第一篇:電影中的英語演講 聞香識女人 阿爾帕西諾
聞香識女人
Mr.Simms, you are a cover-up artist, and you are a liar.(校長)西蒙先生,你隱瞞真相, 你是一個騙子。
But not a snitch!
但不是一個叛徒(告密者)!
Excuse me?(校長)原諒我沒聽清楚
No, I don't think I will.不,我不原諒你
Mr.Slade.(校長)史雷德先生
This is such a crock of shit!
這場聽證會簡直胡鬧(一團狗屎)!
Please watch your language, Mr.Slade.You are in the Baird school, not a barracks.Mr.Simms, I will give you one final opportunity to speak up.(校長)請注意你德措辭,史雷德先生!你身在博德學校,不是軍營。西蒙先生 我給你最后一次機會來陳述 Mr.Simms doesn't want it.He doesn't need to be labeled ''still worthy of being a Baird man.'' What the hell is that? What is your motto here? ''Boys, inform on your classmates, save your hide;anything short of that, we're gonna burn you at the stake'' ? 西蒙先生不需要,他不需要被帖上 “依然值得作為博德人”標志。這算什么?你們的座右銘是什么?“孩子們,出賣朋友求自保”“否則,燒得你不見灰”?
Well, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run, and some guys stay.Here's Charlie facing the fire, and there's George hiding in big daddy's pocket.And what are you doing? You're gonna reward George and destroy Charlie.好的,先生們,出紕漏時,有人逃離,有人留了下來。查理面對烈火,那邊的喬治躲進老爹的大口袋里,結果你做什么呢?你獎勵喬治,摧折查理。
Are you finished, Mr.Slade ?(校長)你講完了,史雷德?
No, I'm just getting' warmed up.I don't know who went to this place.William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one.It's gone.You're building' a rat ship here, a vessel for seagoing' snitches.不,我剛暖好身而已,我不知道誰在這里念過書,威廉?霍華德?塔夫,威廉?簡名斯?伯恩,威廉?鐵爾,等等。他們精神已死,如果曾經有的話,它已經逝去你在這培育的是老鼠大隊一堆賣友求榮客者。
And if you think you're preparing' these minnows for manhood, you better think again, because I say you are killing' the very spirit this institution proclaims vt.宣告,公布;聲明;表明;贊揚it instills vt.徐徐滴入;逐漸灌輸.What a sham.What kind of a show are you guys putting' on here today? I mean, the only class in this act is sitting' next to me.如果你以為在鍛煉蝦兵成龍頭,你最好三思。因為你正扼殺了這所學府所堅持的精神真是恥辱!你們今天給我看的是什么東西?唯一在這次事件中有格調的人坐在我旁邊。
I'm here to tell you this boy's soul is intact完整的;原封不動的;未受損傷的.It's non-negotiable.You know how I know? Someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it.Only Charlie here wasn't selling'.我可以告訴你這孩子的靈魂是完整無缺的。這是不容置疑的,為什么我知道這里的某個人,我不會說出是誰,要收買他但查理不為所動。
Sir, you're out of order.(校長)先生,你太過份了
I show you out of order.You don't know what out of order is, Mr.Trask.I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, too fucking blind.lf I were the man I was five years ago, I'd take a flamethrower to this place!Out of order? Who the hell you think you're talking' to? 我告訴你什么叫過份,你不知道什么才是過分的,Trask先生我想示范,但我太老了,太累了,又他媽的瞎了。如果我是五年前的那個人,我會帶噴火槍來這兒!過分?你以為你在跟誰說話?
I've been around, you know? There was a time I could see.And I have seen boys like these, younger than these, their arms torn out(tear out 撕開,扯下), their legs ripped off(rip off 偷竊;扯掉;欺詐;剝削).But there is nothing like the sight of an amputated spirit.There is no prosthetic for that.我是見過世面的,明白嗎?曾經我還看得見,我見過很多像在場的男孩之一樣的人,比這里的人還要年輕,臂膀被扭,腿被炸斷,那些都不及靈魂被切除更可怕。靈魂沒有義肢!You think you're merely sending' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs, but I say you are executing' his soul!And why? Because he's not a Baird man.Baird men.You hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you.And, Harry, Jimmy, Trent, wherever you are out there, fuck you too!
