久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

羅姆尼在2012年總統大選競選總部發表敗選演講

時間:2019-05-14 19:01:20下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《羅姆尼在2012年總統大選競選總部發表敗選演講》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《羅姆尼在2012年總統大選競選總部發表敗選演講》。

第一篇:羅姆尼在2012年總統大選競選總部發表敗選演講

羅姆尼發表敗選演講 祝賀奧巴馬勝選(全文)2012年11月07日 14:18 來源:鳳凰衛視

羅姆尼(美國共和黨總統候選人):我剛剛同總統通過話,祝賀他連任,也祝賀他的競選團隊取得成功。我祝賀總統、第一夫人和他們的女兒,這對于美國來說是一個勝利的時刻,我相信我們的總統將會成功地領導我們的國家。我也想感謝瑞安,感謝他在競選之路上對我的幫助,并且感謝我們的國家。除了我的夫人安,(選擇)瑞安是我做出的最好的決定,我感謝他所做出的努力工作和承諾,我們將會持續地為我們的國家做出貢獻;同時我也感謝我一生的摯愛——安,我的妻子——安,她本來可以成為一個非常好的第一夫人,她對于我和我們的家人,以及她通過熱情所感染的所有人來說,她都是非常重要的人物;我感謝我的兒子們,感謝他們的妻子和孩子們,感謝他們所做出的貢獻,他們花了很多時間幫我籌備競選,離家了很長時間;

同時我也感謝我的競選團隊的成員,感謝你們一路以來的幫助。他們做出了卓越的貢獻,不僅僅是為我,也為他們所熱愛的國家。大家以及全國的志愿者,那些籌集資金的人,我相信沒有你們的努力,我們不會在過去的一年有如此大的成就,謝謝你們!感謝你們為我準備演講,為我拉票,為我提供了資源,你們做出了非常杰出的貢獻,你們讓我感到非常的謙卑,也讓我充滿感激。

我們國家處在非常關鍵的時刻,我們現在不能再進行政治方面的角斗,而是要為人們完成我們的工作;同時我們還要期待我們的教師,我們的科研人員,使我們的孩子能夠接受卓越的教育。同時我們還指望各界的人士尊重他們的原則,重建我們的國家。我們也希望每個家庭的父母,能夠成功地使我們的美國家庭能夠重新站起來,我們也指望創造就業的各種企業和機構,使我們能夠有更多的就業(機會),重新向前進。同時我也感謝所有政界的人士,我相信美國,相信美國人,相信他們所做出的努力。

我之所以競選總統,是因為我非常關心美國。投票也許結束了,但是我們的原則沒有結束,這是基于我們國家的建國原則,我將會持續為我們的經濟復蘇而努力,就像很多人一樣,我和瑞安已經全力以赴。

我非常非常希望我能夠滿足大家的期望,為我們的國家向著新的方向而努力,我希望大家能夠為我們的國家,為我們新的總統所祈禱,非常感謝大家,愿上帝保佑大家,謝謝你們!

第二篇:2012年美國總統大選共和黨競選人羅姆尼敗選演講

FULL TRANSCRIPT: Mitt Romney’s Concession Speech

Republican Presidential Candidate Mitt Romney delivered the following concession speech after losing the 2012 presidential election to President Obama.Thank you my friends so very much, thank you.I have just called President Obama to congratulate him on his victory.His supporters and his campaign also deserve congratulations.I wish all of them well but particularly the President, the First Lady and their daughters.This is a time of great challenges for America and I pray the President will be successful in guiding our nation.I want to thank Paul Ryan for all he has done for our campaign.And for our country, besides my wife Ann, Paul is the best choice I’ve ever made.And I trust that his intellect and his hard work and his commitment to principle will continue to contribute to the good of our nation.I also wanna thank Ann the love of my life.She would have been a wonderful first lady, she has been that and more to me to our family and to the many people she has touched with her compassion, and her care.I thank my sons for their tireless work on behalf of the campaign and thank their wives and children for taking up the slack as their husbands and dads have spent so many weeks away from home.I want to thank Matt Rhodes and the dedicated campaign team he lead.[applause] They have made an extraordinary effort not just for me but also for the country that we love.And to you here tonight, and to the team across the country, the volunteers, the fundraisers, the doners, the surrogates, I don’t believe that there has ever been an effort in our party that can compare with what you have done over these past years.Thank you so very much.[applause]

Thanks for all the hours of work, for the calls, for the speeches, for the appearances, for the resources and for the prayers you gave deeply from yourselves and performed magnificently and you inspired us and you humbled us.You’ve been the very best we could have imagined.The nation, as you know, is at a critical point.At a time like this we can’t risk partisan bickering and political posturing.Our leaders have to reach across the aisle to do the peoples work.And we citizens also have to rise to the occasion.We look to our teachers, our professors;we count on you not just to teach but to inspire our children with a passion for learning and discovery.We look to our pastors and priests and rabbis and counselors of all kinds to testify of the enduring principles upon which our society is built;honesty, charity, integrity and family.We look to our parents, for in the final analysis everything depends on the success of our homes.We look to job creators of all kinds, we’re counting on you to invest, to hire, to step forward.And we look to Democrats and Republicans in government at all kinds of levels to put the people before the politics.I believe in America.I believe in the people of America.[cheers and applause] And I ran for office because I’m concerned about America.This election is over but our principles endure.I believe that the principles upon which this nation was founded are the only sure guide to a resurgent economy and renewed greatness.Like so many of you, Paul and I have left everything on the field.We have given our all to this campaign.[applause] I so wish, I so wish that I had been able to fulfill your hopes to lead the country in a different direction.But the nation chose another leader and so Ann and I join with you to earnestly pray for him and for this great nation.Thank you and God Bless America.You guys are the best.Thank you so much.Thank you, thanks guys.”

第三篇:羅姆尼夫人2012演講(中英文對照 完整版)

2012羅姆尼夫人共和黨大會演講

ROMNEY: Hello!What a welcome.(APPLAUSE)哈羅!這么好的歡迎!

Thank you.And thank you, Luce.謝謝你,還要謝謝你,是路西嗎?

I cannot wait to see what we are going to all do together.This is going to be so exciting!(APPLAUSE)我迫不及待了,要看到我們一起能做什么。這會是非常讓人激動!

