久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

中國海事仲裁委員會仲裁規則 法律對照(5篇范文)

時間:2019-05-14 10:55:32下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《中國海事仲裁委員會仲裁規則 法律對照》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中國海事仲裁委員會仲裁規則 法律對照》。

第一篇:中國海事仲裁委員會仲裁規則 法律對照

中國海事仲裁委員會仲裁規則

中國海事仲裁委員會仲裁規則 頒發部門:國務院 發布日期:1995-10-01 生效日期:1995-10-01 第一章 總則 第一節 管轄

第一條 根據《中華人民共和國仲裁法》和有關法律的規定以及國務院的《決定》、《通知》及《批復》,制定本仲裁規則。

第二條 中國海事仲裁委員會(原名中國國際貿易促進委員會海事仲裁委員會,以下簡稱仲裁委員會)以仲裁的方式,獨立、公正地解決產生于遠洋、沿海和與海相通的水域的運輸、生產和航行過程中的契約性或非契約性的海事爭議,以保護當事人的正當權益,促

進國內外航運事業和經濟貿易的發展。仲裁委員會受理下列海事爭議案件:

(一)關于船舶救助以及共同海損所產生的爭議;

(二)關于船舶碰撞或者船舶損壞海上、通海水域、港口建筑物和設施以及海底、水下設施所發生的爭議;

(三)關于海/水上船舶經營、作業、租用、抵押、代理、拖帶、打撈、買賣、修理、建造、拆解業務以及根據運輸合同、提單、或者其他文件辦理的海/水上運輸業務和海/水上保險所發生的爭議;

(四)關于海洋資源開發利用及海洋環境污染損害的爭議;

(五)關于貨運代理合同、船舶物料供應合同、涉外船員勞務合同、漁業生產及捕撈合同所引起的爭議;

(六)雙方當事人協議仲裁的其他海事爭議。

第三條 仲裁委員會根據當事人在爭議發生之前或者在爭議發生之后達成的將爭議提交仲裁委員會仲裁的仲裁協議和一方當事人的書面申請,受理案件。仲裁協議系指當事人在合同中訂明的仲裁條款,或者以其他方式達成的提交仲裁的書面協議。

第四條 仲裁委員會有權對仲裁協議的存在、效力以及仲裁案件的管轄權作出決定。當事人對仲裁協議的效力有異議的,如果一方請求仲裁委員會作出決定,另一方請求人民法院作出裁定,則由人民法院裁定。

第五條 合同中的仲裁條款應視為與合同其他條款分離地、獨立地存在的條款,附屬于合同的仲裁協議也應視為與合同其他條款分離地、獨立地存在的一個部分;合同的變更、解除、終止、失效或無效以及存在與否,均不影響仲裁條款或仲裁協議的效力。

第六條 對仲裁協議及/或仲裁案件管轄權的抗辯,應當在仲裁庭首次開庭前提出,對書面審理的案件的管轄權的抗辯,應當在第一次實體答辯前提出。第七條 凡當事人同意將爭議提交仲裁委員會仲裁的,均視為同意按照本仲裁規則進行仲裁。第二節 組織

第八條 仲裁委員會設名譽主任一人、顧問若干人。

第九條 仲裁委員會由主任一人、副主任若干人和委員若干人組成。主任履行本規則賦予的職責,副主任受主任的委托可以履行主任的職責。仲裁委員會設秘書處,在仲裁委員會秘書長的領導下負責處理仲裁委員會的日常事務。

第十條 仲裁委員會設立仲裁員名冊,仲裁員由仲裁委員會從對航海、海上運輸、對外貿易、保險和法律等方面具有專門知識和實際經驗的中外人士中聘任。第十一條 仲裁委員會設在北京。根據仲裁業務發展的需要,仲裁委員會可以在中國境內其他地方設立仲裁委員會分會。第二章 仲裁程序

第一節 仲裁申請、答辯、反請求

第十二條 仲裁程序自仲裁委員會發出仲裁通知之日起開始。第十三條 申請人提出仲裁申請時應:

(一)提交仲裁申請書,仲裁申請書應寫明:

1.申請人和被申請人的名稱和住所(如有郵政編碼、電話、電傳、傳真和電報號碼,也應寫明);

2.申請人所依據的仲裁協議; 3.案情和爭議要點;

4.申請人的請求及所依據的事實和證據。

仲裁申請書應由申請人及/或申請人授權的代理人簽名及/或蓋章。

(二)在提交仲裁申請書時,附具申請人請求所依據的事實的證明文件。

(三)按照仲裁委員會制定的仲裁費用表的規定預繳仲裁費。

第十四條 仲裁委員會秘書處收到申請人的仲裁申請書及其附件后,經過審查,認為申請仲裁的手續不完備的,可以要求申請人予以完備; 認為申請仲裁的手續已完備的,應立即向被申請人發出仲裁通知,并將申請人的仲裁申請書及其附件,連同仲裁委員會的仲裁規

則、仲裁員名冊和仲裁費用表各一份,一并發送給被申請人,同時也將仲裁通知、仲裁規則、仲裁員名冊和仲裁費用表送交申請人。仲裁委員會向申請人和被申請人發出仲裁通知后,應指定一名秘書處的人員負責仲裁案件的程序管理工作。第十五條 申請人和被申請人應各自在收到仲裁通知之日起 20 天內在仲裁委員會仲裁員名冊中各自選定一名仲裁員,或者委托仲裁委員會主任指定。

第十六條 被申請人應在收到仲裁通知之日起 45 天內向仲裁委員會秘書處提交答辯書和有關證明文件。第十七條 被申請人如有反請求,最遲應在收到仲裁通知之日起 60 天內以書面形式提交仲裁委員會。仲裁庭認為有正當理由的,可以適當延長此期限。被申請人提出反請求時,應在其書面反請求中寫明具體的反請求、反請求理由以及所依據的事實和證據,并附具有關的證明文件。被申請人提出反請求,應當按照仲裁委員會的仲裁費用表的規定預繳仲裁費。

第十八條 申請人可以對其仲裁請求提出修改,被申請人也可以對其反請求提出修改; 但是,仲裁庭認為其修改的提出過遲而影響仲裁程序正常進行的,可以拒絕修改請求。

第十九條 當事人提交仲裁申請書、答辯書、反請求書和有關證明材料以及其他文件時,應一式五份,如果當事人人數超過兩人,則應增加相應份數,如果仲裁庭組成人數為一人,則可以減少兩份。

第二十條 被申請人未提交書面答辯及/或申請人對被申請人的反請求未提出書面答辯的,不影響仲裁程序的進行。

第二十一條 當事人可以委托仲裁代理人辦理有關的仲裁事項; 接受委托的仲裁代理人,應向仲裁委員會提交授權委托書。

中國公民和外國公民均可以接受委托,擔任仲裁代理人。

第二十二條 當事人申請財產保全,仲裁委員會應當將當事人的申請提交被申請人住所地或其財產所在地的海事法院作出裁 定。

當事人申請證據保全,仲裁委員會應當將當事人的申請提交證據所在地的海事法院作出裁定。

第二節 仲裁庭的組成

第二十三條 雙方當事人應當各自在仲裁委員會仲裁員名冊中選定一名仲裁員或者委托仲裁委員會主任指定。第三名仲裁員由雙方當事人共同選定或者共同委托仲裁委員會主任指定。

如果雙方當事人在被申請人收到仲裁通知之日起 20 天內未能共同選定或者共同委托仲裁委員會主任指定第三名仲裁員,則由仲裁委員會主任指定。第三名仲裁員擔任首席仲裁員。

首席仲裁員與被選定或者被指定的兩名仲裁員組成仲裁庭,共同審理案件。第二十四條 雙方當事人可以在仲裁委員會仲裁員名冊中共同選定或者共同委托仲裁委員會主任指定一名仲裁員作為獨任仲裁員,成立仲裁庭,單獨審理案件。如果雙方當事人約定由一名獨任仲裁員審理案件,但在被申請人收到仲裁通知之日起 20 天內未能就獨任仲裁員的人選達成一致意見,則由仲裁委員會主任指定。第二十五條 申請人或者被申請人未按照本仲裁規則第十五條的規定選定或者委托仲裁委員會主任指定仲裁員的,則由仲裁委員會主任指定。

