齊侯[3],逢丑父為右[4]。晉解張御郤克,鄭丘緩為右[5]。齊侯曰:“余姑翦滅此而朝食[6]。”不介馬而馳之[7]。郤克傷于矢,流血及屨,未絕鼓音[8],曰:“余病[9]矣!”張侯[10]曰:“自始合,而矢貫余手及肘[11],余折以御,左輪朱殷[12],豈敢言病。吾子[13]忍之!”緩曰:“自始合,茍有險(xiǎn)[14],余必下推車,子豈識(shí)之[15]?——然子病矣!”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進(jìn)退從之[16]。此車一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以病敗君之大事也[19]?擐甲執(zhí)兵,固即死也[20]。病未及死,吾子勉之[21]!”左并轡[22],右援枹而鼓[23],馬逸不能止[24],師從之。齊師敗績[25]。逐之,三周華不注[26]。韓厥夢子輿謂己曰[28]:“且(旦)辟左右[29]。”故中御而從齊侯[30]。邴夏曰:“射其御者[31],君子也。”公曰:“謂之君子而射之,非禮也[32]。”射其左,越于車下[33]。射其右,斃[34]于車中,綦毋張喪車[35],從韓厥,曰:“請?jiān)⒊薣36]。”從左右,皆肘之[37],使立于后。韓厥俛定其右[38]。逢丑父與公易位[39]。將及華泉,驂絓于木
而止[40]。丑父寢于轏中[41],蛇出于其下,以肱擊之[42],傷而匿之[43],故不能推車而及[44]。韓厥執(zhí)縶馬前[45],再拜稽首,奉觴加璧以進(jìn)[46],曰:“寡君使群臣為魯衛(wèi)請[47],曰:‘無令輿師陷入君地[48]。’下臣不幸[49],屬當(dāng)戎行[50],無所逃隱[51]。且懼奔辟而忝兩君[52],臣辱戎士[53],敢告不敏[54],攝官承乏[55]。”丑父使公下,如華泉取飲[56]。鄭周父[57]御佐車,宛伐為右,載齊侯以免。韓厥獻(xiàn)丑父,郤獻(xiàn)子將戮之。呼曰:“自今無有代其君任患者,有一于此,將為戮[58]乎!”郤子曰:“人不難以死免其君[59],我戮之不祥[60]。赦之,以勸事君者[61]。”乃免之[62]。
【注釋】
[1]鞌之戰(zhàn):春秋時(shí)期的著名戰(zhàn)役之一。戰(zhàn)爭的實(shí)質(zhì)是齊、晉爭霸。由于齊侯驕傲輕敵,而晉軍同仇敵愾、士氣旺盛,戰(zhàn)役以齊敗晉勝而告終。鞌:通“鞍”,齊國地名,在今山東濟(jì)南西北。
[2]癸酉:成公二年的六月十七日。師,指齊晉兩國軍隊(duì)。陳,列陣,擺開陣勢。
[3]邴夏:齊國大夫。御,動(dòng)詞,駕車。御齊侯,給齊侯駕車。齊侯,齊國國君,指齊頃公。
[4]逢丑父:齊國大夫。右:車右。
[5]解張、鄭丘緩:都是晉臣,“鄭丘”是復(fù)姓。郤(xì)克,晉國大夫,是這次戰(zhàn)爭中晉軍的主帥。又稱郤獻(xiàn)子、郤子等。
[6]姑:副詞,姑且。翦滅:消滅,滅掉。朝食:早飯。這里是“吃早飯”的意思。這句話是成語“滅此朝食”的出處。
[7]不介馬:不給馬披甲。介:甲。這里用作動(dòng)詞,披甲。馳之:驅(qū)馬追擊敵人。之:代詞,指晉軍。
[8] 未絕鼓音:鼓聲不斷。古代車戰(zhàn),主帥居中,親掌旗鼓,指揮軍隊(duì)。“兵以鼓進(jìn)”,擊鼓是進(jìn)軍的號(hào)令。
[9] 病:負(fù)傷。
[10]張侯,即解張。“張”是字,“侯”是名,人名、字連用,先字后名。
[11]合:交戰(zhàn)。貫:穿。肘:胳膊。
[12]朱:大紅色。殷:深紅色、黑紅色。