Just so you all know, the hurricane has hit landfall and I think we should take this moment and recognize that fellow Americans are in its path and just hope and pray that all remain safe and no life is lost and no property is lost.So we should all be thankful for this great country and grateful for our first responders and all that keep us safe in this wonderful country.(APPLAUSE)我要告訴大家,颶風已經登陸了。我想我們應該在此時此刻記得我們的人民在颶風前進的道路上,我們希望,祈禱大家都安全,沒有人喪生,沒有財產受到損失。是的,我們要感謝這個偉大的國家,感激我們的急救人員和所有讓我們在這個美好的國家有安全的人。

Well, I want to talk to you tonight not about politics and not about party.And while there are many important issues that we will hear discussed in this convention and throughout this campaign.tonight, I want to talk to you from my heart about our hearts.(APPLAUSE)今晚我要和你們談的不是政治,也不是政黨。是的,我們會聽到很多重要問題上得討論,在這次大會中,在這次競選中。今晚,我要和你們談心,交心。

I want to talk about not what divides us, but what holds us together as an American family.I want to talk to you tonight about that one great thing that unites us, that one great thing that brings us our greatest joy when times are good and the deepest solace in our dark hours.我要和你們談的不是什么使我們分開,而是什么使我們像一個美國家庭一樣在一起。今晚,我要和你們談那一偉大的東西,它把我們團結在一起,那個偉大的東西在好的時候給我們帶來極大的快樂,在黑暗的時間里給我們以最大的安慰。Tonight, I want to talk to you about love.I want to talk to you about the deep and abiding love I have for a man I met at a dance many years ago.And the profound love I have and I know we share for this country.I want to talk to you about that love so deep, only a mother can fathom it;

The love that we have for our children and our children's children.今晚,我要和你們談愛的話題。我要和你們談的是我很多年前在一次舞會上遇到的一個男人,我對他的深深的,持久的愛。我和我們大家共有的對這個國家的濃厚的愛。我要和你們談這一愛多么的深厚,只有一個做母親的能體驗;我們對我們孩子的愛,對我們的孩子的孩子的愛。

And I want us to think tonight about the love we share for those Americans, our brothers and our sisters, who are going through difficult times, whose days are never easy, nights are always long, and whose work never seems done.They're here among us tonight in this hall.They are here in neighborhoods across Tampa and all across America.我還想要我們大家想一下我們對其他美國人的愛,我們的兄弟和我們的姐妹,他們正在經歷困難的時光,他們的日子從來不好過,夜晚那么漫長,他們的工作像是永遠做不完。他們今天晚上在我們的中間,在這個大會場里。他們在坦帕的各個區里,在全美各地。

The parents who lie awake at night, side by side, wondering how they will be able to pay the mortgage or make the rent.The single dad who is working extra hours tonight so that his kids can buy some new clothes to go back to school, can take a school trip or play a sport so his kids can feel, you know, just like other kids.父母徹夜不眠,相依而坐,想著怎樣他們才能付房貸,或是租金。單人父親今晚要加班,為了他的孩子能夠買上新衣服,開學穿,能參加學校的外出,或是參加某項體育運動,這樣能讓他的孩子們感到自己和其他孩子一樣。

And the working moms who love their jobs, but would like to work just a little less to spend more time with the kids, but that is just out of the question with this economy.Or how about that couple who would like to have another child but wonder how they will afford it? I have been all across this country and I know a lot of you guys.(APPLAUSE)上班的母親們熱愛她們的工作,但想要少工作點時間,能和孩子有更多的時間在一起,但在現在的經濟情況下,那顯然是不行的。如果是那一對夫妻,再想要個孩子,但不知他們是否養得起?我到過國內各處,我認識你們中很多人。And I have seen and heard stories of how hard it is to get ahead now.You know what? I have heard your voices.They have said to me, I am running in place and we just cannot get ahead.Sometimes, I think that, late at night, if we were all silent for just a few moments and listened carefully, we could hear a collective sigh from the moms and dads across America who made it through another day, and know that they will make it through another one tomorrow.But in the end of that day moment, they are just aren't sure how.我看到過聽到過很多故事,現在要有改善是那么難。你知道嗎?我聽到你們的聲音了。這些聲音告訴我,我們在原地跑,我們就是不能有前進。有時,夜深之時,我在想,如果我們大家都靜下來一會,仔細聽,我們會聽到美國各地媽媽爸爸的嘆氣。他們又度過了一天,他們還知道他們還要度過又一個明天。但就在那一天結束的時候,他們還不知道怎么度過。

And if you listen carefully, you'll hear the women sighing a little bit more than the men.It's how it is, isn't it? It's the moms who have always had to work a little harder to make everything right.It's the mom's of this nation, single, married, widowed, who really hold the country together.We're the mothers.We're the wives.We're the grandmothers.We're the big sisters.We're the little sisters and we are the daughters.如果你仔細的聽,你會聽到女的嘆息比男的要多點。這就是現狀,對嗎?母親們就是要更辛苦點,把事情都打理好。這個國家的媽媽們,單身的,結婚的,失去丈夫的,是她們把這個國家聯合在一起。我們是母親,我們是妻子,我們是祖母,我們是大姐姐。我們是小妹妹,我們是女兒。

You know it's true, don't you?(APPLAUSE)你知道,就是這樣的,對嗎?

I love you, women!(APPLAUSE)我愛你們,婦女們!

And I hear your voices.Those are my favorite fans down there.(APPLAUSE)我聽到了你們的聲音。坐在下面的時崇拜我的人。

You are the ones that have to do a little bit more and you know what it is like to earn a little bit harder earn the respect you deserve at work and then you come home to help with the book report just because it has to be done.你們都是要多做一點的人,你們都知道要比別人更努力一點來得到工作上應有的尊重,那是什么樣的感覺。你回到家里,晚上了,要幫著寫讀書報告,因為那是必須做的。

You know what those late-night phone calls with an elderly parent are like, and those long weekend drives just to see how they're doing.你們知道夜深時和年老的父母打電話會是怎樣,周末長途駕車去看他們過得怎樣。

You know the fastest route to the local emergency room and which doctors actually answers the phone call when you call at night, and by the way, I know all about that.你們知道去當地的急診室的最快的路途,還有那些醫生會接電話,會接你夜里打的電話,對了,我也知道這一切。

You know what it is like to sit in that graduation ceremony and wonder how it was that so many long days turned into years that went by so quickly.You are the best of America.(APPLAUSE)

你們知道坐在那個畢業典禮上的感覺,想著那么多的一天又一天成了一年又一年,那么快都過去了。你們是美國最杰出的。

(APPLAUSE)You are the hope of America.There would not be an America without you.Tonight, we salute you and sing your praises!你們是美國的希望。沒有你們,就沒有這個美國。今晚,我向你們敬禮,為你們唱頌歌。