第二十六條 仲裁案件有兩個或者兩個以上申請人及/或被申請人時,申請人之間及/或被申請人之間應當經過協商,在仲裁委員會仲裁員名冊中各自共同選定或者各自共同委托仲裁委員會主任指定一名仲裁員。如果申請人之間及/或被申請人之間未能在收到仲裁通知之日起 20 天內各自共同選定或者各自共同委托仲裁委員會主任指定一名仲裁員,則由仲裁委員會主任指定。

第二十七條 被選定或者被指定的仲裁員,與案件有個人利害關系的,應當自行向仲裁委員會披露并請求回避。

第二十八條 當事人對被選定或者被指定的仲裁員的公正性和獨立性產生具有正當理由的懷疑時,可以書面向仲裁委員會提出要求該仲裁員回避的請求,但應說明提出回避請求所依據的具體事實和理由,并舉證。對仲裁員的回避請求應在第一次開庭之前以書面形式提出; 如果要求回避事由的發生和得知是在第一次開庭審理之后,則可以在最后一次開庭終結之前提出。

第二十九條 仲裁員是否回避,由仲裁委員會主任作出決定。

第三十條 仲裁員因回避或者由于死亡、除名等其他原因不能履行職責時,應按照原選定或者指定該仲裁員的程序,選定或 者指定替代的仲裁員。

替代的仲裁員選定或者指定后,由仲裁庭決定以前進行過的全部或部分審理是否需要重新進行。第三節 審理

第三十一條 仲裁庭應當開庭審理案件。但經雙方當事人申請或者征得雙方當事人同意,仲裁庭也認為不必開庭審理的,仲裁庭可以只依據書面文件進行審理并作出裁決。

第三十二條 仲裁案件第一次開庭審理的日期,經仲裁庭商仲裁委員會秘書處決定后,由秘書處于開庭前 30 天通知雙方當事人。當事人有正當理由的,可以請求延期,但必須在開庭前 12 天以書面形式向秘書處提出; 是否延期,由仲裁庭決定。

第三十三條 第一次開庭審理以后的開庭審理的日期的通知,不受 30 天期限的限制。

第三十四條 由仲裁委員會受理的案件應當在北京進行審理,經仲裁委員會秘書長同意,也可以在其他地點進行審理。

第三十五條 仲裁庭開庭審理案件不公開進行,如果雙方當事人要求公開審理,由仲裁庭作出是否公開審理的決定。

第三十六條 不公開審理的案件,雙方當事人及其仲裁代理人、證人、仲裁員、仲裁庭咨詢的專家和指定的鑒定人、仲裁委員會秘書處的有關人員,均不得對外界透露案件實體和程序進行的情況。

第三十七條 當事人應當對其申請、答辯和反請求所依據的事實提出證據。仲裁庭認為必要時,可以自行調查事實,收集證據。

仲裁庭自行調查事實,收集證據時,認為有必要通知雙方當事人到場的,應及時通知雙方當事人到場,經通知而一方或雙方當事人不到場的,仲裁庭自行調查事實和收集證據的行動不受其影響。第三十八條 仲裁庭可以就案件中的專門問題向專家咨詢或者指定鑒定人進行鑒定,專家和鑒定人可以是中國或外國的機構或公民。

仲裁庭有權要求當事人,而且當事人也有義務向專家/鑒定人提供或出示任何有關資料、文件或財產、貨物,以供專家/鑒定人審閱、檢驗及/或鑒定。第三十九條 專家報告和鑒定報告的副本,應送給雙方當事人,給予雙方當事人對專家報告和鑒定報告提出意見的機會。任何一方當事人要求專家/鑒定人參加開庭的,經仲裁庭同意后,專家/鑒定人可以參加開庭,并在仲裁庭認為必要和適宜的情況下就他們的報告作出解釋。

