久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

南非黑人總統(tǒng)曼德拉為何能贏得全世界的尊重(范文大全)

時間:2019-05-14 18:20:06下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《南非黑人總統(tǒng)曼德拉為何能贏得全世界的尊重》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《南非黑人總統(tǒng)曼德拉為何能贏得全世界的尊重》。

第一篇:南非黑人總統(tǒng)曼德拉為何能贏得全世界的尊重

http://lishiquwen.com/news/47726.html 南非黑人總統(tǒng)曼德拉為何能贏得全世界的尊重

曼德拉為什么坐牢

曼德拉為什么坐牢呢?這個問題其實(shí)非常簡單,曼德拉作為反白人種族主義統(tǒng)治的黑人運(yùn)動的領(lǐng)導(dǎo)人,自然會被當(dāng)時統(tǒng)治南非的白種人視為眼中釘,將他逮捕入獄是非常正常的事情。

曼德拉從小就對種族歧視的感到反感,他立志于建立一個種族平等的民主國家。于是他加入了南非的非國大,一個反對種族隔離制度的組織,在那里,曼德拉提出了自己抵制白人統(tǒng)治的主張,從此開始積極的投身到政治運(yùn)動中。曼德拉建立了非國大的青年聯(lián)盟并成為主席,在職期間,一直熱衷于宣傳反對白人種族隔離制度,導(dǎo)致南非當(dāng)?shù)卣畠纱蜗铝罱孤吕瓍⒓尤罕娂瘯?/p>

1962年,南非種族隔離政權(quán)在美國中情局的幫助下,將曼德拉逮捕入獄。一開始是以煽動罪和非法越境判處了曼德拉五年的監(jiān)禁。曼德拉確實(shí)是在組織群眾宣傳自己的理念,確實(shí)有秘密遠(yuǎn)赴亞洲參加反非自由大會,但是這些并不是罪。在監(jiān)禁了曼德拉兩年后,南非當(dāng)局又以新的更嚴(yán)重的“企圖以暴力推翻政府”罪名,判了曼德拉無期徒刑,就此,曼德拉開始在監(jiān)獄里待了27年。曼德拉被判處無期徒刑后,就被押往羅本島監(jiān)獄,他在這里受到了非人的待遇。曼德拉在羅本島待了18年后,又被轉(zhuǎn)移到了波爾斯摩爾監(jiān)獄。直到后來黑人運(yùn)動不斷興起,南非當(dāng)局迫于輿論壓力,才終于將曼德拉釋放。

曼德拉的寬容

曼德拉的寬容是非常有名的,他用他的寬容化解了整個國家的仇恨。1990年,南非當(dāng)局在一片罵聲中,宣布廢除種族隔離制度,并且無條件釋放曼德拉。2月21日,曼德拉在全球矚目中走出了監(jiān)獄,27年的與世隔絕,讓他面對記者的麥克風(fēng)時,顯得有些窘迫。

宣布廢除種族隔離制度容易,但是要徹底消除人們心中的對立和仇恨,卻是一條非常艱難的道路。曼德拉的重獲自由,意味著南非黑人的政治力量也達(dá)到了空前的高度。但是在黑人政治勢力中,也是被分為兩派的。一派自然是以曼德拉為首的正常民族解放運(yùn)動分子,而另一派則是與曼德拉作對的因卡塔自由黨。http://lishiquwen.com/news/47726.html 白人政府常常利用這兩個黨派的矛盾,讓黑人內(nèi)部發(fā)生沖突。只要黑人沖突越多,大家就會覺得只有白人專制才是最好的選擇。于是在白人政府的暗中支持下,南非的流血沖突越來越多,一年間因?yàn)闆_突犧牲的人達(dá)到了3500多。但是曼德拉沒有讓這種局勢持續(xù)太久。作為一只聲稱要推翻白人專制統(tǒng)治的曼德拉沒有選擇做一名激進(jìn)的革命者,而是選擇了和平抗議和談判。

曼德拉一直致力于解決黑人內(nèi)部的矛盾,一邊與白人政府談判,一邊消除那些黑人內(nèi)心的仇恨。“將悲痛、憤怒化為動力,向前邁進(jìn),建立一個真正的民有、民治、民享的政府,這才是拯救我們國家的唯一出路。”不管是白人還是黑人,都將曼德拉的這句話聽了進(jìn)去,南非國內(nèi)的沖突漸漸地消停了。

曼德拉的人物影響

曼德拉是全世界人民談起南非最先想到的人物,這是因?yàn)槁吕娜宋镉绊懥κ欠浅?qiáng)大。不只是對南非,更有對世界,曼德拉的影響范圍是非常廣的。在上個世紀(jì)90年代,南非這塊地方竟然還實(shí)行著種族隔離制度,這讓人覺得匪夷所思,因?yàn)檫@是當(dāng)時世界內(nèi)獨(dú)有的。

那么南非為什么還實(shí)行著這個世界上早已經(jīng)被廢除了好久的制度呢?原來是因?yàn)榉纯惯@個制度的領(lǐng)導(dǎo)人還被關(guān)在監(jiān)獄里。這位領(lǐng)導(dǎo)人就是曼德拉了,他被白人政府整整關(guān)了27年。曼德拉一直主張非暴力,非暴力這條道路是俄國的托爾斯泰提出的,印度的甘地將這一條道路進(jìn)行了具體實(shí)踐,美國的馬丁路德金也一直遵循著非暴力的原則,而曼德拉更是非暴力的忠實(shí)擁護(hù)者。