[13]吾子:您,尊敬。比說“子”更親切。
[14]茍:連詞,表示假設(shè)。險(xiǎn):險(xiǎn)阻,指難走的路。
[15]識(shí):知道。之,代詞,代“茍有險(xiǎn),余必下推車”這件事,可不譯。
[16]師之耳目:軍隊(duì)的耳、目(指注意力)。在吾旗鼓:在我們的旗子和鼓聲上。進(jìn)退從之:前進(jìn)、后退都聽從它們。
[17]殿之:鎮(zhèn)守它。殿:鎮(zhèn)守。
[18]可以集事:可以(之)集事,可以靠它(主帥的車)成事。集事:成事,指戰(zhàn)事成功。
[19]若之何:固定格式,一般相當(dāng)于“對??怎么辦”“怎么辦”。這里是和語助詞“其”配合,放在謂語動(dòng)詞前加強(qiáng)反問,相當(dāng)于“怎么”“怎么能”。以,介詞,因?yàn)椤。瑝模瑲摹>瑖4笫拢星椤9糯鷩掖笫掠袃杉杭漓肱c戰(zhàn)爭。這里指戰(zhàn)爭。
[20]擐:穿上。執(zhí)兵,拿起武器。
[21]勉,努力。
[22]并,動(dòng)詞,合并。轡(pèi):馬韁繩。古代一般是四匹馬拉一車,共八條馬韁繩,兩邊的兩條系在車上,六條在御者手中,御者雙手執(zhí)之。“左并轡”是說解張把馬韁繩全合并到左手里握著。
[23]援:拿過來。枹(fú):擊鼓槌。鼓:動(dòng)詞,敲鼓。
[24]逸:奔跑,狂奔。
[25] 敗績:大敗。
[26] 周:環(huán)繞。華不注:山名,在今山東濟(jì)南東北。
[28]韓厥,晉大夫,在這次戰(zhàn)役中任司馬(掌祭祀、賞罰等)。子輿,韓厥的父親。
[29] 且(旦)辟左右:旦:即明日早晨。辟,同“避”,避開。其父在夢中告知,明晨交戰(zhàn),避開車之左右而居中。
[30]中御:在戰(zhàn)車中間為御者。當(dāng)時(shí)戰(zhàn)車,只有天子、諸侯、主帥之車將在中間,其他戰(zhàn)車皆御者在中間,左為將,右為車右,韓厥為司馬,是軍中之將,本應(yīng)在左,因有“旦辟左右”之夢,故居中為御者。
[31] 御者:指韓厥,其儀態(tài)如君子,邴夏請齊侯射之。
[32] 非禮也:戎事(打仗)以殺敵為禮,齊侯的話說明他不懂戎禮。
[33]越:墜,掉下。
[34]斃,仆倒,倒下去。
[35]綦(qí)毋張:晉大夫。姓綦毋,名張。喪車,丟失了車。
[36]從韓厥:跟著韓厥。寓,寄。寓乘:寄(于)乘,搭車。
[37]從左右:跟隨(韓厥)想站左邊、右邊。皆肘之:都用肘推開他。肘:名詞用作動(dòng)詞,用肘推。
[38]俛:同“俯”,俯身。定其右:把車右之尸體放穩(wěn)固,以免墜于車下。
[39]易位:調(diào)換位置。逢丑父乘韓厥俯身之機(jī),與齊侯調(diào)換位置,己居中,齊侯居右。當(dāng)時(shí)軍中君主與將士之服相同,韓厥未見過二人,故不能分辨。逢丑父與君易位,準(zhǔn)備危急時(shí)掩護(hù)齊侯逃走。
[40]華泉,泉名,在華不注山下。驂(cān):驂馬。古代用三馬或四馬駕車,中間駕轅的馬叫服馬,左右兩邊的馬叫驂馬。絓:痛“掛”,絆住。邊馬掛在樹上,車不得行。
[41]轏(zhàn):通“棧”,棧車。
[42]肱(gōng):胳膊從肘至腕的部分。此處指整個(gè)胳膊。
[43]傷而匿之:匿:隱藏,這里是“隱瞞”的意思。此為追述前事,逢丑父擊蛇受傷,隱瞞傷情未報(bào)。
[44] 故不能推車而及:因胳膊受傷不能推車出險(xiǎn),而被敵人趕上。
[45]執(zhí)縶(zhí):縶:絆馬索。齊侯之邊馬被絆住,韓厥為其解開,執(zhí)索立于馬前。