第四十條 當事人提出的證據由仲裁庭審定; 專家報告和鑒定報告,由仲裁庭決定是否采納。

第四十一條 仲裁庭開庭審理時,一方當事人不出席,仲裁庭可以進行缺席審理和作出缺席裁決。

第四十二條 開庭審理時,仲裁庭可以作庭審筆錄及/或錄音。仲裁庭認為必要時,可以作出庭審要點,并要求當事人及/其代理人、證人及/或其他有關人員在庭審要點上簽字或者蓋章。

庭審筆錄和錄音只供仲裁庭查用。

第四十三條 仲裁案件,如果當事人在仲裁庭之外自行達成和解,可以請求仲裁庭根據其和解協議的內容作出裁決書結案,也可以申請撤銷案件。在仲裁庭組成前申請撤銷案件的,由仲裁委員會秘書長作出決定;在仲裁庭組成后申請撤銷案件的, 由仲裁庭作出決定。當事人就已經撤銷的案件再提出仲裁申請時,由仲裁委員會主任作出受理或者不受理的決定。

第四十四條 一方當事人知道或者理應知道本仲裁規則或仲裁協議中規定的任何條款或情事未被遵守,但仍參加仲裁程序或繼續進行仲裁程序而且不對此不遵守情況及時地明示地提出書面異議的,視為放棄其提出異議的權利。

第四十五條 如果雙方當事人有調解愿望,或一方當事人有調解愿望并經仲裁庭征得另一方當事人同意的,仲裁庭可以在仲裁程序進行過程中對其審理的案件進行調解。

第四十六條 仲裁庭可以按照其認為適當的方式進行調解。

第四十七條 仲裁庭在進行調解的過程中,任何一方當事人提出終止調解或仲裁庭認為已無調解成功的可能時,應停止調解。

第四十八條 在仲裁庭進行調解的過程中,雙方當事人在仲裁庭之外達成和解的, 應視為是在仲裁庭調解下達成的和解。

第四十九條 經仲裁庭調解達成和解的,雙方當事人應簽訂書面和解協議;除非當事人另有約定,仲裁庭應當根據當事人書面和解協議的內容作出裁決書結案。第五十條 如果調解不成功,任何一方當事人均不得在其后的仲裁程序、司法程序和其他程序中援引對方當事人或仲裁庭在調解過程中發表過的、提出過的、建議過的、承認過的以及愿意接近過的或否定過的任何陳述、意見、觀點或建議作為其請求、答辯及、或反請求的依據。第四節 裁決 第五十一條 仲裁庭應當在組庭之日起九個月內作出仲裁裁決書。在仲裁庭的要求下,仲裁委員會秘書長認為確有必要和確有正當理由的,可以延長該期限。第五十二條 仲裁庭應當根據事實,依照法律和合同規定,參考國際慣例,并遵循公平合理原則,獨立公正地作出裁決。

第五十三條 由三名仲裁員組成的仲裁庭審理的案件,仲裁裁決依全體仲裁員或多數仲裁員的意見決定,少數仲裁員的意見可以作成記錄附卷。仲裁庭不能形成多數意見時,仲裁裁決依首席仲裁員的意見作出。

第五十四條 仲裁庭在其作出的仲裁裁決中,應當寫明仲裁請求、爭議事實、裁決理由、裁決結果、仲裁費用和負擔、裁決的日期和地點。當事人協議不愿寫明爭議事實和裁決理由的,以及按照雙方當事人和解協議的內容作出裁決的,可以不寫明爭議事實和裁決理由。

第五十五條 除非仲裁裁決依首席仲裁員意見或獨任仲裁員意見作出,仲裁裁決應由多數仲裁員署名。持有不同意見的仲裁員可以在裁決書上署名,也可以不署名。

仲裁員應在簽署裁決前將裁決書草案提交仲裁委員會。在不影響仲裁員獨立裁決的情況下,仲裁委員會可以就裁決書的形式問題提請仲裁員注意。裁決書應加蓋仲裁委員會印章。

作出仲裁裁決書的日期,即為仲裁裁決發生法律效力的日期。

第五十六條 仲裁庭認為必要或者當事人提出經仲裁庭同意時,可以在仲裁過程中在最終仲裁裁決作出之前的任何時候,就案件的任何問題作出中間裁決或部分裁決。任何一方當事人不履行中間裁決,不影響仲裁程序的繼續進行,也不影響仲裁庭作出最終裁決。