曼德拉的所作所為不僅僅是南非黑人的希望,更是感動了全世界的人民。因此曼德拉在南非的反抗行動得到了全世界人民的同情和支持,使得南非種族制度解體的進(jìn)程加快,黑人和白人的地位終于平等了。曼德拉也成為了南非的首位黑人總統(tǒng)。

曼德拉在監(jiān)獄里關(guān)了那么久,常人幾乎無法想象他是怎么熬過來的。27年的時間,光是在精神上就可以讓一個人垮掉,但是曼德拉卻滿懷人世間的希望和熱情,對所有的人都充滿了愛,包括他的敵對勢力。曼德拉認(rèn)為革命是必要的,但是如果可以用非暴力的方式解決問題,就可以避免許多無謂的犧牲。曼德拉也因此影響了全世界,他不僅得到了黑人的尊重,同樣還得到了白人的愛戴。

曼德拉的評價 http://lishiquwen.com/news/47726.html 曼德拉是南非黑人運(yùn)動的領(lǐng)袖,因此關(guān)于曼德拉的評價大部分都是正面的。曼德拉是全球政治家中,唯一一個被所有國家認(rèn)同的政治家。不管是英國、法國、美國、中國等世界強(qiáng)國,還是古巴、委內(nèi)瑞拉等小強(qiáng)國,都給予曼德拉高度評價。

曼德拉是一位圖騰式的人物,擁有非凡的個人魅力。曼德拉具有堅(jiān)定的政治理想,畢竟一個政治家,如果沒有理想是不行的,但是如果光有理想也是不行的,因此大家對曼德拉最客觀的評價就是:曼德拉是個好領(lǐng)袖,但卻不是一個好領(lǐng)導(dǎo)。

曼德拉可以說是南非的“國父”,他當(dāng)上總統(tǒng)之后,并沒有貪戀權(quán)力,一屆任期到了之后,曼德拉就自己主動辭職,沒有連任南非的總統(tǒng)。畢竟他作為南非黑人運(yùn)動的領(lǐng)導(dǎo)人物,當(dāng)選第一任總統(tǒng)是必然趨勢。在曼德拉辭職之后,南非就進(jìn)入了后曼德拉時代。這種時期不僅僅是南非,包括韓國的樸正熙、印尼的蘇哈托等,他們當(dāng)時退位的時候,國家都進(jìn)入了這樣的一段轉(zhuǎn)型期。

南非也是如此,進(jìn)入了這樣的一段轉(zhuǎn)型期。其實(shí)這段時期我們可以歸結(jié)為是這些人的負(fù)面歷史資產(chǎn)清算的過程。南非在這一時期的主要表現(xiàn)就是逆向歧視。許多南非的白人都移居國外,南非的經(jīng)濟(jì)遭受了重創(chuàng)。但是每個人都不是完美的,我們沒理由要求曼德拉的一生沒有任何錯誤。

第二篇:南非總統(tǒng)曼德拉紀(jì)念

南非前總統(tǒng)曼德拉逝世 享年95歲

South Africa's first black president and anti-apartheid icon Nelson Mandela has died at the age of 95.南非首位黑人前總統(tǒng),反抗種族隔離政策的政治領(lǐng)袖納爾遜·曼德拉逝世,享年95歲。Mr Mandela led South Africa's transition from white-minority rule in the 1990s, after 27 years in prison for his political activities.曼德拉曾經(jīng)因政治活動在監(jiān)獄里度過27年,1990年代他領(lǐng)導(dǎo)南非從白人少數(shù)統(tǒng)治過渡到了現(xiàn)今的民主制度。

He had been receiving intensive medical care at home for a lung infection after spending three months in hospital.曼德拉因肺部感染在醫(yī)院里呆了將近三個月,之后他一直在家中休養(yǎng)并接受嚴(yán)密的醫(yī)療看護(hù)。

Announcing the news on South African national TV, President Jacob Zuma said Mr Mandela was at peace.根據(jù)南非國家電視臺的新聞報道,南非總統(tǒng)祖馬稱曼德拉逝世時十分安詳。“Our nation has lost its greatest son,” Mr Zuma said.南非總統(tǒng)祖馬說,“我們的國家失去了其最偉大的兒子。”

“Although we knew that this day would come, nothing can diminish our sense of a profound and enduring loss.” “盡管我們知道這一天終究會來臨,但我們?nèi)匀桓械皆馐芰司薮蠛蜔o法彌補(bǔ)的損失。” He said Mr Mandela would receive a full state funeral, and flags would be flown at half-mast.他稱南非將為曼德拉舉行國葬,全國降半旗。

A crowd has gathered outside the house where Mr Mandela died.Some are flying South African flags and wearing the shirts of the governing African National Congress, which Mr Mandela once led.人群聚集在曼德拉的宅邸門外。有些人揮舞著南非國旗,有些人穿著主持南非政府的非洲國會政黨的襯衫。曼德拉曾是這一黨的領(lǐng)袖。

The Nobel Peace Prize laureate was one of the world's most revered statesmen after preaching reconciliation despite being imprisoned for 27 years.曼德拉曾獲得過諾貝爾和平獎。他在經(jīng)歷了27年的牢獄之災(zāi)后仍然鼓勵種族和諧,因而成為全世界最受尊敬的政治領(lǐng)袖之一。