[46]奉殤加璧以進(jìn):向齊侯進(jìn)酒獻(xiàn)璧。奉:捧。觴:古代喝酒用的器具,猶如后代的酒杯。加:加上,放上。璧:玉環(huán)的一種。以上三句寫韓厥對齊侯行臣仆之禮。這是古代俘獲敵國國君時(shí)的禮儀。
[47] 寡君,臣子對別國稱自己國君的謙詞。鞌之戰(zhàn)的前奏是齊代魯,衛(wèi)助魯侵齊,魯衛(wèi)戰(zhàn)敗,向晉求救,晉才出兵與齊交戰(zhàn)。所以韓厥說“為魯衛(wèi)請”。
[48] 無:同“毋”,不要。令:使,讓。輿:眾多。陷入:進(jìn)入,深入。
[49] 下臣:韓厥自稱。這是人臣對別國國君稱自己的謙詞。
[50] 屬當(dāng)戎行:屬:恰好之意。恰好我當(dāng)此戎車之行。
[51] 無所逃隱:隱:隱蔽、躲藏。無處逃避此職。
[52] 且懼奔辟而忝兩君:辟:通“避”。忝(tiǎn):辱,這里用作使動(dòng)。忝兩君:使齊君、晉君受辱沒。
[53] 臣辱戎士:我不配當(dāng)戎士。
[54]敢告不敏:不敏:謙詞,不才之意。請告之不才。
[55]攝官承乏:代理職務(wù)。攝:代理。承乏:承當(dāng)其空乏。齊侯之御者空缺,韓厥請求代攝此職,為其駕車。實(shí)際即俘獲齊侯之意。
[56]如:動(dòng)詞,往,到??去。逢丑父已冒充齊侯,故意讓齊侯去取水,以借機(jī)逃脫。
[57]鄭周父:齊臣。佐車,諸侯的副車。宛茷,齊臣。免,免于被俘。
[58] 為戮:被殺。為:介詞,表被動(dòng),相當(dāng)于“被”。
[59] 人不難以死免其君:不以用死換得其君脫離危難為難。難:“認(rèn)為??難”,“把??看作難事”。免:“使??免”,“使??脫身”,使動(dòng)用法。
[60] 不祥:不吉利。
[61] 赦:赦免。勸:鼓勵(lì),勉勵(lì)。事君者:事奉國君的人。
[62] 乃:副詞,表示前后兩事事理相因,相當(dāng)于“于是就”。
【譯文】
公元前589年六月十七日,齊、晉雙方軍隊(duì)在鞍擺開陣勢。邴夏為齊侯駕車,逢丑父當(dāng)為戎右(古代戰(zhàn)車,將領(lǐng)居左,御者居中。如果將領(lǐng)是君主或主帥則居中,御者居左。負(fù)責(zé)保護(hù)協(xié)助將領(lǐng)的人居右)。晉國的解張為郤克駕車,鄭丘緩當(dāng)戎右。齊侯說:“我姑且消滅了這些人再吃早飯。”不給馬披上甲就驅(qū)馬奔馳(之:指駕車的馬)。郤克被箭射傷,血流到了鞋上,沒有中斷擂鼓,說:“我受重傷了(古代病重、傷重、饑餓、勞累過度造成體力難以支持,都叫‘病’)。”解張說:“從一開始交戰(zhàn),箭就射進(jìn)了我的手和肘,我折斷射中的箭桿繼續(xù)駕車,左邊的車輪都被我的血染成了黑紅色,我哪敢說受傷?您(‘吾子’比‘子’更親切些)忍著點(diǎn)吧!”鄭丘緩說:“從一開始接戰(zhàn),如果遇到地勢不平,我必定下去推車,您難道知道這些嗎?不過您確實(shí)傷勢很重難以支持了。”解張說:“軍隊(duì)的耳朵和眼睛,都集中在我們的鼓聲和戰(zhàn)旗,前進(jìn)后退都要聽從它。這輛車上只要還有一個(gè)人鎮(zhèn)守住它,戰(zhàn)事就可以成
功。怎么能由于傷痛而敗壞了國君的大事呢?穿上盔甲,手執(zhí)兵器,本來就抱定了必死的決心,傷痛還不至于死,您(還是)努力指揮戰(zhàn)斗吧!”解張將右手所持的轡繩并握于左手,騰出右手接過郤克的鼓槌擂鼓。張侯所駕的馬狂奔起來(由于單手持轡無法控制),晉軍跟隨他們。齊軍崩潰。晉軍追趕齊軍,繞著華不注山追了三遍。