你以為你把這好青年像落荒狗似的送回家,我說你是處死了他的靈魂!為什么?因為他不是一個博德人,博德人,你傷害了這個男孩,你就是博德孬種,你們全是。而哈瑞,吉米,博德,特倫特,不管你們坐在哪里,也去你媽的!
Stand down, Mr.Slade!
(校長)坐下,史雷得先生!
I'm not finished.As I came in here, I heard those words: '' cradle of leadership.'' Well, when the bough [ba?] 大樹枝breaks, the cradle will fall, and it has fallen here.It has fallen.Makers of men, creators of leaders.Be careful what kind of leaders you're producing here.我還沒講完,來這兒的時候,我聽到類似“領袖搖籃”的字眼。嗯,支干斷掉時,搖籃就垮了,它已經在這里垮掉了。已經垮了人類制造者,領袖創造家當心你創造的是哪種領袖。
I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;I'm not a judge or jury.But I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future!And that, my friends, is called integrity.That's called courage.Now that's the stuff leaders should be made of.我不知道查理今天的緘默是對是錯。我不是法官或者陪審團,但我可以告訴你他絕不會出賣別人以求前程。而這,朋友們,就叫正直,這就叫勇氣。那才是創造領袖的原料。
Now I have come to the crossroads in my life.I always knew what the right path was.Without exception, I knew, but I never took it.You know why? It was too damn hard.如今我走到人生十字路口,我總是知道哪條路是對的。毫無例外,我知道。但我從不走,為什么?因為媽的太難了。
Now here's Charlie.He's come to the crossroads.He has chosen a path.It's the right path.It's a path made of principle that leads to character.Let him continue on his journey.You hold this boy's future in your hands, Committee.It's a valuable future, believe me.Don't destroy it.Protect it.Embrace it.It's gonna make you proud one day, I promise you.而現在是查理,他也走到了十字路口他選擇了一條路。這是一條正確的路,這是一條原則,通往個性之道,讓他繼續他的行程吧。這個男孩的前途掌握在你們手中,委員們,絕對是有價值的前途。相信我,別毀了它,保護它,擁抱它。有一天您會引以為毫的,我向你保證。
第二篇:聞香識女人中經典臺詞
Frank:But you must give me a reason to live on.弗蘭克:但你必須給我一個繼續生存下去的理由。
------------------Frank: I'll show you out of order.You don't know what out of order is, Mr.Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too fuck in' blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place!Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothin' like the sight of an amputated spirit.There is no prosthetic for that, you think you're merely sendin' this splendid foot solider back home to Oregen with his tail
between his legs, but I say you're executin' his soul!And why? Because he is not a Baird man.Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you.And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!
斯萊德中校:讓你見識見識什么是破壞規矩,你不知道什么叫破壞規矩,垂斯克先生,真該讓你見識,可我太老了,太累了,我他媽的還是個瞎子。要是五年前,我會拿火焰噴射劑把這給燒了!破壞規矩?你以為在跟誰說話?我可是久經沙場,那時候我還能看得見,我看見的是象他們這么大,甚至還要小孩子們胳膊
被炸斷了,腿被截肢了,可但那些都不及丑陋的靈魂可怕,因為靈魂沒有義肢。你以為你只是把這個好青年像落水狗一樣的送回俄勒岡的老家??你們泯滅的是他的靈魂!為什么?!就因為他不夠做一個拜爾德人?拜爾德人,你們若是傷害了這個孩子,你們就是拜爾德的混蛋,你們全是。哈瑞、吉米、特倫特,不管你們坐在哪,見你們的鬼!
Trask: Stand down, Mr.Slade!