I am not sure if men really understand this, but I don't think there is a woman in America who really expects her life to be easy.In our own ways, we all know better.You know what, and that's fine.We don't want easy.But the last few years have been harder than they needed to be.It is all the little things, the price of the pump you could not believe and the grocery bills that just get bigger, all those things that used to be free, like school sports are now one more bill to pay.我不太知道男人是否真的理解這些,但我想在美國沒有一個婦女會真的期望她們的生活能容易些。我們各自都更明白,你知道嗎,那沒問題,我們不想要容易。但是過去幾年的困難本不該有。都是些小事情,加油站的油價讓你沒法相信,買菜的錢更要多了,所有那些不用付錢的,比如學校的體育活動,現在都成了要付錢的。

It's all the little things become the big things.And the big things, the good jobs, the chance at college and the home you want to buy just get harder.Everything has become harder.We're too smart and know that there are no easy answers, but we're not dumb enough to accept that there are not better answers.(APPLAUSE)所有這些小事情堆在一起成了大事情。那些大的事情,好的工作,上大學的機會,你想要買的房子,又都變得更難了。所有的都變得更難了。我們都很明白,知道這里沒有容易的答案,但我們不那么蠢,不能接受這里沒有更好的答案。And that is where this boy I met at a high school dance comes in.His name is Mitt Romney and you should really get to know him.(APPLAUSE)這里,我就要提起我在高中舞會上遇到的這個男孩。他的名字是米特朗尼,你會真正了解他。

I could tell you why I fell in love with him;he was tall, laughed a lot.He was nervous.Girls like that.It shows the guy's a little intimidated.He was nice to my parents, but he was also really glad when they were not around.(LAUGHTER)我可以告訴你為什么愛上了他;他長得高,他總是笑。他會緊張。女孩們就喜歡那樣。那樣說明這個人有點膽怯。他對我的父母很有禮貌,但他們不在時他才真正的高興。

I don't mind that.But more than anything, he made me laugh.Some of you might not know this, but I am the granddaughter of a welsh coal miner.(APPLAUSE)

我不在乎那個。但比什么都重要的是,他能讓我笑。你們有些人可能知道這點,但我是個威爾斯煤礦工人的孫女。

He was determined--he was determined that his kids get out of the mines.My dad got his first job when he was six years old in a little village in Wales called(inaudible).Cleaning bottles at the(inaudible)Carew’s arm’.他有決心—他的決心是他的孩子要走出礦井。我爹6歲時有了他的第一份工作,在威爾斯的一個小村子里(村名聽不清楚),在一個叫Carew’s arm里洗瓶子。

When he was 15, dad came to America.In our country, he saw hope and an opportunity to escape from poverty.He moved to a small town in the great state of Michigan.(APPLAUSE)在他15歲時,我爹來到了美國。在我們國家里,他看到了希望和逃離貧困的機會。他搬到了偉大的密西根州的一個小城。

Michigan!(APPLAUSE)密西根!

There he started a business, one he built by himself, by the way.(APPLAUSE)在那里他開始了一個企業,他自己創建的,順便提一下。

He raised a family and he became mayor of our town.My dad would often remind my brothers and me how fortunate we were to grow up anyplace like America.He wanted us to have every opportunity that came with life in this country, and so he pushed us to be our best and give our all.他養育了一家人,他成了我們小城的市長。我爹常常提醒我兄弟和我,我們有多幸運在美國這么個地方長大。他要我們有生活在這個國家里的每一個機會。他鞭策我們做的最好,盡最大的努力。

Inside the houses that line the streets in downtown, there were a lot of fathers teaching their sons and daughters those same values.I didn't know it at the time, but one of those dads was my future father-in-law, George Romney.(APPLAUSE)在我們小城里街邊的房子里,有很多的父親用同樣的理念教育他們的兒子和女兒。那時我不知道,這些父親中有一個就是我未來的公公,喬治朗尼。

Mitt's dad never graduated from college.Instead, he became a carpenter.He worked hard and then he became the head of the car company, and then the governor of Michigan.When Mitt and I met and fell in love, we were determined not to let anything stand in a way of our life together.米特的爹從來沒大學畢業。他成了個木匠。他辛勤勞動,他成了一個汽車公司的頭,然后是密西根州的州長。我和米特遇見,相愛時,我們決心不讓任何事情阻止我們在一起生活。

I was Episcopalian, he was a Mormon.We were very young, both still in college.There were many reasons to delay marriage.And you know what, we just didn't care.We got married and moved into a basement apartment.(APPLAUSE)我是長老會的教徒,他是摩門教徒。我們都很年輕,都在上大學。有很多的理由推遲結婚。可是你們知道嗎,我們全然不顧。我們結了婚,住進了一個地下室。

We walked to class together, shared the housekeeping, ate a lot of pasta and Tuna fish.Our just was a door propped up on saw horses, our dining room table was a fold down ironing board in the kitchen.But those were the best days.我們一起走著去上課,分攤家務,吃了很多的面條和金槍魚。我們的桌子上塊門板,架在一個鋸子的支架上。我們的餐桌是放在廚房里的一個折疊式的燙衣板。但那些是最好的日子。

Then our first son came along.All at once, a 22-years-old with a baby and a husband, who's going to business school and law school at the same time, and I can tell you, probably like every other girl who finds herself in a new life far from family and friends with a new baby and a new husband, that it dawned on me that I had absolutely no idea what I was getting into.(APPLAUSE)后來,我們的第一個兒子到來了。一下子,我是22歲的人,有個兒子和丈夫,同時上商學院和法學院。我可以告訴你,像每個其他的女孩一樣,自己一個人遠離家人和朋友,有了個新生的孩子和一個新的丈夫,我突然悟過來我根本就不知道我在做什么。

Well that was 42 years ago.I survived.We now have five sons and 18 beautiful grandchildren.(APPLAUSE)那是42年前。我活過來了。我們現在有5個兒子,和18個美麗的孫兒。I am still in love with that boy that I met at a high school dance and he still makes me laugh.我依然愛著那個在高中舞會上遇到的男孩,他還是能讓我笑。

I read somewhere that Mitt and I have a storybook marriage.Well, let me tell you something.In the storybooks I read, there never were long, long rainy winter afternoons in a house with five boys screaming at once, and those storybooks never seemed to have chapter's called M.S.or breast cancer.A storybook marriage? Nope, not at all.What Mitt Romney and I have is a real marriage.(APPLAUSE)我在那里讀到過說我和米特的婚姻像是故事書上的一樣。好的,我要告訴你們一件事。在我讀過的故事書里,從來沒有漫長的下雨的冬天下午,屋里5個男孩一起哭嚎,那些故事書里好像從來沒有講多發性神經硬化和乳房癌的章節。故事書上的婚姻?不,遠不是那樣。密特朗尼和我的是真實的婚姻。

