久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

“不要問你的國家能為你做些什么,而要問你能為國家做些什么”——約翰F.肯尼迪的就職演說

時間:2019-05-14 18:17:50下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《“不要問你的國家能為你做些什么,而要問你能為國家做些什么”——約翰F.肯尼迪的就職演說》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《“不要問你的國家能為你做些什么,而要問你能為國家做些什么”——約翰F.肯尼迪的就職演說》。

第一篇:“不要問你的國家能為你做些什么,而要問你能為國家做些什么”——約翰F.肯尼迪的就職演說

“不要問你的國家能為你做些什么,而要問你能為國家做些什么”

——約翰F.肯尼迪的就職演說

1961.1.20

張少軍 譯、校

John F.Kennedy: Inaugural Address delivered January 20, 1961 Vice President Johnson, Mr.Speaker, Mr.Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, Reverend Clergy, fellow citizens: 約翰遜副總統、議長先生、首席大法官先生、艾森豪威爾總統、尼克松副總統、尊敬的牧師、公民伙伴們:

We observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change.For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.今天我們歡慶的不是一次政黨的勝利,而是一個自、由的盛典;它象征著結束,也象征著開始;意味著改良,也意味著革新。因為我已在你們和全能的上帝面前,宣讀了我們祖先在將近一又四分之三世紀以前所擬定的那同一份莊嚴的誓言。

The world is very different now.For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life.And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the belief that the rights of man come not from the generosity of the state but from the hand of God.現今世界已經很不同了,因為人在自己血肉之軀的手中握有足以消滅一切形式的人類貧窮和一切形式的人類生命的力量。可是我們祖先奮斗不息所維護的革命信念,在世界各地仍處于爭論之中。那信念確認,人權并非來自政府的慷慨施予,而是上帝所賜。

We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans--born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.我們至今不敢忘記我們是那第一次革命的繼承者。讓我從此時此地告訴我們的朋友,也告訴我們的敵人,這革命的火炬已傳遞給新一代的美國人,他們出生在本世紀,經歷過戰爭的鍛煉,受過嚴酷而艱苦的和平的熏陶,以我們的古代傳統自豪,而且不愿目睹或容許人權逐步被褫奪。對于這些人權我國一向堅貞不移,當前在國內和全世界我們也是對之力加維護的。

Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.讓每一個國家——不管它希望我們好或希望我們壞——知道,我們將 付出任何代價,忍受任何重負,應付任何艱辛,支持任何朋友,反對任何敵人,以確保自、由的存在與實現。

This much we pledge ―and more.這是我們矢志不移的事--而且還不止此。

To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends.United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures.Divided there is little we can do, for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.對于那些和我們擁有共同文化和精神起源的老盟邦,我們保證待之以摯友之誠。在我們面臨風險的共同事業中,只要團結,我們將所向披靡;倘若分裂,則將一事無成——因為在意見分歧、四分五裂的情況下,我們將怯于應對強大的挑戰。

To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny.We shall not always expect to find them supporting our view.But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.對于那些我們歡迎其加入自、由、國家行列的新國家,我們要提出保證,在一種形式的殖民統治消失之后,絕不允許簡單地代之以另一種遠為冷酷的暴政。我們不應總是期望他們支持我們的觀點,我們卻始 終希望他們能強有力地維護他們自身的自、由,讓我們牢記,過去那些愚蠢地追求權力的人們、那些騎在虎背上狐假虎威的人,最終卻被老虎所吞噬。

To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required--not because the communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right.對于那些布滿半個地球,居住在茅舍和鄉村中,力求打破普遍貧困的桎梏的人們,我們保證盡最大努力助其自救,不管需要多長時間。這并非因為共、產、黨、人會那樣做,也不是由于我們要求他們的選票,而是由于那樣做是正確的。

If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.自、由、社會若不能幫助眾多的窮人,也就不能保全那少數的富人。To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty.But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers.Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas.And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.對于我國邊界以南的各姐妹共和國,我們提出一項特殊的保證:要把我們的美好諾言化作行動:在謀求發展的新聯盟中,援助自、由的人們和自、由的政府來擺脫貧困的枷鎖。但這種為實現自身愿望而進行的和平革命不應成為敵對勢力的俎上魚肉。讓我們所有的鄰邦都知道,我們將與他們聯合起來,抵御對美洲任何地區的侵略或顛覆。讓所有其它勢力都知道,西半球的人民決定自己當家作主。