韓厥夢見子輿(韓厥父,當(dāng)時(shí)已去世)對自己說:“次天早晨避開戰(zhàn)車左右兩側(cè)!”因此(韓厥)在戰(zhàn)車當(dāng)中駕車追趕齊侯。邴夏說:“射那個(gè)駕車的,是個(gè)貴族。”齊侯說:“稱他為貴族又去射他,這不合于禮。”(按,乃齊侯愚蠢之舉)射他左邊的人,墜落車下;射他右邊的人,倒在車?yán)铩#〞x軍)將軍綦毋張(晉大夫,綦毋氏,名張)失去戰(zhàn)車,跟隨韓厥,說:“請搭車。”跟在左邊或右邊,(韓厥)都用肘制止他,使他站在自己身后(按,韓厥由于夢中警告,所以這樣做,以免綦毋張受害)。韓厥彎下身子,把倒在車中的戎右安放穩(wěn)當(dāng)。逢丑父和齊侯交換位置(這是逢丑父為了保護(hù)齊侯,乘韓厥低下身子安放戎右的機(jī)會(huì)與齊侯交換位置,以便不能逃脫時(shí)蒙混敵人)。將要到達(dá)華泉(泉水名,在華不注山下)時(shí),(齊侯)兩邊的(中間兩馬為服,旁邊兩馬為驂)被樹枝等鉤住。(昨天夜里)丑父睡在轏車(一種臥車)里,有蛇從他身底出現(xiàn),以臂擊蛇,手臂受傷卻隱瞞了傷情(按,這是為了交代丑父之所以不能下來推車而補(bǔ)敘的頭天夜里的事)。所以不能推車而被追上。韓厥手持拴馬繩站在齊侯的馬前(縶:拴縛馬足的繩索),拜兩拜,然后下跪,低頭至地(這是臣下對君主所行的禮節(jié)。春秋時(shí)代講究等級(jí)尊卑,韓厥對敵國君主也行臣仆之禮)。捧著一杯酒并加上一塊玉璧向齊侯獻(xiàn)上,說:“我們國君派我們這些臣下為魯、衛(wèi)兩國求情,他說:‘不要讓軍隊(duì)深入齊國的土地。’臣下不幸,正好在軍隊(duì)任職,沒有地方逃避隱藏(我不能不盡職作戰(zhàn))。而且怕由于我的逃避會(huì)給兩國的國君帶來恥辱。臣下不稱職地處在戰(zhàn)士地位,冒昧地向您報(bào)告,臣下不才,代理這個(gè)官職是由于人才缺乏充數(shù)而已(外交辭令:自己是不得已參加戰(zhàn)斗,不能不履行職責(zé),來俘獲齊侯你)。”逢丑父(充齊侯)命令齊侯下車,往華泉去取水來給自己喝。鄭周父駕著齊君的副車,宛茷擔(dān)任副車的車右,載上齊侯使他脫身。韓厥獻(xiàn)上逢丑父,郤克的將領(lǐng)手下要?dú)⒌羲:艉暗溃骸皬慕褚院蟛粫?huì)有代替他的國君承擔(dān)患難的,有一個(gè)在這里,還要被殺死嗎?”郤克說,“一個(gè)人不畏懼用死來使他的國君免于禍患,我殺了他不吉利。赦免他,用來鼓勵(lì)事奉國君的人。”于是赦免了逢丑父。
齊桓公伐楚
齊侯與蔡姬乘舟于囿,蕩公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。
四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡(1),蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰(2):“君處北海,寡人處南海(3),唯是風(fēng)馬牛不相及也(4)。不虞君之涉吾地也(5),何故?”管仲對曰:“昔召康公命我先君大公曰(6):?五侯九伯(7),女實(shí)征之(8),以夾輔周室。?賜我先君履(9):東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無棣。爾貢包茅不入(11),王祭不共(12),無以縮酒(13),寡人是征(14);昭王南征而不復(fù),寡人是問(15)。”對曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復(fù),君其問諸水濱。”
師進(jìn),次于陘(16)。