第五十七條 仲裁庭有權在仲裁裁決書中裁定雙方當事人最終應向仲裁委員會支付的仲裁費和其他費用。

第五十八條 仲裁庭有權在裁決書中裁定敗訴方應當補償勝訴方因為辦理案件所支出的部分合理的費用,但補償金額最多不得超過勝訴方勝訴金額的 10%。第五十九條 仲裁裁決是終局的,對雙方當事人均有約束力。任何一方當事人均不得向法院起訴,也不得向其他任何機構提出變更仲裁裁決的請求。

第六十條 任何一方當事人均可以在收到仲裁裁決書之日起 30 天內就仲裁裁決書中的書寫、打印、計算上的錯誤或其他類似性質的錯誤,書面申請仲裁庭作出更正;如確有錯誤,仲裁庭應在收到書面申請之日起 30 天內作出書面更正,仲裁庭也可以在發出仲裁裁決書之日起 30 天內自行以書面形式作出更正。該書面更正構成裁決書的一部分。

第六十一條 如果仲裁裁決有漏裁事項,任何一方當事人均可以在收到仲裁裁決書之日起 30天內以書面形式請求仲裁庭就仲裁裁決中漏裁的仲裁事項作出補充裁決。

如確有漏裁事項,仲裁庭應在收到上述書面申請之日起 30 天內作出補充裁決,仲裁庭也可以在發出仲裁裁決書之日起 30 天內自行作出補充裁決。補充裁決構成原裁決書的一部分。第六十二條 當事人應當依照仲裁裁決書寫明的期限自動履行裁決; 仲裁裁決書未寫明期限的,應當立即履行。一方當事人不履行的,另一方當事人可以根據中國法律的規定,向中國法院申請執行; 或者根據一九五八年《承認及執行外國仲裁裁決公約》或者中國締結或參加的其他國際條約,向外國有管轄權的法院申請執行。

第三章 簡易程序

第六十三條 除非當事人另有約定,凡是爭議金額不超過人民幣 50 萬元的,或爭議金額超過人民幣 50萬元,經一方當事人書面申請并征得另一方當事人書面同意的,適用本簡易程序。

第六十四條 申請人向仲裁委員會提出仲裁申請,經審查可以受理并適用簡易程序的,仲裁委員會秘書處應立即向雙方當事人發出仲裁通知。

除非雙方當事人已從仲裁委員會仲裁員名冊中共同選定了一名獨任仲裁員,雙方當事人應在被申請人收到仲裁通知之日起 15 天內在仲裁委員會仲裁員名冊中共同選定或者共同委托仲裁委員會主任指定一名獨任仲裁員。雙方當事人逾期未能共同選定或者共同委托仲裁委員會主任指定的,仲裁委員會主任應立即指定一名獨任仲裁員成立仲裁庭審理案件。