He had rarely been seen in public since officially retiring in 2004.He made his last public appearance in 2010, at the football World Cup in South Africa.在2004年宣布退休之后,曼德拉很少在公共場合露面。公眾最后一次見到他是在2010年南非舉辦足球世界杯期間。

His fellow campaigner against apartheid, Archbishop Desmond Tutu, said he was “not only an amazing gift to humankind, he made South Africans and Africans feel good about being who we are.He made us walk tall.God be praised.” 曾與曼德拉一道抵制種族隔離政策的南非大主教德斯蒙德·圖圖說,曼德拉“不僅是上天賜給南非的禮物,而且也激起了南非人民和非洲人民的民族自豪感。他讓我們趾高氣揚(yáng)充滿自信。感謝上帝。”

BBC correspondents say Mr Mandela's body will be moved to a mortuary in the capital, Pretoria, and the funeral is likely to take place next Saturday.據(jù)英國廣播電視臺駐地記者報道,曼德拉的遺體將被暫時轉(zhuǎn)移到南非行政首都比勒陀利亞的停尸間,葬禮預(yù)計(jì)將在下周六舉行。

【新聞快訊】據(jù)外電報道,南非總統(tǒng)祖瑪宣布,南非首位黑人總統(tǒng)、反種族隔離斗士、前總統(tǒng)曼德拉去世,享年95歲。祖瑪在國家電視臺講話中表示,曼德拉在平靜中離開,“我們的國家失去了她最偉大的兒子”。

祖馬同時宣布,南非將為曼德拉舉行國葬。全國將從12月6日起降半旗致哀,直至國葬結(jié)束。聯(lián)合國秘書長潘基文5日發(fā)表聲明,對于曼德拉的逝世表示哀悼。潘基文在聲明當(dāng)中高度評價了曼德拉的一生,把他稱作是世界舞臺上一位非凡的人物,是一位“正 義的巨人”。美國總統(tǒng)奧巴馬5日也在白宮發(fā)表電視講話悼念曼德拉,稱“我們失去了地球上最有影響力、最勇敢、最好的一個人”

第三篇:贏得全世界尊敬的曼德拉

贏得全世界尊敬的曼德拉

昨天,2013年12月15日,南非政府為南非前總統(tǒng)曼德拉舉行國葬。在離開故鄉(xiāng)烏姆塔塔外出闖蕩近80載后,納爾遜.曼德拉終于落葉歸根,魂歸故里。來自世界幾十個國家的政要出席儀式。一個國家的前領(lǐng)導(dǎo)人逝世,不僅讓這個國家舉國哀悼,而且也震動了全世界,這是極其罕見的。聯(lián)合國為之降半旗,潘基文秘書長發(fā)表悼念講話。世界各國的領(lǐng)導(dǎo)人都已不同方式表達(dá)哀悼。還有全世界難以計(jì)數(shù)的人們也為這位老人的離去而悲傷。那么曼德拉用什么魅力征服了這個世界,贏得全世界人民的尊敬呢?

我覺得曼德拉這個名字此時此刻已經(jīng)不完全代表一個人,而是代表著一種精神和一種力量。這個名字所代表的是奮斗、堅(jiān)忍、執(zhí)著、寬容、平等、博愛,以及百折不撓,勇往直前的精神力量。他堅(jiān)持自己的信念,“雖九死其猶未毀。”哪怕是身陷囹圄27年,依然斗志不減。如果是普通人即使能挺過牢獄里的27個春秋,出來時也早已如槁木死灰了。但曼德拉就是曼德拉,他入獄時44歲,出獄時已經(jīng)71歲高齡。監(jiān)獄的歲月只是改變了他的容顏,在他的臉上刻下歲月的風(fēng)霜。而他的心卻依然年輕,如一團(tuán)火一樣熱烈的燃燒著。出獄后的他積極投身自己未完成的事業(yè),為南非的自由與平等努力奮斗,終于使南非廢除種族隔離制度,迎來嶄新的時代。

他的出獄不僅讓飽受壓迫的南非黑人們?yōu)橹畾g呼雀躍,而且也讓全世界所有愛好自由與和平的人們深受鼓舞。Beyond樂隊(duì)有首膾炙人口的歌曲《光輝歲月》,也許很多人并不知道這首歌正是1988年黃家駒從非洲歸來為曼德拉創(chuàng)作的頌歌。歌中唱到:“今天只有殘留的軀殼,迎接光輝歲月,風(fēng)雨中抱緊自由;一生經(jīng)過彷徨的掙扎,自信可改變未來,問誰又能做到。”的確,除了曼德拉以外,誰又能做到呢?用北宋文豪蘇軾的話說就是:“古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有堅(jiān)韌不拔之志。

曼德拉更讓人佩服的一點(diǎn)就是他的寬容和博愛精神。南非的黑人長期以來一直被白人當(dāng)局壓迫,在南非社會中地位最低下。曼德拉本人也長期遭南非白人當(dāng)局迫害和關(guān)押。但曼德拉出獄并當(dāng)選南非總統(tǒng)后并沒有打壓報復(fù)過任何人,而是以德報怨,調(diào)和黑人與白人之間積壓數(shù)百年的矛盾,使得不同種族,不同膚色的人們終于能平等地在這片彩色的土地上自由生活。南非也贏得了“彩虹之國”的美譽(yù)。曼德拉并不迷戀權(quán)位,僅僅當(dāng)了一任總統(tǒng),在身體還很健康的時候選擇了退休,也沒有讓他的子女接班。他所做的一切的的確確都是為了他的祖國和人民,而不是為自己謀私利。因此他開創(chuàng)了一個沒有等級制度,沒有剝削壓迫,只有民主和自由的新南非。他是新南非的國父,同樣也是新南非的民主之父。他的奮斗歷程和執(zhí)政理念也為世界其他國家提供了一個很好的樣板。