I know this good and decent man for what he is.He's warm, and loving, and

patient.He has tried to live his life with a set of values centered on family, faith, and love of one fellow man.From the time we were first married, I have seen him spend countless hours helping others.I've seen him drop everything to help a friend in trouble, and been there when late-night calls of panic come from a member of our church whose child has been taken to the hospital.我知道這個好男人,正直的男人,他就是他。他熱心,有愛心,有耐心。他努力按照以家庭,信仰為中心的一系列的理念生活,愛自己的同胞。從我們結婚起,我看到他為幫助別人花了無數的時間。我看到他丟下所有的事情去幫助一個遇到難處的朋友,要是夜晚我們教堂的一個成員深夜在恐慌中打來電話,說孩子被送往醫院了,他會去的。

You may not agree on Mitt's decisions on issues or his politics--by the way Massachusetts is only 13 percent Republican, so it's not like it's a shock to me.(LAUGHTER)你也許不同意米特在問題上的立場,或是他的政見—順便提一句,麻省只有13%是共和黨,所以那不會讓我能吃驚。

But--but let me say this to every American who is thinking about who should be our next president.No one will work harder.No one will care more.And no one will move heaven and earth like Mitt Romney to make this country a better place to live.(APPLAUSE)但是,讓我對每個美國人說這一點,對每個考慮誰應是我們下一個總統的美國人說,誰也不會更勤勞,誰也不會更關心。還有,誰也不會像米特朗尼那樣不惜一切的要把這個國家變成一個更好的生活的地方。

It's true--it's true that Mitt's been successful at each new challenge he has taken on.You know what, it actually amazes me to see his history of success being attacked.Are those really the values that made our country great? 這是真的—這是真的,凡是米特所接受的挑戰,都是他得勝。你知道嗎,讓我確實驚訝的是他成功的歷史受到了攻擊。那還是造就我們的國家之偉大的理念嗎?

(AUDIENCE MEMBER): No.ROMNEY: As a mom of five boys, do we want to to raise our children to be afraid of success? 作為5個孩子的母親,我們要把孩子養大成了讓他們害怕成功嗎?

(AUDIENCE MEMBER): No.ROMNEY: Do we send our children out in the world with the advice try to do OK? 我們要把我們的孩子送到社會上去,告誡他們要表現平平嗎?

(AUDIENCE MEMBER): No.ROMNEY: And let's be honest.If the last

four years had been more successful, do we really think there would be this attack on Mitt Romney's success? 讓我們坦誠而言。如果過去這四年里更成功的話,我們會想到對米特的成功會有這樣的攻擊嗎?

(AUDIENCE MEMBER): No.ROMNEY: Of course not.Mitt would be the first to tell you that he is the most fortunate man in the world.He had two loving parents who gave him strong values and taught him the value of work.He had the chance to get the education his father never had.But, as his partner on this amazing journey, I can tell you Mitt Romney was not handed success.He built it.(APPLAUSE)當然不會。米特會首先告訴你他是世上最幸運的人。他有兩個充滿愛的父母親,給了他強有力的理念,給了他勞動理念的教育。他有了他父親沒有的受教育的機會。但是,作為他的不尋常的旅途的同伴,我能告訴你米特朗尼的成功不是別人的給的。他建立起來的。

He stayed in Massachusetts after graduate school and got a job.I saw the long hours that started with that first job.I was there when he had a small group of friends talking about starting a new company.I was there when they struggled and wondered if the whole idea was just not going to work.Mitt's reaction was to work harder and press on.他在研究生畢業后留在了麻省,找到了工作。我親眼見到了從第一份職位開始的漫長的工作日。我在場,他和一小組的朋友談起要開一個新的公司。我在場,他們艱苦奮斗,不知那個想法是否能成功。米特的反應是更努力,奮勇向前。

Today, the company has become another great American success story.Has it made those who started the company successful--made them successful beyond their dreams? Yes, it has.It allowed us to give our sons a chance at good educations and made those long hours of the reports and homework worth every minute.It's given us the deep satisfaction of being able to help others in ways that we could never have imagined.今天,這個公司成了有一個美國成功的故事。它是不是使開始這個公司的人成功,使他們的成功是他們自己夢中也沒想到的?是的,就是的。使我們能給我們的兒子有機會受到更好的教育,還有所有的那些花在報告上和回家作業上的許多時間每分鐘都有價值。它使得我們非常滿意,能夠讓我們以想象不到的方式幫助別人。

This is important.I want you to hear what I am going to say.Mitt does not like to talk about how he has helped others because he sees it as a privilege, not a political talking point.(APPLAUSE)這是重要的。我想要你們聽我要說的。米特不喜歡談論他如何給人以幫助,因為他把那看作為自己的特有,不是政治演說的論點。

We are no different than the millions of Americans who quietly help their neighbors, their churches and their communities.They don't do it so that others will think more of them.They do it because there is no greater joy.Give and it shall be given unto you.(APPLAUSE)我們和百萬美國人沒有差別,他們都悄悄的幫助他們的鄰居,他們的教會,他們的社區。他們做不是為了要別人覺得他們好。他們做是因為沒有比這更讓人快活的了。給予別人,就會給予自己。

But because this is America, that small company which grew has helped so many lead better lives, the jobs that grew from the risk they took have become college educations and first homes.That success has helped scholarships, pensions and retirement funds.This is the genius of America.Dreams fulfilled, help others launch new dreams.(APPLAUSE)但因為這是美國,那個小公司成長起來,幫助了那么多的人能過上更好的生活,他們承擔風險而得的工作機會變成了大學的教育和第一個住房。那個成功幫助了提供獎學金,養老金和退休基金。這是美國的天才。實現了夢想,幫他人發起了新的夢想。

At every turn in his life, this man that I met at a high school dance has helped lift up others.He did it with the Olympics when many wanted to give up.He did it in Massachusetts where he guided the state from economic crisis to unemployment at just 4.7 percent.Under Mitt, Massachusetts' school for the best in the nation.The best.(APPLAUSE)在他生活的每一個轉折時,他這個我在高中舞會上相遇的人都幫助他人發展。他在奧林匹克時這樣做了,那時很多人想要放棄。他在麻省時那樣做了,你那里他引導那個州從經濟危機到只有4.7%的失業率。在米特的領導下,麻省的學校是全國最好。

He started something that I really love.He started the John and Abigail Adams scholarship which gives the top 25 percent of high-school graduates a four-year tuition-free scholarship.(APPLAUSE)他開始了我最喜愛的事情。他開始了命名為John and Abigail Adams的獎學金給高中最好的25%的畢業生4年學費的獎學金。

This is the man America needs.(APPLAUSE)這是美國需要的一個人。

This is a man who will wake up every day with the determination to solve the problems that others say cannot be solved, to fix what others say is beyond repair, this is the man who will work harder than anyone so that we can work a little less hard.這個人每天醒來都有決心要解決其他人說不能解決的問題,修繕別人說沒法修的,這個人會比任何一個人都勤勞為讓我們可以少點辛苦。

I can't tell you what will happen over the next four years.But I can only stand here tonight as a wife and a mother and a grandmother, an American, and make you this

solemn commitment.This man will not fail.(APPLAUSE)我不能告訴你今后四年會發生什么。但我可以今晚站在這里,作為一個妻子和母親,祖母,美國人,向你們作出莊嚴的承諾。這個人不會失敗!