To that world assembly of sovereign states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace, we renew our pledge of support--to prevent it from becoming merely a forum for invective, to strengthen its shield of the new and the weak, and to enlarge the area in which its writ may run.對于各主權國家的世界性議會——聯合國,這個在戰爭手段遠遠超過和平手段的時代里我們最后的最美好的希望,我們愿重申我們的支持諾言:不讓它變成僅供謾罵的講壇,強化其對于新國弱國的保護,擴大其權力運用的領域。

Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace--before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.最后,對于那些與我們為敵的國家,我們提供的不是保證,而是要求:雙方重新著手尋求和平,不要等到科學所釋出的毀滅性的黑暗力量在 有意或無意中以人們自我毀滅的方式吞噬了全人類。

We dare not tempt them with weakness.For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.我們不敢以軟弱去誘惑他們。因為只有當我們的武力無可置疑地強大時,我們才能對其不被使用確信無疑。

But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course--both sides overburdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.然而這兩個強有力的國家集團,誰也不能對當前的趨勢放心 --雙方都因現代武器的高昂造價而不勝重負,雙方都因致命的原子力量穩步發展而產生理所當然的驚駭,可是雙方又都在競爭以圖改變那不穩定的恐怖的均衡,而正是這種均衡暫時阻止了人類的末日之戰。So let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to proof.因此,讓我們重新開始。雙方都應記住,謙恭并不象征懦弱,而誠意則終須驗證。

Let us never negotiate out of fear.But let us never fear to negotiate.讓我們決不因畏懼而談判。但讓我們決不畏懼談判。

Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.讓雙方探究那使我們團結在一起的因素,而不是糾纏于那使我們分裂的問題。

Let both sides, for the first time, formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms, and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.讓雙方第一次制訂有關檢查和管制武器的嚴肅而確切的計劃,并且把那足以毀滅其它國家的無限制的力量置于所有國家的絕對管制之下。Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors.Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage the arts and commerce.讓雙方都謀求激發科學的神奇力量而不是它的恐怖因素。讓我們一道去探索星球,治理沙漠,根除疾病,開發深海資源,鼓勵藝術和商務。Let both sides unite to heed, in all corners of the earth, the command of Isaiah--to “undo the heavy burdens...[and] let the oppressed go free.” 讓雙方攜手在世界各個角落遵循以賽亞的命令,去“卸下沉重的負擔??讓被壓迫者得到自、由。”

And if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion, let both sides join in creating a new endeavor--not a new balance of power, but a new world of law--where the strong are just, and the weak secure, and the peace preserved.如果一個合作的灘頭堡壘能夠逼退猜疑的叢林,那么,讓雙方聯合作 一次新的努力吧,不是追求新的權力均衡,而是建立一個新的法治世界——在那里,強者公正,弱者安全,和平在握。

All this will not be finished in the first one hundred days.Nor will it be finished in the first one thousand days;nor in the life of this Administration;nor even perhaps in our lifetime on this planet.But let us begin.凡此種種不會在最初的一百天中完成,不會在最初的一千天中完成,不會在本政府任期中完成,甚至也不能在我們活在這星球上的一生中完成。但讓我們開始。

In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course.Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty.The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe.我的公民伙伴們,我們事業的最后成敗的關鍵,主要不是掌握在我手里,而是操在你們手中。自從這個國家締造之日起,每一代的美國人都曾應召以驗證其對國家的忠誠。響應此項召喚而服軍役的美國青年人的墳瑩遍布全球。

Now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms, though arms we need--not as a call to battle, though embattled we are--but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, rejoicing in hope, patient in tribulation, a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.現在那召喚我們的號角又再度響起——不是號召我們拿起武器,盡管我們需要武器;不是號召我們去作戰,盡管我們已嚴陣以待;那是號召我們肩負起持久和戰線模糊的斗爭。年復一年地,在希望中歡欣,在憂患中忍耐,這是一場反抗人類共同的敵人——暴、政、貧困、疾病以及戰爭本身——的斗爭。

Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort? 我們能否結成一個遍及東西南北的全球性的偉大聯盟以對付這些敵人,以確保全人類享有更為富裕的生活?你們是否愿意參與這歷史性的努力? In the long history of the world, only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger.I do not shrink from this responsibility--I welcome it.I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation.The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it.And the glow from that fire can truly light the world.在世界的漫長歷史中,只有少數幾代人被賦予這種在自、由遭遇最大危機時保衛自、由的使命。我決不在這使命之前退縮;我歡迎它。我不相信我們中間有任何人會愿意跟別人及別的時代交換位置。我們在 這個努力中所貢獻的精力、信念與犧牲,將點燃我們的國家以及所有為她服務的人,而這火焰放射的光輝必將照亮整個世界。