作為一個政治人物,能夠有這樣博大的胸懷,能不迷戀權(quán)位無疑是極其難得的。如果你不知道曼德拉有多偉大,那么你不妨看一看印尼前總統(tǒng)蘇哈托、伊拉克前總統(tǒng)薩達(dá)姆、利比亞前總統(tǒng)卡扎菲、還有埃及前總統(tǒng)穆巴拉克這些政治人物的下場,他們視權(quán)位如生命,在總統(tǒng)寶座上一坐就是幾十年,為保住自己權(quán)力地位不惜大開殺戒,最終只能落得被推翻的甚至喪命的結(jié)局。而如朝鮮的金氏家族,敘利亞的阿薩德家族都是子承父業(yè),搞起封建社會的“家天下”那一套,結(jié)果敘利亞政局風(fēng)雨飄搖,朝鮮也長期處于貧困落后的局面。一個國家沒有了民主的精神,只有領(lǐng)導(dǎo)人一家獨(dú)大是注定不會有好結(jié)果的。

所以曼德拉無論在哪個方面說都無愧于“一代偉人”的稱號。所謂的“偉人”并不是這個人有多高的地位,而是他所做的事都是有益于國家與人民的,都能代表一種精神與力量。拿這個標(biāo)準(zhǔn)去衡量,在當(dāng)今世界里,真正的偉人是屈指可數(shù)的。曼德拉的逝世讓世界失去了一位真正的偉人,但他的精神是不朽的,這樣的精神會超越種族,超越國別,超越時空,永遠(yuǎn)激勵后人。從這個意義上說,曼德拉并沒有走,也許就活在我們每一個人的心中。

第四篇:1994年南非總統(tǒng)尼爾森曼德拉就職演講

1994年南非總統(tǒng)尼爾森曼德拉就職演講

“ Our deepest fear is not that we are inadequate.Our deepest fear is that we are powerful beyond measure.We ask ourselves, Who am I to be ?Brilliant, gorgeous, talented, fabulous? Actually, who are you not to be? We were born to make manifest the glory of God that is within us.And as we let our own light shine, we unconsciously give other people permission to do the same.”

from Nelson Mandela Inauguration Speech, 1994

我們最深的恐懼不是能力不夠,我們最深的恐懼是能力超越了界限。捫心自問,我們想成為什么樣的人?智者,天才,名人,偉人,事實(shí)上,哪一樣你不能做到呢?我們生來就是為了證明上帝賦予了我們榮光,而我們讓自己發(fā)出光芒,在不知不覺中,也感染了他人。(此版本為CCTV6播放的中文配音版本的對應(yīng)臺詞)

我們最恐懼的不是我們做不到,我們最恐懼的是我們的能力無法估量,我們捫心自問,我是不是聰明的慷慨的,才華橫溢和出類拔萃的?事實(shí)上你為什么不能這樣呢?我們生來就是為了證明,上帝的光芒在我們身上,而我們讓自己發(fā)出光芒,我們不知不覺中也賦予別人這樣做的權(quán)利。

第五篇:奧巴馬總統(tǒng)在南非前總統(tǒng)曼德拉追悼會上的悼辭

Barack Obama:Remarks at Memorial Service for Former South African President Nelson Mandela

巴拉克?奧巴馬在在南非前總統(tǒng)曼德拉追悼會上的悼辭

Delivered December 10, 2013, First National Bank Stadium, Johannesburg, South Africa 2013年12月10日發(fā)表于南非約翰內(nèi)斯堡國家第一銀行運(yùn)動場

張少軍譯、校

Thank you.(Applause.)Thank you so much.Thank you.To Gra?a Machel and the Mandela family;to President Zuma and members of the government;to heads of states and government, past and present;distinguished guests--it is a singular honor to be with you today, to celebrate a life like no other.To the people of South Africa--(applause)--people of every race and walk of life--the world thanks you for sharing Nelson Mandela with us.His struggle was your struggle.His triumph was your triumph.Your dignity and your hope found expression in his life.And your freedom, your democracy is his cherished legacy.謝謝你們!非常感謝你們!謝謝各位!格拉薩?馬歇爾(莫桑比克前總統(tǒng)馬歇爾遺孀、曼德拉的最后一任妻子)、曼德拉家族成員、祖馬總統(tǒng)和政府成員、各國或各政府的前任或現(xiàn)任首腦、尊敬的各位嘉賓:今天能和你們一起來紀(jì)念一位非凡的人是一種難得的榮譽(yù)。南非人民——各種族各行業(yè)的南非人:世界感謝你們和我們一起分享曼德拉。他的奮斗就是你們的奮斗。他的凱旋就是你們的凱旋。你們的尊嚴(yán)與希望在他的生命中找到了最好的表達(dá),你們的自由與民主政體是他最寶貴的遺產(chǎn)。