This man will not let us down.This man will lift up America.It has been 47 years since that tall, kind of charming young man, brought me home from our first dance.Not everyday since has been easy, but he still makes me laugh, and never once did I have a single reason to doubt that I was the luckiest woman in the world tonight.I said tonight I wanted to talk to you about love.Look into your hearts.This is our country.This is our future.These are our children and grandchildren.這個人不會讓我們失望。這個人會振興美國。這個高高的,有魅力的年輕人,從我們的第一次舞會,帶我到他家,至今有47年了。這些年來,不是每一天都容易的,但他依然能讓我笑,我從來沒有過任何一點理由去懷疑我是今晚世界上最幸運的女人。我說過今晚我要和你們談愛。看看你們自己的內心。這是我們的國家。這是我們的未來。這是我們的孩子和我們的孫兒。

You can trust Mitt.(Applause)你們能夠信任米特。

He loves America.He will take us to a better place.Give him that chance.Give America that chance.God bless each and everyone of you and God bless the United States of America.(Applause and cheers)他愛美國。他將要把我們帶到一個更好的地方。給他這一機會。給美國這一機會。上帝保佑你們每一個人,上帝保佑美利堅合眾國。(鼓掌,歡呼)

第四篇:2012年奧巴馬和共和黨羅姆尼總統競選演講視頻和雙語文本

美文賞析

2012年民主黨奧巴馬和共和黨羅姆尼總統競選演講視頻和雙語文本

奧巴馬總統競選演講視頻和雙語文本

Four years ago as I had the privilege to travel all across the country and meet Americans from all walks of life.I decided nobody else should have to endure the heartbreak of a broken health care system.No one in the wealthiest nation on earth should go because they get sick.Nobody should have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of some politicians in Washington.四年前我有幸周游了全國,遇到了各行各業的人們。我下定了決心不讓任何人由于醫療保健系統的不健全而心碎,不讓這個世界上最富有的的國家的任何人因為疾病而窮困潦倒。不讓任何人需要告訴自己的子女,他們能做什么,不能做什么,會由華盛頓的某些政客而左右。

And thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives.Thanks to you.There are folks that I meet today who have gotten care and their cancer’s been caught.And they’ve got treatment.And they are living full lives and it happened because of you.感謝你們,人們的生活才有了更多不同。感謝你們,讓今天的我遇到的很多人得到了關懷,得到了治療。他們能夠繼續完整地生活,這些都離不開你們。

We've come too far to turn back now.We've got too much work to do to implement health care.We've got too much work to do to create good jobs.We've got too many teachers that we've got to hire.We've got too many schools that we've got to rebuild.We've got too many students who still need affordable higher education.我們已經經歷了那么多,現在不該回頭。要落實醫療改革,要創造就業機會,我們還有太多要做。有太多老師等著我們去征集,有太多學校需要我們去重建,有太多學生需要讓他們負擔得起的大學。

There's more homegrown energy to generate.There are more troops that we've got to bring home.There are more doors of opportunity we've got to open to anybody who is willing to work hard and walk through those doors.We've got to keep building an economy.Or no matter what you look like or where you come from, you can make it here if you try.And you can leave something behind for the next generation.That's what at stake right now in Colorado.That's why I'm running for President of the United States of 美文賞析

America.That's why I'm asking for your vote.有太多本土能源要去生產,有更多的軍隊需要回歸祖國,有更多的機會之門需要我們去打開,讓那些愿意努力工作的人們有機會成功。我們要繼續發展經濟。做到無論你是何種膚色,來自何方,只要你努力就可以成功。你就可以為下一代創造更好的條件。這是我們在科羅拉多州要爭奪的。這是為什么我要競選美國總統。這是為什么我希望你們投票給我。

I still believe in you.And if you still believe in me, and if you're willing to stand with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk to your neighbors and friends about what's at stake, we will win this election.We will finish what we started.And we'll remind the world why America is the greatest nation on earth.我依舊相信你們。如果你們依舊相信我,如果你們愿意支持我,和我一起去叩門拜訪,和我一起打電話,告訴你的鄰居和朋友們,我們在爭取什么,那我們就能在這場競選中獲得勝利。我們就會像上次那樣贏得最終勝利。

God bless you and God bless the United States of America.上帝護佑你,上帝護佑美利堅合眾國。

美國共和黨總統候選人羅姆尼正式競選演講視頻和雙語文本

I am proud to introduce to you the next president of the United States of America, Mitt Romney!我很榮幸地向大家介紹,美國的下一屆總統,米特·羅姆尼!

Mr.Chairman and delegates, I accept your nomination for President of the United States.主席先生,各位代表,我接受你們授予我競選美國總統的提名。

If you felt that excitement when you voted for Barack Obama, shouldn't you feel that way now that he's President Obama? You know there's something wrong with the kind of job he's done as president when the best feeling you had was the day you voted for him.如果你當初投票個奧巴馬是感到無比興奮,現在他真的做了總統,難道你不該感到更興奮么?你應該明白,如果你對他感覺最好的是投票那天,那 美文賞析

他作為總統,做的工作一定是出了什么問題。

What is needed in our country today is not complicated or profound.It doesn't take a special government commission to tell us what America needs.What America needs is jobs.Lots of jobs.And unlike the President, I have a plan to create 12 milion new jobs.今天我們國家不需要復雜或深奧。不需要什么特殊政府委員會來告訴我們美國需要什么。美國需要的是就業機會。大量的就業機會。不像奧巴馬總統,我有個能創造一千兩百萬就業機會的計劃。

I wish President Obama had succeeded because I want America to succeed.我其實希望奧巴馬總統成功因為我希望美國成功。

By 2020, North America will be energy independent by taking full advantage of our oil, our coal, our gas, our nuclear and our renewables.到2020年,北美中會實現能源上的自給自足,通過充分利用我們現有的石油和煤炭,我們的天然氣,核能源和可再生資源。

We will make trade work for America by forging new trade agreements.And when nations cheat in trade, there will be unmistakable consequences.我們要讓國際貿易對美國有利通過達成新的貿易協議,讓在貿易中做手腳的國家得到嚴厲的懲處