夏,楚子使屈完如師(17)。師退,次于召陵(18)。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不谷(19)是為? 先君之好是繼(20)。與不谷同好,如何?”對曰:“君惠徼福於敝邑之社稷(21),辱收寡君(22),寡君之愿也。”齊侯曰:“以此眾戰(zhàn)(23),誰能御之!以此攻城,何城不克!”對曰“:“君若以德綏諸侯(24),誰敢不服? 君若以力,楚國方城以為城(25),漢水以為池,雖眾,無所用之!”
屈完及諸侯盟(26)。
(1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國的軍 隊(duì)。蔡:諸侯國名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。(2)楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。(3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠(yuǎn)的地方,不實(shí)指大海,形容兩國相距甚遠(yuǎn)。(4)唯是:因此。風(fēng):公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話的意思是說由于相距遙遠(yuǎn),雖有引誘,也互不相干。(5)不虞:不料,沒有想到。涉:淌 水而過,這里的意思是進(jìn)入,委婉地指入侵。(6)召(shao,第四聲)康公:召公 ?#93;(shi,第四聲),周成王時(shí)的太保,“康”是謚號(hào)。先君:已故的君主,大公:太公,指姜尚,他是齊國的開國君主。(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位 的諸侯。九伯:九州的長官。五侯九伯泛指各國諸侯。(8)實(shí)征之:可以 征伐他們。(9)履:踐踏。這里指齊國可以征伐的范圍。(10)海:指渤 海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關(guān)。無隸:地名,齊國的北境,在今山東無棣縣附近。(11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進(jìn)貢。(12)共:同“供”,供給。(13)縮酒:滲濾酒渣,祭祀時(shí)的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說,見《周禮*甸師》注)。(14)寡人:古代君主自稱 是征:索取這種貢物。(15)昭王:周成王的孫子周昭王。問:責(zé)問。(16)次:軍隊(duì)臨時(shí)駐扎。陘(xing,第二聲):山名,在今河南偃城縣南。(17)屈完:楚國大夫。如: 到,去。師:軍隊(duì)。(18)召(shao,第四聲)陵:楚國地名,在今河南偃城東。(19)不谷:不善,諸侯自己的謙稱。(20)惠:恩惠,這里作表示敬意的詞。徼(yao,第一聲):求;本義是巡查、巡邏,讀jiao,第四聲。敝邑:對自己國家的謙稱。(21)辱:屈辱,這里作表示敬 意的詞。(22)眾:指諸侯的軍隊(duì),(23)綏:安撫。(24)方城:指楚國 北境的大別山、桐柏山一帶山。(25)盟:訂立盟約。
編輯本段譯文
齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟游玩,蔡姬故意晃動(dòng)小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽。桓公一怒之下讓她回到了蔡國,但沒有說與她斷絕夫妻關(guān)系,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。
魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國的軍隊(duì)攻打蔡國。蔡國潰敗,接著又去攻打楚國。
楚成王派使節(jié)到齊軍對齊桓公說:“您住在北方,我住在南方,因此牛馬發(fā)情相逐也到不了雙方的疆土。沒想到您進(jìn)入了我們的 國土這是什么緣故?”管仲回答說:“從前召康公命令我們先君大公說:?五等諸侯和九州長官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔佐周王室。?召康公還給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到
穆陵,北到無隸。你們應(yīng)當(dāng)進(jìn)貢的包茅沒有交納,周王室的祭祀供不上,沒有用來滲濾酒渣的東西,我特來征收貢物; 周昭王南巡沒有返回,我特來查問這件事。”楚國使臣回答說: “貢品沒有交納,是我們國君的過錯(cuò),我們怎么敢不供給呢?周昭王南巡沒有返回,還是請您到水邊去問一問吧!”于是齊軍繼續(xù)前進(jìn),臨時(shí)駐扎在陘。
這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時(shí)駐扎在召陵。
齊桓公讓諸侯國的軍隊(duì)擺開陣勢,與屈完同乘一輛戰(zhàn)車觀看軍容。齊桓公說:“諸侯們難道是為我而來嗎?他們不過是為了繼 承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?屈完回答說:“承蒙您惠臨敝國并為我們的國家求福,忍辱接納我們國君,這正是我們國君的心愿。”齊桓公說:“我率領(lǐng)這些 諸侯軍隊(duì)作戰(zhàn),誰能夠抵擋他們?我讓這些軍隊(duì)攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說:?如果您用仁德來安撫諸侯,哪個(gè)敢不順服?如果您用武力的話,那么楚國就把方城山當(dāng)作城墻,把 漢水當(dāng)作護(hù)城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒有用處!”
后來,屈完代表楚國與諸侯國訂立了盟約。
第五篇:淺談古文翻譯
淺談古文翻譯
《語文高考考綱》在文言翻譯中要求:“理解并翻譯文中的句子”,近年來的考查重點(diǎn)在翻譯上,其中主要是對文中重要詞語的理解和把握。而這種理解和把握恰恰就是翻譯中的采分點(diǎn)。
文言翻譯的基本要求:“信”、“達(dá)”、“雅”。所謂“信”就是忠實(shí)于原文,“達(dá)”就是要作到通順,符合現(xiàn)代漢語的習(xí)慣,“雅”就是翻譯的文字語句生動(dòng)、優(yōu)美。這三個(gè)要求中“信”是最基本的。
一、高考文言文翻譯的基本原則
字字落實(shí),句句落實(shí);直譯為主,意譯為輔。
高考對文言語句翻譯的要求是“直譯”,所謂直譯,就是要忠實(shí)于原文的內(nèi)容和句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實(shí)、句句落實(shí)到譯文之中,甚至在表達(dá)方式上也要求同原文保持一致。如去年全國試卷要求翻譯的句子中有一句為:“其李將軍之謂也。”(譯文:這不就是說的李將軍嗎?或者這大概是說李將軍的啊!)很多考生沒有譯出表示推測、估計(jì)語氣的“其”字,句式與原文不符。