第六十五條 被申請人應在收到仲裁通知之日起 30 天內向仲裁委員會提交答辯書及有關證明文件;如有反請求,也應在此期限內提出反請求書及有關證明文件。

第六十六條 仲裁庭可以按照其認為適當的方式,審理案件; 可以決定只依據當事人提交的書面材料和證據進行書面審理,也可以決定開庭審理。

第六十七條 當事人應按照仲裁庭的要求和限定的日期提交仲裁所需的書面材料及證據。

第六十八條 對于開庭審理的案件,仲裁庭確定開庭的日期后,仲裁委員會秘書處應在開庭前 15 天將開庭日期通知雙方當事人。

第六十九條 如果仲裁庭決定開庭審理,仲裁庭只開庭一次。確有必要的,仲裁庭可以決定再次開庭。

第七十條 在進行簡易程序過程中,任何一方當事人沒有按照本簡易程序行事時, 不影響程序的進行和仲裁庭作出裁決的權力。

第七十一條 仲裁請求的變更或反請求的提出,不影響簡易程序的繼續進行。第七十二條 開庭審理的案件,仲裁庭應在開庭審理或再次開庭審理之日起30天內作出仲裁裁決書;書面審理的案件,仲裁庭應當在仲裁庭成立之日起90天內作出仲裁裁決書。在仲裁庭的要求下,仲裁委員會秘書長認為確有必要和確有正當理由的,可以對上述期限予以延長。

第七十三條本章未規定的事項,適用本仲裁規則的其他各章的有關規定。第四章 附則

第七十四條 仲裁委員會以中文為正式語文。當事人另有約定的,則從其約定。仲裁庭開庭時,如果當事人或其代理人、證人需要語文翻譯,可以由仲裁委員會秘書處提供譯員,也可以由當事人自行提供譯員。對當事人提交的各種文書和證明材料,仲裁庭及/或仲裁委員會秘書處認為必要時,可以要求當事人提供相應的中文譯本或其他語文的譯本。

第七十五條 有關仲裁的一切文書、通知、材料等均可以派人或以掛號信或航空特快專遞、傳真、電傳、電報或仲裁委員會秘書處認為適當的其他方式發送給當事人及/ 或其仲裁代理人。

第七十六條 向當事人及/或其仲裁代理人發送的任何書面通訊,如經當面遞交收訊人或投遞至收訊人的營業地點、慣常住所或通訊地址,或者經合理查詢不能找到上述任一地點而以掛號信或能提供作過投遞企圖的記錄的其他任何手段投遞給收訊人最后一個為人所知的營業地點、慣常住所或通訊地址,即應視為已經送達。第七十七條 仲裁委員會除按照其制定的仲裁費用表向當事人收取仲裁費外,可以向當事人收取其他額外的、合理的實際開支,包括仲裁員辦理案件的特殊報酬、差旅費、食宿費以及仲裁庭聘請專家、鑒定人和翻譯等的費用。

仲裁委員會對雙方當事人自行達成和解后申請撤銷的案件,可以視工作量的大小和實際開支的多少,收取仲裁費。

第七十八條 仲裁協議或合同中的仲裁條款訂明由中國海事仲裁委員會仲裁或由其舊名稱的中國國際貿易促進委員會海事仲裁委員會仲裁的,均應視為雙方當事人一致同意由中國海事仲裁委員會仲裁。

第七十九條 本仲裁規則自1995年10月1日起施行。在本仲裁規則施行前仲裁委員會受理的案件,仍適用受理案件時適用的仲裁規則; 雙方當事人同意的,也可以適用本仲裁規則。

第八十條 本仲裁規則由仲裁委員會負責解釋。

中國海事仲裁委員會仲裁規則 法律對照

CHINA MARITIME ARBITRATION COMMISSION ARBITRATION RULES(Revised and Adopted on September 4,1995 by China Chamber ofInternational Commerce.Effective as from October 1,1995.)Chapter I General Provisions Section 1 Jurisdiction

Article 1 These Rules are formulated in accordance with the Arbitration Law and the provisions of the relevant laws of the People's Republic of China(PRC)and pursuant to the “Decision ”, the ”Notice“ and ”Official Reply“ of the State Council of the PRC.Article 2 China Maritime Arbitration Commission(formerly known as Maritime Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, and hereinafter referred to as the ”Arbitration Commission")independently and impartially resolves, by means of arbitration, contractual or non-contractual maritime disputes arising from, or in the process of, transportation, production and navigation by or at sea, in coastal waters and other waters connected with sea, in order to protect the legitimate rights and interests of the parties and promote the development of the domestic and international shipping industry and economy and trade.The Arbitration Commission shall take cognizance of cases of following maritime disputes:

(1)dispute arising from salvage and general average;

(2)dispute arising from collision between vessels, or from damage caused by a vessel to the structure and installation on the sea, waterways connected with sea, in the harbour as well as the submarine or underwater installation;