It is hard to eulogize any man--to capture in words not just the facts and the dates that make a life, but the essential truth of a person--their private joys and sorrows;the quiet moments and unique qualities that illuminate someone’s soul.How much harder to do so for a giant of history, who moved a nation toward justice, and in the process moved billions around the world.頌揚(yáng)一個人其實(shí)很難——光憑言語,不僅要捕捉那些造就一個生命的事實(shí)與歲月,更要描繪一個人的本質(zhì)精神,描繪那能夠揭示某人靈魂的他那私密的歡樂與悲哀,他那安靜的時刻與獨(dú)特的品質(zhì);而要頌揚(yáng)一位歷史巨人,一位鼓舞一個國家走向正義并在這過程中鼓舞了全球幾十億人民的巨人,更是難上加難。Born during World War I, far from the corridors of power, a boy raised herding cattle and tutored by the elders of his Thembu tribe, Madiba would emerge as the last great liberator of the 20th century.Like Gandhi, he would lead a resistance movement--a movement that at its start had little prospect for success.Like Dr.King, he would give potent voice to the claims of the oppressed and the moral necessity of racial justice.He would endure a brutal imprisonment that began in the time of Kennedy and Khrushchev, and reached the final days of the Cold War.Emerging from prison, without the force of arms, he would--like Abraham Lincoln--hold his country together when it threatened to break apart.And like America’s Founding Fathers, he would erect a constitutional order to preserve freedom for future generations--a commitment to democracy and rule of law ratified not only by his election, but by his willingness to step down from power after only one term.出生于第一次世界大戰(zhàn)期間,遠(yuǎn)離權(quán)力的中心,在放牧牲口中長大,在坦布部落長者的教導(dǎo)下成人,馬迪巴(部落長者給曼德拉的榮譽(yù)頭銜,后來成了曼德拉的同義詞)將成為20世紀(jì)最后一位偉大的解放者。如同甘地,他將領(lǐng)導(dǎo)一個反抗運(yùn)動——一個開始時幾乎看不到成功前景的運(yùn)動;如同馬丁?路德?金博士,他為被壓迫者為種族平等的道德必要性發(fā)出有力的聲音;他將忍受殘酷的監(jiān)禁,從肯尼迪與赫魯曉夫的時代開始,直到冷戰(zhàn)的結(jié)束;出獄后,放棄武力,如同亞伯拉罕?林肯,他將把他面臨分裂威脅的國家團(tuán)結(jié)在一起;如同美國的開國領(lǐng)袖們,他將建立憲政秩序?yàn)槲磥淼氖朗来S凶杂伞粌H通過選舉執(zhí)政,而且通過一屆總統(tǒng)任期后的自愿放棄權(quán)力,來信守他對民主和法治的承諾。

Given the sweep of his life, the scope of his accomplishments, the adoration that he so rightly earned, it’s tempting I think to remember Nelson Mandela as an icon, smiling and serene, detached from the tawdry affairs of lesser men.But Madibahimself strongly resisted such a lifeless portrait.(Applause.)Instead, Madiba insisted on sharing with us his doubts and his fears;his miscalculations along with his victories.“I am not a saint,” he said, “unless you think of a saint as a sinner who keeps on trying.”

鑒于他旋風(fēng)般的一生、他生平成就的高度、他理應(yīng)贏得的愛戴,我想,建一座平靜微笑的、區(qū)別于一般人俗艷浮夸的雕像來紀(jì)念納爾遜?曼德拉,應(yīng)該是一個誘人的想法。然而曼德拉本人強(qiáng)烈反對這樣一種毫無生氣的雕像。反之,曼德拉堅(jiān)持與我們一起分享他的懷疑與畏懼,以及伴隨著勝利的他的失誤。“我不是圣人,”他說,“除非你們認(rèn)為圣人就是一個不斷努力的罪犯。”

It was precisely because he could admit to imperfection--because he could be so full of good humor, even mischief, despite the heavy burdens he carried--that we loved him so.He was not a bust made of marble;he was a man of flesh and blood--a son and a husband, a father and a friend.And that’s why we learned so much from him, and that’s why we can learn from him still.For nothing he achieved was inevitable.In the arc of his life, we see a man who earned his place in history through struggle and shrewdness, and persistence and faith.He tells us what is possible not just in the pages of history books, but in our own lives as well.正因?yàn)樗軌虺姓J(rèn)自身的不完美,他是那樣充滿幽默感,所以他即便身負(fù)重任依然是那樣淘氣——而我們也喜歡他這樣。他不是大理石雕制的半身像,他是一個有血有肉的人——一個兒子、一個丈夫、一個父親、一位朋友。這就是為什么,我們從他身上學(xué)到如此之多;這就是為什么,我們依然要向他學(xué)習(xí)。他所取得的成功,沒有一樣是必然發(fā)生的。在他生命的軌跡中,我們認(rèn)識到一個人是如何憑借奮斗、機(jī)敏、堅(jiān)持與信念來贏得自己在歷史上的地位。他告訴我們,那些關(guān)于何事具有可能性的知識,不單寫在歷史課本上,也寫在我們的生活實(shí)踐中。

Mandela showed us the power of action;of taking risks on behalf of our ideals.Perhaps Madiba was right that he inherited, “a proud rebelliousness, a stubborn sense of fairness” from his father.And we know he shared with millions of black and colored South Africans the anger born of, “a thousand slights, a thousand indignities, a thousand unremembered moments…a desire to fight the system that imprisoned my people,” he said.曼德拉向我們顯示了行動的力量以及為理想而甘冒風(fēng)險的力量。也許曼德拉是對的,當(dāng)他說到他從父親那里繼承了“一種生氣勃勃的叛逆精神,一種不屈不撓的正義感”。當(dāng)他說到他與數(shù)百萬黑人及南非有色人種共同的憤怒——一種產(chǎn)生于無數(shù)侮辱、無數(shù)輕蔑、無數(shù)被遺忘時刻的憤怒,一種反抗那禁錮了我的人民的制度的愿望。”(我懷疑原文此處有錯:And we know與he said應(yīng)刪去一處)