I will begin my presidency with a jobs tour.President Obama began his presidency with an apology tour.America, he siad, had dictated to other nations.No, Mr.President, America has freed other nations from dictators.我會以“就業之旅”開始我的總統生涯。而當初奧巴馬的總統生涯是一“道歉之旅”開始的。他說:美國獨裁壓制了其他國家。不,總統先生,是美國吧其他國家從獨裁中解放了出來。

Every American was relieved the day President Obama gave the order, and Seal Tem Six took out Osama bin Laden.On another front, every American is less secure today because he has failed to slow Iran's nuclear threat.In his first TV interview as president, he said we should talk to Iran.We're still talking, and Iran's centrifuges are still spining.President Obama has thrown allies like Israel under the bus, even as he has relaxed sanctions on Castro's Cuba.He abandoned our friends in Poland by walking away from our missile defense commitments.But he is eager to give Russia's President Putin the flexibility he desires, after the election.在奧巴馬總統下令“美國海豹六隊”行動,并擊斃了拉登后,我們每個人都感到如釋重負。但在另一方面,今天所有美國人的安全都受到了威脅,因為他沒能阻止伊朗發展核武器。在他當選總統后的第一次電視采訪中,他說我們應該和伊朗對話。對話仍在進行,伊朗的核分離器也仍在運轉。奧 美文賞析

巴馬總統一方面將一以色列這樣的盟友棄于險境,另一方面卻放寬對古巴卡斯特羅的制裁。他不但背棄了我們在波蘭的朋友,不顧彈防御盟約的協定,反而還急于討好俄羅斯總統普京,讓他在當選后如愿得到期望的“靈活性”。

Under my administration, our friends will see more loyalty, and Mr.Putin will see a little less flexibility and more backbone.We will honor America's democratic ideals because a free world is a more peaceful world.This is the bipartisan foreign policy legacy of Truman and Reagan.And under my presidentcy we will return to it once again.如果我當政,我們會給盟友更多的忠誠,而讓普京見識見識我們的骨氣。我們會維護美國的民主理想,因為自由的世界是更和平的世界。這是從杜魯門和里根時代沿襲下來的,兩黨都認可的外交政策。如果我當選,我們將回到這樣的政策。

President Obama promised to begin to slow the rise of the oceans and heal the planet.My promise is to help you and your family.Now is the moment when we can stand up and say: “I'm an American.I make my destiny.And we deserve better!My children deserve better!My family deseves better!My country deseves better!” 奧巴馬總統承諾的是要減慢海平面上升,并拯救世界。而我的承諾是幫助你和你的家庭。是時候站出來說:“我是個美國人,應該由我主宰自己的命運,我們應該過的更好!我們的孩子應該過的更好!我的家庭應該過的更好!我們的國家也應該更好!”

Today the time has come for us to put the disappointments of the last four years behind us.To put aside the divisiveness and the recriminations.To forgive about what might have been and to look ahead to what can be.Now is the time to restore the Promise of America.今天是時候讓我們拋掉過去四年的失望。是時候把分歧與指控放在一邊。是時候忘記原本可能發生的事,而向前展望可能發生的故事。是時候重置美國帶給人們的希望。

If I am elected President of these United States, I will work with all my energy and soul to restore that America, to life our eyes to a better future.That future is our destiny.That future is out there.It is waiting for us.Our children deserves it, our nation depends upon it, the peace and freedom of the world require it.And with your help, we will deliver it.Let us begin that future for America tonight!如果我當選美國總統,我將全心全力恢復我們心中的美國,讓我們能看到更美好的未來。我們的未來就是我們的命運。這樣的未來就在眼前。等我們去實現。我們的孩子值得擁有它,我們國家的走向取決于它,世界的和 美文賞析

平與自由也需要它。在你們的幫助下,我們就能實現它。讓我們今晚就開始為擁有這樣的未來努力吧!

Thank you so very much!May god bless you!My God bless the American people!And may God bless The United States of America.非常感謝大家!上帝保佑你們!上帝保佑美國人民!上帝保佑美利堅合眾國!

美國第一夫人做民主黨大會開幕演說

First lady Michelle Obama opened the Democratic National Convention on Tuesday with a deeply personal speech showing how the economic struggles of average workers and her own parents shaped the policies of her husband, capping a night that began with sharp attacks on the GOP.周二,美國第一夫人米歇爾?奧巴馬(Michelle Obama)以一篇非常個人化的演說拉開了民主黨全國代表大會(Democratic National Convention)的序幕。她在演說中談到了工薪階層及其父母所遭遇的經濟困境是如何影響其丈夫的決策的。這篇演說為這個以尖銳抨擊共和黨開場的夜晚畫上了句號。Her nationally televised address was a portrait of the U.S.economy from the view of working people, including the first lady's father, a city water plant worker with multiple sclerosis.Mrs.Obama used the story of her father, and of Mr.Obama's bank-worker grandmother, to explain the president's support for equal-pay laws, his signature health-insurance law and student loans.米歇爾這篇在全美范圍內被電視轉播的演講從勞工階層的視角對美國經濟進行了一番描述。演講中提到了她的父親,一位在市自來水廠工作且患有多發性硬化癥的普通工人。米歇爾用其父親以及奧巴馬身為銀行員工的外祖母的故事來解釋奧巴馬支持同工同酬法案、極具其個人風格的醫療保險法案以及反對提高助學貸款利率的原因。

Mrs.Obama didn't mention Republican presidential candidate Mitt Romney, or his party.But her story drew an implicit comparison to Mr.Romney's life of greater privilege.Her speech tried to explain Mr.Obama's governing impulses but did not dwell on tougher questions of his policies at a time of tepid job creation and growing federal debt.米歇爾在演講中沒有提到共和黨及其總統候選人羅姆尼(Mitt Romney),但她講述的故事無形中同羅姆尼極為優越的生活形成了對比。米歇爾的演說試圖解釋奧巴馬國家政策的種種依據,但她的演說沒有具體回應在眼下就業增長乏力、聯邦債務增加之際對奧巴馬的政策所提出的那些尖銳的問題。

'In the end, for Barack, these issues aren't political─they're personal.Because 美文賞析

Barack knows what it means when a family struggles,' Mrs.Obama said.米歇爾說,對于奧巴馬而言,這些最終都不是政治問題,而是個人問題。因為他知道一個家庭掙扎度日意味著什么。

Her address capped an opening night to the party's three-day convention that was crafted to make a special appeal to women and Latino voters, two critical parts of the Obama coalition.It included a prime-time address by Mayor Julian Castro of San Antonio, seen as a rising Democratic star.米歇爾的演說為開幕當晚的活動畫上了句號。此次為期三天的民主黨全國代表大會經過設計希望吸引女性和拉丁選民。這兩大群體是奧巴馬選民基礎的重要組成。會議期間,圣安東尼奧市長朱利安?卡斯特羅(Julian Castro)將在黃金時段發表演說。外界認為卡斯特羅是民主黨內一顆冉冉上升的政治明星。