“意譯”,則是按原文的大意來翻譯,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表達(dá)方法。考慮到閱卷的因素,文言翻譯的內(nèi)容不宜過長,而且應(yīng)以直譯為主,高考文言文翻譯也主要考“直譯”。在難以直譯或直譯以后表達(dá)不了原文意蘊(yùn)的時(shí)候,才酌情采用意譯作為輔助手段。
二、高考文言文翻譯的基本方法
高考文言文“六字翻譯法”:留、替、補(bǔ)、刪、移、猜。
1、留:指凡古今意義相同的詞,如“山、水、中、笑、有”等,以及古代的朝代名、年號(hào)、地名、人名、職稱、器具、度量衡單位等,翻譯時(shí)皆可保留;
【例】慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)
慶歷四年的春天,滕子京被貶為巴陵郡太守。
2、替:在語言的演變過程中,有些詞隨著事物的變化而變化,有些隨著舊事物的變化而變化、舊概念的消失而消失,就用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。有的可以按照一定語言習(xí)慣而靈活運(yùn)用,即在特定的語境中,改變它的詞性,臨時(shí)活用一下。翻譯文言文時(shí),對此要恰當(dāng)選用現(xiàn)代漢語的詞匯將它們替換。主要注意以下幾種。
(一)通假字。它作為一種特殊的文言現(xiàn)象,是古人在書寫中用同音字代替的辦法寫成的別字。翻譯時(shí),要先找出本字與現(xiàn)代漢語構(gòu)成的通假。
【例】(1)今王田獵與此。(《莊暴見孟子》)(“田”通“畋”,打獵)
(2)卒然問曰:“天下惡乎定?”(《孟子見梁襄王》)(“卒”通“猝”,卒然,突然)
(3)蚤起,施從良人之所從,遍國中無與立談?wù)摺#ā睹献萤q齊人有一妻一妾》)(“蚤”通“早”;“施”通“迤”,逶迤斜行。文中指暗中跟蹤)
(二)詞類活用。
【例】(1)假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《荀子·勸學(xué)》)(水,游水。名詞活用為動(dòng)詞)
(2)斫其正,養(yǎng)其旁條。(《病梅館記》)(正,正枝,或主干。形容詞活用為名詞)
(3)六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)(一,統(tǒng)一。數(shù)詞活用為動(dòng)詞)
(三)有些詞在古書里常用,但在現(xiàn)代漢語里不用或不常用,或詞義已經(jīng)轉(zhuǎn)移。在這種情
況下,就要用現(xiàn)代漢語里的詞去替換原文里的詞。
【例】先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。(《出師表》)
先帝不認(rèn)為我地位低微,見識(shí)淺陋,降低自己的身份,三次到草廬來探望我。
“卑鄙”一詞古今漢語都常用,但詞義已轉(zhuǎn)移,所以譯文用“地位低微、見識(shí)淺
陋”來替換它。“顧'”今天不常用,譯文用“探望”來替換。
3、補(bǔ):即補(bǔ)出所省略或隱含的內(nèi)容,特別是對省略句;
(一)單音節(jié)變雙音節(jié),在單音節(jié)詞之前或之后加字,成為雙音節(jié)詞或短語。
【例】獨(dú)樂樂,與人樂樂,孰樂?
獨(dú)自一個(gè)人欣賞音樂快樂,同別人一起欣賞音樂也快樂,哪一種更快樂呢?