But like other early giants of the ANC--the Sisulus and Tambos--Madiba disciplined his anger and channeled his desire to fight into organization, and platforms, and strategies for action, so men and women could stand up for their God-given dignity.Moreover, he accepted the consequences of his actions, knowing that standing up to powerful interests and injustice carries a price.“I have fought against white domination and I have fought against black domination.I’ve cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities.It is an ideal which I hope to live for and to achieve.But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.”(Applause.)但是像“非國大”的早期領(lǐng)導(dǎo)人西蘇祿與坦博一樣,馬迪巴壓抑他的怒火,把他戰(zhàn)斗的渴望導(dǎo)入組織、論壇以及行動策略的研究,以便人們能夠挺身而出,維護(hù)他們與生俱來的尊嚴(yán)。更重要的是,他承擔(dān)行動的后果,知道挺身而出反對強(qiáng)大的利益集團(tuán)與社會不公必然付出代價。“我反對白人專政也反對黑人專政。我珍視民主與自由社會的理想——在那里,所有人和諧共處、機(jī)會平等。這是一個我希望能活著實(shí)現(xiàn)的理想;然而如果必要,我也準(zhǔn)備為之犧牲。”

Mandela taught us the power of action, but he also taught us the power of ideas;the importance of reason and arguments;the need to study not only those who you agree with, but also those who you don’t agree with.He understood that ideas cannot be contained by prison walls, or extinguished by a sniper’s bullet.He turned his trial into an indictment of apartheid because of his eloquence and his passion, but also because of his training as an advocate.He used decades in prison to sharpen his arguments, but also to spread his thirst for knowledge to others in the movement.And he learned the language and the customs of his oppressor so that one day he might better convey to them how their own freedom depend upon his.(Applause.)曼德拉告訴我們行動的力量,也告訴我們理想的力量。他告訴我們推理與辯論的重要,也告訴我們學(xué)習(xí)的必要——不僅向那些與我們志同道合的人學(xué)習(xí),也向那些與我們意見不同的人學(xué)習(xí)。他懂得,監(jiān)獄的大墻關(guān)不住信念,狙擊手的子彈殺不死信念。他能夠把對自己的審判轉(zhuǎn)變成對種族隔離政策的控訴,不僅因?yàn)樗男坜q與激情,也得益于他作為一個演說家的訓(xùn)練。他用被監(jiān)禁的幾十年時間來磨礪淬煉他的辯論技巧,他還把自己對知識的渴望傳遞給運(yùn)動中的其他人。他學(xué)習(xí)他的壓迫者的語言與習(xí)慣,以便有一天能夠更好地告訴他們,壓迫者自身的自由其實(shí)奠基于他的自由之上。Mandela demonstrated that action and ideas are not enough.No matter how right, they must be chiseled into law and institutions.He was practical, testing his beliefs against the hard surface of circumstance and history.On core principles he was unyielding, which is why he could rebuff offers of unconditional release, reminding the Apartheid regime that “prisoners cannot enter into contracts.”

曼德拉證明,僅有行動與想法是不夠的。不管有多么正確,它們必須形成法律與制度。他是一個注重實(shí)踐的人,他總是讓自己的信仰接受現(xiàn)實(shí)與歷史的檢驗(yàn)。他在核心原則上是絕不動搖的,這就是為什么他能拒絕“無條件釋放”的提議,提醒種族隔離政權(quán)“囚犯不能訂立契約”。

But as he showed in painstaking negotiations to transfer power and draft new laws, he was not afraid to compromise for the sake of a larger goal.And because he was not only a leader of a movement but a skillful politician, the Constitution that emerged was worthy of this multiracial democracy, true to his vision of laws that protect minority as well as majority rights, and the precious freedoms of every South African.然而正如他在權(quán)力移交和法律起草的艱苦談判中所顯示的那樣,他從不害怕為了更遠(yuǎn)大的目標(biāo)而退讓妥協(xié)。而也正因?yàn)樗粌H是一個群眾運(yùn)動的領(lǐng)導(dǎo)者,更是一位精明干練的政治家;所以后來形成的南非《憲法》不僅與南非多民族民主政體相稱,也符合曼德拉關(guān)于法律的愿景——法律要像保護(hù)多數(shù)人的權(quán)利一樣保護(hù)少數(shù)人的權(quán)利,保護(hù)每一個南非人寶貴的自由。