Ahead of Mrs.Obama's speech, Republicans continued to press the argument that Mr.Obama's leadership of the U.S.economy has fallen short.They seized on the president's comment during an interview Monday with a Colorado TV station that he deserved an 'incomplete'' grade on his performance.在米歇爾發表演說前,共和黨人還在堅持這樣一種論調,即奧巴馬對經濟的領導并不成功。他們抓住奧巴馬周一接受科羅拉多州一家電視臺采訪時的講話,說就他的工作表現而言,確實該得一個“未完成”的評分。

'Four years into a presidency and it's incomplete? The president is asking people just to be patient with him?' Republican vice presidential nominee Paul Ryan said on CBS.共和黨副總統候選人萊恩(Paul Ryan)在哥倫比亞廣播公司(CBS)的節目上說,當了四年總統,工作還是“未完成”?奧巴馬是叫選民對他再耐心一點嗎?

In making the comment, Mr.Obama had said that many of his goals, such as making college more affordable and boosting clean energy, required more time.奧巴馬在接受科羅拉多州電視臺采訪時曾表示,他需要更多時間去實現他的目標,比如讓更多的人上得起大學以及推進清潔能源的使用。The Republican criticism built on arguments the party laid out in its own convention last week in Tampa.Members of the party argued that Mr.Obama had made few concrete achievements to show he deserved a second term.共和黨提出的批評建立在該黨上周于坦帕召開的全國代表大會所列出的觀點之上。共和黨代表認為,奧巴馬沒有取得多少具體成就,無法證明他值得連任。

In the convention hall in Charlotte, Democratic delegates echoed the feisty rhetoric on stage with loud cheers as one speaker after the next took the stage to defend Mr.Obama's record in the White House and assail his rivals.美文賞析

在夏洛特的會議廳里,民主黨代表在舞臺上高喊著強有力的口號并大聲歡呼。與此同時,登上舞臺的一個個演講人都在捍衛奧巴馬入主白宮以來所取得的政績,并抨擊他的對手。

Mrs.Obama speech built on one of her husband's greatest advantages with voters, who have a sense that he understands their problems.Other speakers emphasized progress in the economy since Mr.Obama took office;she related to families who are still struggling.米歇爾的演講構筑在奧巴馬爭取選民的一個最大優勢之上,即選民認為奧巴馬理解他們面臨的問題。其他發言人強調奧巴馬上臺以來美國經濟所取得的成就,米歇爾則對那些仍在苦苦掙扎的家庭表現出感同身受。She told the story of her father, whose illness made it hard to get out of bed to get to his job at the city water plant, but who rarely missed a day of work.She and her brother mostly paid for college with loans and grants, she said.米歇爾講述了她父親的故事。疾病令她的父親難以下床到市自來水廠工作,但她的父親很少請病假。米歇爾和她的弟弟主要是靠貸款和助學金支付大學學費的。

She said Mr.Obama had grown up with many of the same sort of challenges: His grandmother woke at dawn to catch the bus to her job as a secretary at a community bank, only to see men no more qualified pass by her.米歇爾說,奧巴馬的成長過程也曾面臨很多類似的挑戰:他的外祖母是一家社區銀行的秘書,每天天剛亮就得起床搭巴士去上班,然而結果是資歷不如她的男同事都在她之前獲得了升職。

Mrs.Obama said the stories explained husband's record on the auto industry, health care and taxes.米歇爾說,這些故事解釋了奧巴馬此前在汽車行業、醫療保健和稅收等問題上所采取政策的原因。

Convention planners also presented an array of speakers aimed at pressing the party's advantage among women and Hispanic voters.Opening the Democratic convention in his role as chairman, Los Angeles Mayor Antonio Villaraigosa spoke Spanish from the stage.'Si se puede!' he called out, Spanish for 'Yes, it can be done.' 大會組織者同時安排了多位演講人上臺發言,此舉旨在強化民主黨在婦女和拉美裔選民中的優勢。作為民主黨全國代表大會主席的洛杉磯市長維拉戈沙(Antonio Villaraigosa)給大會開幕。他在舞臺上用西班牙語說:是的,可以做到(Si se puede)。

While Mrs.Obama stirred clear of partisan jabs, other Democrats delivered sharp attacks at the Republican ticket.'Mitt Romney quite simply doesn't get it,' Mr.Castro said, suggesting he was out of touch with everyday economic 美文賞析

struggles.'He just has no idea how good he's had it.' 雖然米歇爾在演說中沒有挑起黨派之爭,但其他民主黨人則猛烈抨擊共和黨總統候選人。卡斯特羅說,羅姆尼根本不了解民情。他不知道自己的生活有多么優越。卡斯特羅此話暗指羅姆尼和民眾脫節,不了解普羅大眾在經濟上每天面臨的掙扎。

根據以下網站整理:

http://bbs.ebigear.com/thread-303093-1-1.html http://bbs.ebigear.com/thread-303094-1-1.html http://bbs.ebigear.com/thread-303075-1-1.html

第五篇:美國總統大選:奧巴馬羅姆尼最后一場辯論(視頻+完整文本)

Transcript of the Third Presidential Debate

BOB SCHIEFFER: Good evening from the campus of Lynn University here in Boca Raton, Florida.This is the fourth and last debate of the 2012 campaign, brought to you by the Commission on Presidential Debates.This one’s on foreign policy.I’m Bob Schieffer of CBS News.The questions are mine, and I have not shared them with the candidates or their aides.The audience has taken a vow of silence — no applause, no reaction of any kind except right now when we welcome President Barack Obama and Governor Mitt Romney.(Sustained cheers, applause.)Gentlemen, your campaigns have agreed to certain rules and they are simple.They have asked me to divide the evening into segments.I’ll pose a question at the beginning of each segment.You will each have two minutes to respond, and then we will have a general discussion until we move to the next segment.Tonight’s debate, as both of your know, comes on the 50th anniversary of the night that President Kennedy told the world that the Soviet Union had installed nuclear missiles in Cuba — perhaps the closest we’ve ever come to nuclear war.And it is a sobering reminder that every president faces at some point an unexpected threat to our national security from abroad.So let’s begin.The first segment is the challenge of a changing Middle East and the new face of terrorism.I’m going to put this into two segments, so you’ll have two topic questions within this one segment on that subject.The first question, and it concerns Libya, the controversy over what happened there continues.Four Americans are dead, including an American ambassador.Questions remain.What happened? What caused it? Was it spontaneous? Was it an intelligence failure? Was it a policy failure? Was there an attempt to mislead people about what really happened? Governor Romney, you said this was an example of an American policy in the Middle East that is unraveling before our very eyes.I’d like to hear each of you give your thoughts on that.Governor Romney, you won the toss.You go first.MITT ROMNEY: Thank you, Bob, and thank you for agreeing to moderate this debate this evening.Thank you to Lynn University for welcoming us here, and Mr.President, it’s good to be with you again.We were together at a humorous event a little earlier, and it’s nice to maybe be funny this time not on purpose.We’ll see what happens.(Laughter.)