And so, my fellow Americans, ask not what your country can do for you;ask what you can do for your country.所以,我的美國同胞們,不要問你的國家能為你做些什么,而要問你能為國家做些什么。

My fellow citizens of the world, ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.全世界的公民伙伴們,不要問美國能為你們做些什么,而要問我們在一起能為人類的自、由做些什么。

Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.最后,不管你是美國的公民或世界它國的公民,請將我們所要求于你們的有關力量與犧牲的同樣高的標準拿來要求我們。憑著正直的良心——我們唯一可靠的酬勞,憑著歷史——我們行為的最后裁判者,讓我們挺身而出領導我們所摯愛的國家,祈求上帝的庇佑與扶攜;同時確信,上帝在這塵世的任務,必然就是我們自己所應肩負的任務。

第二篇:我們能為國家做些什么演講稿

本文系作者原創投稿,僅供學習參考,請勿照搬照抄!

我們能為國家做些什么

尊敬的各位領導,各位評委,今天我演講的題目是《我們能為國家做些什么》,這個題目有點大,在演講開始前,我想問大家一個問題:“有人說人生就是一個七天接著另一個七天,那么在這一天天的平淡中我們為國家做了些什么?!”

我知道不是每一個人,他都能成為那種站在風口浪尖上把握國家命運的人物,“將軍百戰死,壯士十年歸”能成為將軍的也是少數,你我都是在普通不過的這個龐大的社會機器上的一顆小小的螺絲釘,但正如李白所講“天生我材必有用”,每一個人生下來就注定會改變世界,我們或許拯救不了世界,但我們永遠是自己的英雄!

那么我們能為這個國家做些什么呢?1968年墨西哥城奧運會,就在那次奧運會,來自非洲的一個小國家坦桑尼亞他們只派出了一名運動員,約翰·史蒂芬·阿赫瓦里,他跑的項目是馬拉松,就在他們代表團入場的時候,所有的人投來了鄙視的目光,非洲?黑人?他們有什么資格和我們一起比賽,那是一個落后的國家,一個吃不飽飯的民族,讓他們跟我們一起比賽我們覺得很沒面子。阿赫瓦里他的隊友們告訴他,靠你了,兄弟,你一定要努力,一定要拿到冠軍回來,一定要讓全世界看到非洲人的精神,我們的國家也是不可以受到歧視的。發令槍響了,阿赫瓦里一路領先,多少國家的選手被他遠遠拋在了后面,大家不理解啊,一個黑人怎么跑得這么快,他們哪里知道,阿赫瓦里心中裝的是他的祖國,他代表的是所有黑人,他是帶著一種民族精神在那里奔跑著。一個意外發生了,由于他連夜趕來這里非常疲憊,突然他眼前一黑,重重地摔倒在地上,而路旁的一塊石頭一下把他的小腿劃開了一條十公分的傷口,獻血流了出來,看著他的皮肉都翻了出來,醫護人員馬上用繃帶一圈一圈的纏在他的傷口,當擔架抬過來的時候,阿赫瓦里把旁邊人推開,“讓開,我的國家非常貧窮,很多人吃不起飯,祖國花這么多錢把我從7000英里外送到這里,是讓我完成比賽而不是讓我開始比賽!”他堅強地從賽道上爬了起來,拖著受傷的腿他踉踉蹌蹌一步一步朝賽場走去,而在賽場的終點,第一名、第二名、第三名早就到達了,頒獎儀式也結束了,在晚上18.30分整場比賽都結束了,夜幕降臨,然而觀眾竟然不離開,所有的工作人員都等在那里,一個小時過去了,在賽場大門的入口處,一個黑黑瘦瘦的身影堅強的走了進來,所有的觀眾站了起來,望著他艱難的身影,人們被他感動了,所有人雙手舉起來了!阿赫瓦里艱難的行進著,快到終點了他又一次地摔倒,一個發達國家的教練跑過來想要扶起他,他用別人聽不懂的語言說:“別碰我,我代表的是我的祖國,今天我雖然不能拿到冠軍,但我不可以不到終點”他艱難地爬起來,他的手高高的舉起來,終點的工作人員不由自主地拉起了那根線,他朝終點那根線撲了下去,他倒下了,他對著他祖國的方向大聲地喊著,祖國,媽媽,我到終點了。全場爆發雷鳴般的掌聲,當晚墨西哥的各大報紙都刊登出了阿赫瓦里奔向終點的照片,這是一種民族精神。

“生于憂患,死于安樂。”或許是時隔太久,亦或許是習慣了和平安逸,很多人可能早已忘卻腥風血雨的歷史和殘酷無情的戰爭。我們總是習慣于牢記勝利、成功和輝煌,往往把失敗、傷痕和屈辱遺忘。然而,正是失敗傷痕和屈辱,才給了我們重新站立的力量!