And finally, Mandela understood the ties that bind the human spirit.There is a word in South Africa – Ubuntu--(applause)--a word that captures Mandela’s greatest gift: his recognition that we are all bound together in ways that are invisible to the eye;that there is a oneness to humanity;that we achieve ourselves by sharing ourselves with others, and caring for those around us.說到底,曼德拉意識到那維系人類精神的紐帶。南非有一個詞叫“烏班圖”(Ubuntu,意為“人道對待他人”),這個詞其實(shí)就體現(xiàn)了曼德拉最偉大的天賦——他承認(rèn)有一條看不見的紐帶把人類聯(lián)系在一起,他認(rèn)識到人性是統(tǒng)一的——我們只有和其他人分享自我并關(guān)心周圍的人,我們才能最終實(shí)現(xiàn)與完成自我。We can never know how much of this sense was innate in him, or how much was shaped in a dark and solitary cell.But we remember the gestures, large and small--introducing his jailers as honored guests at his inauguration;taking a pitch in a Springbok uniform;turning his family’s heartbreak into a call to confront HIV/AIDS--that revealed the depth of his empathy and his understanding.He not only embodied Ubuntu, he taught millions to find that truth within themselves.我們永遠(yuǎn)不會知道這種意識有多少得自天賦,有多少成型于黑暗與孤獨(dú)的牢獄;但我們都記得他那大大小小的種種姿態(tài)——他在總統(tǒng)就職典禮上像介紹貴賓一樣介紹他的看守;他穿上跳羚隊(duì)的球衣為橄欖球比賽(它在南非被視為白人運(yùn)動,足球則被視為黑人運(yùn)動)開球;他將痛失親人的悲傷化為防治艾滋病的呼吁——這顯示了他憐憫與理解所達(dá)到的深度。他不僅將“烏班圖”具體化,還教導(dǎo)千百萬人尋求他們內(nèi)心深處的良知。

It took a man like Madiba to free not just the prisoner, but the jailer as well--(applause)--to show that you must trust others so that they may trust you;to teach that reconciliation is not a matter of ignoring a cruel past, but a means of confronting it with inclusion and generosity and truth.He changed laws, but he also changed hearts.正是出于“烏圖班”精神,像“馬迪巴”這樣的人才能讓囚犯和看守同獲自由——它昭示你必須信任別人,別人才可能信任你的道理;它告誡人們,和解并不是無視那悲慘的過去,而是以包容、慷慨和真誠來面對它。他不僅改變了法律,而且教化了人心。

For the people of South Africa, for those he inspired around the globe, Madiba’s passing is rightly a time of mourning, and a time to celebrate a heroic life.But I believe it should also prompt in each of us a time for self-reflection.With honesty, regardless of our station or our circumstance, we must ask: How well have I applied his lessons in my own life? It’s a question I ask myself, as a man and as a President.對于南非人民,對于被他所激勵的全世界人民,“馬迪巴”的辭世的確是一個悲慟的時刻,一個贊美他英勇一生的時刻。但我相信,它還應(yīng)當(dāng)是一個促使我們每個人反省的時刻。不論我們的身分地位或生活處境,我們都必須坦誠自問:在自己的生活中,在踐行他的教誨方面我做得有多好?這就是我向自己提出的問題——作為一個普通人,也作為一位總統(tǒng)。

We know that, like South Africa, the United States had to overcome centuries of racial subjugation.As was true here, it took sacrifice--the sacrifice of countless people, known and unknown, to see the dawn of a new day.Michelle and I are beneficiaries of that struggle.(Applause.)But in America, and in South Africa, and in countries all around the globe, we cannot allow our progress to cloud the fact that our work is not yet done.我們都知道,像南非一樣,美國也必須克服那延續(xù)了幾個世紀(jì)的種族壓迫。像南非一樣,它必以犧牲為代價——為了新世紀(jì)曙光的照臨,無數(shù)知名與不知名的人作出了犧牲。米歇爾和我是他們奮斗的受益者。然而,在美國、在南非、在全世界所有國家,我們都不能因?yàn)橐延械倪M(jìn)步而無視我們的工作尚未完成這一事實(shí)。

The struggles that follow the victory of formal equality or universal franchise may not be as filled with drama and moral clarity as those that came before, but they are no less important.For around the world today, we still see children suffering from hunger and disease.We still see run-down schools.We still see young people without prospects for the future.Around the world today, men and women are still imprisoned for their political beliefs, and are still persecuted for what they look like, and how they worship, and who they love.That is happening today.(Applause.)在追求形式平等或普遍的公民權(quán)利方面取得勝利之后,斗爭可能不像過去那樣充滿戲劇性,道義上也不像過去那樣涇渭分明,但其重要性依然不減半分。因?yàn)椋裉欤谑澜绺鞯兀覀円廊豢吹饺淌莛囸I和病痛的孩子,依然看到破敗不堪的學(xué)校,依然看到找不到未來的青年。今天,在世界各地,人們依然由于其政治信仰而被監(jiān)禁,依然由于他們的外貌、宗教和性愛選擇而受迫害。這種情況,今天依然在持續(xù)發(fā)生。

And so we, too, must act on behalf of justice.We, too, must act on behalf of peace.There are too many people who happily embrace Madiba’s legacy of racial reconciliation, but passionately resist even modest reforms that would challenge chronic poverty and growing inequality.There are too many leaders who claim solidarity with Madiba’s struggle for freedom, but do not tolerate dissent from their own people.(Applause.)And there are too many of us on the sidelines, comfortable in complacency or cynicism when our voices must be heard.因此,我們也必須為正義而行動,我們也必須為和平而行動。有太多的人欣然擁抱“馬迪巴”的種族和解遺產(chǎn),卻熱衷于抵制最溫和的改革——那旨在減少曠日持久的貧困和日益擴(kuò)大的貧富差距的改革;有太多的領(lǐng)導(dǎo)人聲稱支持“馬迪巴”爭取自由的斗爭,卻不能容忍本國人民有任何異議;我們中間有太多人,在必須發(fā)出聲音的時候袖手旁觀,悠然自得于自己的安逸或犬儒。