This is obviously an area of great concern to the entire world and to America in particular, which is to see a — a complete change in the — the — the structure and the — the environment in the Middle East.With the Arab Spring came a great deal of hope that there would be a change towards more moderation and opportunity for greater participation on the part of women and — and public life and in economic life in the Middle East.But instead we’ve seen in nation after nation a number of disturbing events.Of course, we see in Syria 30,000 civilians having been killed by the military there.We see in — in — in Libya an attack apparently by — well, I think we know now by terrorists of some kind against — against our people there, four people dead.Our hearts and minds go to them.Mali has been taken over, the northern part of Mali, by al-Qaida-type individuals.We have in — in Egypt a Muslim Brotherhood president.And so what we’re seeing is a — a — a pretty dramatic reversal in the kind of hopes we had for that region.Of course, the greatest threat of all is Iran, four years closer to a nuclear weapon.And — and we’re going to have to recognize that we have to do as the president has done.I congratulate him on — on taking out Osama bin Laden and going after the leadership in al-Qaida.But we can’t kill our way out of this mess.We’re — we’re going to have to put in place a very comprehensive and robust strategy to help the — the world of Islam and — and other parts of the world reject this radical violent extremism which is — it’s really not on the run.It’s certainly not hiding.This is a group that is now involved in 10 or 12 countries, and it presents an enormous threat to our friends, to the world, to America long term, and we must have a comprehensive strategy to help reject this kind of extremism.MR.SCHIEFFER: Mr.President.PRESIDENT OBAMA: Well, my first job as commander in chief, Bob, is to keep the American people safe, and that’s what we’ve done over the last four years.We ended the war in Iraq, refocused our attention on those who actually killed us on 9/11.And as a consequence, al-Qaida’s core leadership has been decimated.In addition, we’re now able to transition out of Afghanistan in a responsible way, making sure that Afghans take responsibility for their own security, and that allows us also to rebuild alliances and make friends around the world to combat future threats.Now, with respect to Libya, as I indicated in the last debate, when we received that phone call, I immediately made sure that, number one, we did everything we could to secure those Americans who were still in harm’s way;number two, that we would investigate exactly what happened;and number three, most importantly, that we would go after those who killed Americans, and we would bring them to justice, and that’s exactly what we’re going to do.But I think it’s important to step back and think about what happened in Libya.Now, keep in mind that I and Americans took leadership in organizing an international coalition that made sure that we were able to — without putting troops on the ground, at the cost of less than what we spent in two weeks in Iraq — liberate a country that had been under the yoke of dictatorship for 40 years, got rid of a despot who had killed Americans.And as a consequence, despite this tragedy, you had tens of thousands of Libyans after the events in Benghazi marching and saying, America’s our friend.We stand with them.Now that represents the opportunity we have to take advantage of.And you know, Governor Romney, I’m glad that you agree that we have been successful in going after al-Qaida, but I have to tell you that, you know, your strategy previously has been one that has been all over the map and is not designed to keep Americans safe or to build on the opportunities that exist in the Middle East.MR.ROMNEY: Well, my strategy’s pretty straightforward, which is to go after the bad guys, to make sure we do our very best to interrupt them, to — to kill them, to take them out of the picture.But my strategy is broader than — than that.That’s — that’s important, of course, but the key that we’re going to have to pursue is a — is a pathway to — to get the Muslim world to be able to reject extremism on its own.We don’t want another Iraq.We don’t want another Afghanistan.That’s not the right course for us.The right course for us is to make sure that we go after the — the people who are leaders of these various anti-American groups and these — these jihadists, but also help the Muslim world.And how we do that? A group of Arab scholars came together, organized by the U.N., to look at how we can help the — the world reject these — these terrorists.And the answer they came up was this.One, more economic development.We should key our foreign aid, our direct foreign investment and that of our friends — we should coordinate it to make sure that we — we push back and give them more economic development.Number two, better education.Number three, gender equality.Number four, the rule of law.We have to help these nations create civil societies.But what’s been happening over the last couple years as we watched this tumult in the Middle East, this rising tide of chaos occur, you see al-Qaida rushing in, you see other jihadist groups rushing in.And — and they’re throughout many nations of the Middle East.It’s wonderful that Libya seems to be making some progress, despite this terrible tragedy, but next door, of course, we have Egypt.Libya’s 6 million population, Egypt 80 million population.We want — we want to make sure that we’re seeing progress throughout the Middle East.With Mali now having North Mali taken over by al-Qaida, with Syria having Assad continuing to — or to kill — to murder his own people, this is a region in tumult.And of course Iran on the path to a nuclear weapon.We’ve got real gaps in the region.

下載羅姆尼在2012年總統大選競選總部發表敗選演講word格式文檔
下載羅姆尼在2012年總統大選競選總部發表敗選演講.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

主站蜘蛛池模板: 50岁退休熟女露脸高潮| 内射人妻无套中出无码| 久久综合九色综合欧洲98| 国产精品永久在线观看| 精品亚洲国产成人蜜臀优播av| 激情五月开心综合亚洲| 国产成人精品自在钱拍| 天干天干啦夜天干天2017| 久久99精品国产麻豆| 337p日本大胆欧美人术艺术69| 久久永久免费人妻精品| 国精产品一线二线三线av| 国产av新搬来的白领女邻居| 日本高清视频www| 亚洲国产欧美在线观看片| 国产精品亚洲专区无码web| 亚洲精品高清国产一线久久| 国产婷婷成人久久av免费高清| 97夜夜澡人人爽人人喊中国片| 脱岳裙子从后面挺进去视频| 美女av一区二区三区| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱一区| 精品免费久久久国产一区| 日本国产制服丝袜一区| 亚洲欧美在线观看品| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 日韩做a爰片久久毛片a片| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 少妇av一区二区三区无码| 2020精品国产自在现线看| 一区二区三区精品视频日本| 日韩人妻无码精品久久免费一| 久久av无码精品人妻出轨| 国产精品特级露脸av毛片| 亚洲人成精品久久久久| 国产10000部拍拍拍免费视频| √8天堂资源地址中文在线| 亚洲人成网站在线观看69影院| 天堂在线中文网www| 1000部拍拍拍18勿入免费视频下载| 国产办公室无码视频在线观看|