校長:請你肅靜,斯萊德中校。
Frank: I'm not finished.As I came in here, I heard those words: cradle of leadership.Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen.Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here.I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future!And that my friends is called integrity, that's called courage.Now, that's the stuff leaders should be made of.Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was.Without
exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too damn hard.Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path.It's the right path, it's a path made of principle that leads to character.Let him continue on his
journey.You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me.Don't destroy it, protect it.Embrace it.It's gonna make you proud one day, I promise you.斯萊德中校:我還沒說完呢,我剛一進到這里,就聽到那些話:“未來領袖的搖籃”。如果架子斷了,搖籃也就掉了,它已經隨落了。造就青年、培養未來的領袖的人們,看吧!要小心了,你們在培養什么樣的領袖,我不知道!今天查理保持沉默是對還是錯,我雖然不是法官,但我可以告訴你,他不會為了自己的前途而出賣任何人。朋友們!這就是人們常說的正直,這就是勇氣,這才是未來領袖所具有的品質。現在我到了一個人生的十字路口,我一向知道哪條路是正確的,毋庸置疑,我知道,可我從沒走它,為什么?因為它太艱難了。輪到查理了,他也在一個人生的十字路口,他選擇了一條路,一條有原則、成全他人格的路。讓他沿著這條路繼續前行吧,這孩子的前途掌握在你們的手里,委員們,他會前途無量的,相信我,別毀了他!保護他!支持他!我保證會有一天你們會為此而感到驕傲!我保證。
附錄:
No matter how long the rain lasts, there will be a rainbow in the end.No matter how sad you may be, believe that happiness is waiting.無論下多久的雨,最后都會有彩虹;無論你多么悲傷,要相信幸福在前方等候。
第三篇:電影 聞香識女人 鑒賞(定稿)
電影 《聞香識女人》 鑒賞
電影是由動照相術和幻燈放映術結合發展起來的一種 現代藝術。是一門可以容納文學戲劇、攝影、繪畫、音樂、舞蹈、文字、雕塑、建筑等多種藝術的 綜合藝術,但它又具有獨自的藝術特征。電影在藝術表現力上不但具有其它各種藝術的特征,又因可以運用 蒙太奇這種藝術性極強的電影組接技巧,具有超越其它一切藝術的表現手段。作為綜合藝術的電影如潮水般不斷地沖擊著我們視覺的港灣,而在其中一部低成本的電影{聞香識女人}確在我腦海里打下了深刻的烙印。
一次意外的邂逅、一場“性感”的探戈、一出恣意的飆車和一段酣暢淋漓的演講為我們完整地勾勒出生命從“毀滅”到“重生”的全部過程,這就是電影帶給我們最初的印象,電影在畫面和表現手法上并沒有特別突出的的創意,整體影片的節奏平穩,沒有宏大的場面也沒有悲天憫人的劇情,整個就好像淡淡的在身邊發生的小事一樣。故事有一次意外的邂逅開始,年輕的學生 查理,無意間目睹了幾個學生準備戲弄校長的過程,校長讓他說出惡作劇的主謀,否則將予以處罰。查理帶著煩惱來到退伍軍人史法蘭中校家中做周末兼職。在故事的開頭就拋出了個包袱,把學生查理和退伍軍人史法蘭中校的做了個聯系,兩人都有自己不能解開的疑團,查理想擺脫校方和朋友直接的矛盾,史法蘭想擺脫黑暗枯燥的生活結束自己的生命。二人都沒有辦法自己幫自己開導,只能在對方的身上尋找答案。在相處的過程中他們之間萌生如 父子 般的感情史法蘭也找回了生活下去的勇氣和力量。影片最后史法蘭在學校禮堂激昂演說,挽救了查理的前途,諷刺了學校的偽善。二人在互相鼓舞中得到重生。劇本將兩人很好的融合在一起,通過年輕人和老年人對生活不同的態度,從而讓觀眾反思人生。
演員艾爾·帕西諾無疑是本片的亮點,他所演繹的中校有著無聊的倔強,乖戾的性格,一談起女人就眉飛色舞,能毫不費勁地分辨出女人使用的各種香水,甚至是香皂。當他從舞池下來,女孩離開時,他那種失望,那種一下被抽空所有的精力的神情,你會覺得,他就是為女人而生的。很好的契合了本電影的名稱《聞香識女人》。
第四篇:《聞香識女人》影評
Review on “Scent of a woman”
There are always some moments you suddenly understand some parts of life, something touches your soul and moved your heart deeply.“Scent of a woman”, which told us a story about struggles in life and finally finding the meaning of it, is such kind of thing.When the handsome man Charlie meets the stubborn blind retired Colonel Frank, I thought it was about a youngster growing up with the help of an elder man, maybe in a way full of beauties and perfumes.But I was wrong.The bitter man, enslaved to booze and abrasive criticism of those who come into contact with him, was proved to be so talent and humor.His great sense of woman, his shocking words and modal particle “huh”, his posture while tangoing with the young lady and the heart shaking speech for Charlie, are still playing in my mind.One unforgettable scene is Frank's talking with his niece and nephew happily while back from NY.To me, Charlie’s insist on not being a snitch is indigestible, but I can see the bravery and goodness in his soul.That’s why Frank finally breaks the ice and drops the masquerade and then back to a normal life, which also made Frank save Charlie from being expelled from school.I’ve learned that each person has something unique to offer to the others.Frank and Charlie, they are both at the crossroads of their life.Charlie persuades Frank to live on and Frank, touched by Charlie’s integrity, helps convince the Students’ Committee in Baird that Charlie deserves no punishment.I’ve learned that it is