The questions we face today--how to promote equality and justice;how to uphold freedom and human rights;how to end conflict and sectarian war--these things do not have easy answers.But there were no easy answers in front of that child born in World War I.Nelson Mandela reminds us that it always seems impossible until it is done.South Africa shows that is true.South Africa shows we can change, that we can choose a world defined not by our differences, but by our common hopes.We can choose a world defined not by conflict, but by peace and justice and opportunity.我們今天面臨的問題——如何促進(jìn)平等和正義、如何支持自由和人權(quán)、如何制止沖突和宗派戰(zhàn)爭——這些問題都沒有簡單的答案;但是,在那個出生于一次世界大戰(zhàn)期間的孩子面前也沒有。納爾遜·曼德拉提醒我們,一項(xiàng)事業(yè)在它成功之前看起來總是希望渺茫。南非證明他說得對。南非證明,我們能夠變革,我們能夠選擇一個不是由我們的差異而是由我們的共同希望所定義的世界。我們能夠選擇一個不是由沖突而是由和平、正義和機(jī)會所定義的世界。

We will never see the likes of Nelson Mandela again.But let me say to the young people of Africa and the young people around the world--you, too, can make his life’s work your own.Over 30 years ago, while still a student, I learned of Nelson Mandela and the struggles taking place in this beautiful land, and it stirred something in me.It woke me up to my responsibilities to others and to myself, and it set me on an improbable journey that finds me here today.And while I will always fall short of Madiba’s example, he makes me want to be a better man.(Applause.)He speaks to what’s best inside us.我們不會再看到像納爾遜·曼德拉一樣的人。但是,請?jiān)试S我對非洲的年輕人和全世界的年輕人說,你們一樣能夠把他畢生的事業(yè)當(dāng)作自己的事業(yè)。三十多年前,當(dāng)我還是一名學(xué)生時,我了解到納爾遜·曼德拉以及在這片美麗的土地上進(jìn)行的斗爭,它攪動了我內(nèi)心的某種情愫。它喚醒了我對他人和自己的責(zé)任,它使我踏上了一個似乎毫無希望的旅程,正是它讓我今天站在這里。盡管我永遠(yuǎn)不能企及“馬迪巴”典范的高度;然而是他讓我努力成為一個更好的人。他表達(dá)了我們內(nèi)心最好的自己。

After this great liberator is laid to rest, and when we have returned to our cities and villages and rejoined our daily routines, let us search for his strength.Let us search for his largeness of spirit somewhere inside of ourselves.And when the night grows dark, when injustice weighs heavy on our hearts, when our best-laid plans seem beyond our reach, let us think of Madiba and the words that brought him comfort within the four walls of his cell: “It matters not how strait the gate, how charged with punishments the scroll, I am the master of my fate: I am the captain of my soul.”

在這位偉大的解放者長眠之后,當(dāng)我們返回各自的城市與村莊返回我們庸常的工作生活之時,讓我們?nèi)ヌ綄に牧α浚屛覀儚膬?nèi)心深處去發(fā)掘他博大寬厚的精神。當(dāng)夜色漸濃,當(dāng)非正義沉重地壓在我們的心頭,當(dāng)我們精心打造的計(jì)劃看來不能實(shí)現(xiàn),讓我們想想“馬迪巴”以及他身陷囹圄時給他安慰的詩句:“不管監(jiān)獄之門如何狹窄,不管罪名刑罰如何深重,我是我命運(yùn)的主宰:我是我靈魂的船長。”

What a magnificent soul it was.We will miss him deeply.May God bless the memory of Nelson Mandela.May God bless the people of South Africa.(Applause.)這是多么高貴的靈魂。我們將深深地懷念他。愿上帝保佑我們對納爾遜?曼德拉的記憶。愿上帝保佑南非人民。

下載南非黑人總統(tǒng)曼德拉為何能贏得全世界的尊重(范文大全)word格式文檔
下載南非黑人總統(tǒng)曼德拉為何能贏得全世界的尊重(范文大全).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

主站蜘蛛池模板: 97超级碰碰碰碰久久久久| 国产又色又爽又刺激视频| 久久天天躁夜夜躁狠狠躁2022| 亚洲国产精品ⅴa在线播放| 亚洲综合色无码| 亚洲国产av无码精品色午夜| 成人cosplay福利网站18禁| 国产va免费精品观看| 成人又黄又爽又色的网站| 亚洲中文字幕无码av网址| 日日摸日日碰夜夜爽无码| 福利一区二区三区视频在线观看| 96亚洲精华国产精华精华液| 新婚少妇无套内谢国语播放| 天天躁日日躁狠狠躁性色avq| 综合激情久久综合激情| 在线亚洲精品国产一区二区| 狠狠97人人婷婷五月| 欧美人与性动交α欧美精品| 人妻熟女一区二区三区app下载| 激性欧美激情在线| 成人艳情一二三区| 国产午夜亚洲精品理论片不卡| 不卡高清av手机在线观看| 精品少妇无码av在线播放| 少妇无码av无码专区线| 麻豆人人妻人人妻人人片av| 免费人妻无码不卡中文18禁| 久久精品一品道久久精品| 亚洲日本一区二区三区在线不卡| 亚洲av无码精品蜜桃| 亚洲精品成人av观看| 久久精品卫校国产小美女| 国产成人精品a视频免费福利| 天天干天天射天天操| 人妻精品久久久久中文字幕| 日日摸天天摸爽爽狠狠97| 国产成人精品午夜福利| 国产精品久久久久久亚洲影视| а√天堂8资源中文在线| 乱色国内精品视频在线|