“疑今者,察之古;不知來者,視之往。”近代以后的100多年時間里,從鴉片戰爭到中法戰爭,從掠賣華工到火燒圓明園;從八國聯軍侵華戰爭直至日本全面侵華戰爭;從旅順大屠殺到南京大屠殺;可謂慘不忍睹、聞所未聞!弱國無外交!落后就要挨打!這些歷史依舊歷歷在目,一百多年中沉重而痛苦的記憶,給予了人們太多的憂傷、悲憤和思索。痛定思痛總是民族復興的開始,時刻警示著我們每一位中華兒女當勿忘國恥,振興中華!

“中國是一頭沉睡的獅子,當這頭睡獅醒來時,世界都會為之顫抖!”改革開放以后,中國進入高速發展期,設立經濟特區和開放沿海城市,各項產業迅速崛起,“京九”鐵路、三峽大壩順利竣工;2001年中國加入世界貿易組織,我國外匯儲備居世界第一,經濟生產總值居世界第二,神舟系列飛船登入太空,神舟五號載人飛船成功返航,標志著我國成為歷史上第三個可以獨立實現載人登空的國家,08年我國成功舉辦北京奧運會,雜交水稻解決了上億人的吃飯問題……等等這些都讓我們每個中華兒女為之驕傲,每每提起就澎湃起自豪與榮耀!

我們的國家目前還不是最強大的,血的歷史教訓告訴我們落后就要挨打,中華之所以大而不堅,眾而不精,關鍵在意識不足,覺悟不到,現如今我們缺乏一種信仰,少了居安思危的意識,“天下興亡,匹夫有責”不僅僅是在戰爭年代,在和平時期更有意義,作為中華兒女要多一份胸懷天下的責任,以國家富強民族振興為己任,慘痛的歷史教訓告訴我們只有國家強大了個人才有權利和尊嚴可言,我們反對霸權主義,但我們要挺起自己的民族脊梁!

忘記歷史就意味著背叛,安于享樂就預示著滅亡,我們需要和平所以我們才需要時刻準備戰爭!如果你問我們能為這個國家做些什么,那么我告訴你:我們有過“普天之下,莫非王土,率土之濱,莫非王臣”的成就,有過四海之內,皆來朝貢的輝煌,更有過皇恩浩蕩,七下西洋的壯舉,我們有五千年輝煌,我們現在要做的就是為中華民族偉大復興而拼搏!

下載“不要問你的國家能為你做些什么,而要問你能為國家做些什么”——約翰F.肯尼迪的就職演說word格式文檔
下載“不要問你的國家能為你做些什么,而要問你能為國家做些什么”——約翰F.肯尼迪的就職演說.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    主站蜘蛛池模板: 日本丰满熟妇videossex8k| 亚洲精品无码成人片| 精品无码一区二区三区的天堂| 人与人性恔配视频免费| 亚洲在av极品无码天堂手机版| 无码av专区丝袜专区| 国产精品爽黄69天堂a| 三个老头同嫖一个老妇| 欧美丰满大爆乳波霸奶水多| 欧美成人精品a∨在线观看| 无码熟妇人妻av影音先锋| 国产欧美久久一区二区三区| 亚洲av综合色一区二区三区| 国产极品久久久久久久久| 精品日本一区二区三区在线观看| 5566先锋影音夜色资源站在线观看| 久久天天躁夜夜躁狠狠85麻豆| 国产尤物精品福利视频| 亚洲精品无码电影| 久久精品国产av一区二区三区| 九九九精品成人免费视频小说| 西西人体444www大胆无码视频| 欧美国产国产综合视频| av无码天堂一区二区三区| 国产国拍亚洲精品av在线| 狠狠色丁香婷婷综合尤物| 国产成人年无码av片在线观看| 痉挛高潮喷水av无码免费| 国产精品久久久久久日本| 无码一区二区三区av免费蜜桃| 亚洲开心婷婷中文字幕| 国产高清吹潮免费视频| av大片在线无码免费| 亚洲综合无码一区二区加勒此| 国内精品久久久久久久小说| 中年熟妇的大黑p| 国产成人免费无码视频在线观看| 久久精品卫校国产小美女| 午夜爽爽爽男女免费观看一区二区| 亚洲字幕av一区二区三区四区| 国产欧美日韩中文久久|