precious that there is someone by your side.They help you to perceive how life would be and which way shall we choose.Life is full of obstacles and mistakes;the right attitude towards life is to make a right decision, to chase something, to hold on and to live on.Frank was intended to commit suicide after a weekend of exquisite, high-class living, just because he
couldn’t find a proper thing or person to live for.But actually, his relatives love him.And his talents in smelling and the internal character finally attracted and conquered the beautiful teacher in Baird.Just as the ending-speech, “the path made of principle” may be vague in fog.There are thorns like frustrations and jitters in that way, but as long as you tango on if you’re tangled up, you’ll finally find the meaning of life.
第五篇:《聞香識女人》演講
“Scent of a woman” Speech of Frank Track: Mr.Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.Frank: But not a snitch!
Track: Excuse me?
Frank: No, I don't think I will.Track: Mr.Slade.Frank: This is such a crock of *!
Track: Please watch your language, Mr.Slade;you are in the Baird School, not a barracks.Mr.Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.Frank: Mr.Simms doesn't want it.He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the * hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facin' the fire and there's George hidin' in big daddy's pocket.And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.Track: Are you finished, Mr.Slade?
Frank: No, I'm just gettin' warmed up!I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant,William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one.It's gone.You're buildin' a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches.And if you think you're preparin' these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killin' the very spirit this institution proclaims it instills.What a sham!What kind of a show are you guys puttin' on here today? I mean, the only class in this act is sittin' next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't sellin'.Track: Sir, you're out of order.Frank: I'll show you out of order.You don't know what out of order is, Mr.Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too ****in' blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place!Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothin' like the sight of an amputated spirit.There is no prosthetic for that, you think you're merely sendin' this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executin' his soul!And why?
Because he is not a Baird man.Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you.And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, **** you too!
Track: Stand down, Mr.Slade!
Frank: I'm not finished.As I came in here, I heard those words: cradle of leadership.Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen.Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here.I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future!And that my friends is called integrity, that's called courage.Now, that's the stuff leaders should be made of.Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was.Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard.Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path.It's the right path, it's a path made of principle that leads to character.Let him continue on his journey.You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me.Don't destroy it, protect it.Embrace it.It's gonna make you proud one day, I promise you.