(二)古今異義詞取古義。
【例】 先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉。(《桃花源記》)
“妻子”,今義指男子的配偶,即愛人(女方);古義為妻子和兒女。
(三)文言句子里有一些組成成分,經(jīng)常省略,譯成現(xiàn)代漢語時(shí)需要補(bǔ)充。
【例】(1)(蛇)觸草木,(草木)盡死。(《捕蛇者說》)(省主語)
(2)見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。(《桃花源記》)
(桃花源里面的人)見了漁人,竟大吃一驚,問(漁人)從哪里來,(漁人)
詳盡地回答了他。
4、刪:指刪去那些無意義或沒有必要譯出的虛詞,如發(fā)語詞等;
(一)“偏義復(fù)詞”,就是一個(gè)詞由兩個(gè)意義相近、相對或相反的語素構(gòu)成,其中一個(gè)語素表示意義,另一個(gè)語素不表示意義,只作陪襯。翻譯時(shí),要將“陪襯意”去掉。
【例】
(1)陟罰臧否,不宜異同。(《出師表》)
“異同”只有“異”的意思;
(2)備他盜之出入也。(《鴻門宴》)
“出入”在課文中只有“入”的意思;
(3)而山下皆石穴罅,不知其深淺。(《石鐘山記》)
“深淺”只有“深”的意思。
(二)古文里有些虛詞,現(xiàn)代漢語沒有對等的詞來翻譯,或者現(xiàn)代漢語在這個(gè)地方不用虛詞,便可減去。
【例】(1)夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)
作戰(zhàn),(是靠)勇氣的。(夫,句首發(fā)語詞)
(2)“沛公之參乘樊噲者也”
沛公的侍衛(wèi)樊噲。
5、移:指把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語要求調(diào)整過來,如賓語前置、介賓短語后置、定語后置等;
(一)主謂倒裝。如:
【例】甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)
你太不聰明了。
(二)賓語前置。
(1)疑問代詞作賓語,賓語前置。
【例】 微斯人,吾誰與歸?(《岳陽樓記》)
沒有這種人,我同誰在一起呢?
(2)否定句中代詞作賓語,賓語前置。
【例】古之人不余欺也。(《石鐘山記》)
古時(shí)的人沒有欺騙我。
(3)用助詞“之”、“是”等置于前置的賓語和謂語之間。
【例】何功之有哉?(《信陵君竊符救趙》)
有什么用處呢?
(4)介詞“以”的賓語前置。如:
【例】是以見放。(《屈原列傳》)
因?yàn)檫@個(gè)被放逐。
(三)定語后置。
【例】石之鏗然有聲者,所在皆是也。(《石鐘山記》)
(明確:“鏗然有聲”為定語,修飾中心語“石”)
(四)介賓短語狀語后置。如:
【例】天下可運(yùn)于掌。(《齊桓晉文之事》)
(明確:“于掌”是“運(yùn)”的狀語)
對很多考生來說,譯句之難,主要在于對文言詞義和句式的理解。其中理解文言詞語是文言語句翻譯的關(guān)鍵。
如某年北京試卷的譯句是:
“先生之說,誠可謂苦藥良針矣,然猶未達(dá)仆之微趣也。人各有志,所規(guī)不同。”
這句話的難點(diǎn)是這樣幾個(gè)詞:“說”,應(yīng)譯為“話”或“教誨”;“達(dá)”在句中是“切中”、“切合”或“理解明白”的意思;“微”在句中是謙詞,指“微小的”、“卑微的”。“趣”在句中應(yīng)解為“志趣”、“情趣”、“志向”等;“規(guī)”,在句中的意思是“規(guī)劃”、“考慮”、“打算”等。
這句話應(yīng)譯為:
“先生的話,真可以說是苦口良藥,但還是沒有完全了解我內(nèi)心的志向。人都有自己的志向,各人打算不同。”
所以我們掌握了翻譯的基本方法后,更重要的是理解并積累古今異義詞、一詞多義詞、詞類活用詞、了解文言特殊句式等。
6、猜:指文言句中多義實(shí)詞、帶修辭的句子,要根據(jù)上下文靈活猜測處理。
三、文言文翻譯的四大步驟
第一步:聯(lián)系語境明大意。聯(lián)系具體語境,把握句子大意,寫出主干,抓住基本分。第二步:字句落實(shí)莫疏漏。注意重要實(shí)詞、虛詞,看清語法現(xiàn)象,如古今異義、詞類活用、偏義復(fù)詞等;明確特殊句式如省略、倒裝、固定句式等。
第三步:運(yùn)用方法翻譯句子。
第四步:隱性失分要避免。回顧原文,檢查是否符合語境——“看”;再讀一遍,保證句子準(zhǔn)確通順——“念”;謄上卷子,字跡清楚端正無誤——“寫”。