(3)dispute arising from management, operation, chartering, mortgage, agency, towage, raising, sale, repair, building, demolition, of sea-going/river vessel, as well as carriage by sea in virtue of contracts of affreightment, bill of lading or other documents, and marine insurance;

(4)dispute regarding the utilization of the marine resources and pollution damages to the marine environment ;

(5)dispute arising from contract of freight forwarding, supply of ship's stores, employment of seaman aboard a foreign vessel, fishery production and fishing;

(6)other maritime dispute submitted for arbitration by agreement between the parties.Article 3 The Arbitration Commission takes cognizance of cases in accordance with an arbitration agreement between the parties concluded before or after the occurrence of the dispute to refer their dispute to the Arbitration Commission for arbitration and upon the written application by one of the parties.An arbitration agreement means an arbitration clause stipulated by the parties in their contract or a written agreement concluded by the parties in other forms to submit their dispute for arbitration.Article 4The Arbitration Commission has the power to decide on the existence and validity of an arbitration agreement and the jurisdiction over an arbitration case.If a party challenges the validity of the arbitration agreement and requests the Arbitration Commission to make a decision there upon and he other party applies to the People's Court for a ruling, the latter's ruling shall prevail.Article 5 An arbitration clause contained in a contract shall be regarded as existing independently and separately from the other clauses of the contract, and an arbitration agreement attached to a contract shall be treated as a part of the contract existing independently and separately from the other parts of the contract.The validity of an arbitration clause or an arbitration agreement shall not be affected by the modification, rescission, termination, invalidity,revocation or non-existence of the contract.Article 6Any objections to an arbitration agreement and/or jurisdiction over an arbitration case shall be raised before the first hearing conducted by the arbitration tribunal.Where a case is examined on the basis of documents only, the objections to jurisdiction should be raised before submission of the first substantive defense.Article 7Once the parties agree to submit their dispute to the Arbitration Commission for arbitration, they shall be deemed that they have agreed to conduct the arbitration under these Rules.Section 2 Organization

Article 8 The Arbitration Commission shall have one honorary Chairman and several advisers.Article 9 The Arbitration Commission is composed of one Chairman, several Vice-Chairmen and a number of Commission members.The Chairman performs the functions and duties vested in him by these Rules and the Vice-Chairmen may perform the Chairman's functions and duties with the Chairman's authorization.The Arbitration Commission shall have a secretariat to handle its day-to-day work under the leadership of the Secretary-General of the Arbitration Commission.Article 10 The Arbitration Commission shall maintain a Panel of Arbitrators.The arbitrators shall be selected and appointed by the Arbitration Commission from among Chinese and foreign personages with special knowledge and practical experience in the fields of navigation, carriage by sea, foreign trade, insurance and law and other fields.Article 11 The Arbitration Commission is located in Beijing.The Arbitration Commission may, according to the requirement of development of arbitration business, set up its Sub-Commissions in other places within china's territory.Chapter II Arbitration Proceedings Section 1 Application for Arbitration, Defense and Counter-claim Article 12 The arbitration proceedings shall commence from the date on which the Notice of Arbitration is sent out by the Arbitration Commission.Article 13 The Claimant shall satisfy the following requirements when submitting his Application for Arbitration:(1)an Application for Arbitration in writing shall be submitted and the following shall be specified in the Application for Arbitration:(a)the name and address of the Claimant and those of the Respondent, including the zip code, telephone number, telex number, fax number and cable number, if any;(b)the arbitration agreement relied upon by the Claimant;(c)the facts of the case and the main points of dispute;(d)the Claimant's claim and the facts and evidence on which his claim is based.The Application for Arbitration shall be signed and/or stamped by the Claimant and/or the attorney authorized by the Claimant.(2)When an Application for Arbitration is submitted to the Arbitration Commission, the relevant documentary evidence on which the Claimant's claim is based shall accompany the Application for Arbitration.(3)The Claimant shall pay an arbitration fee in advance to the Arbitration Commission according to the Arbitration Fee Schedule of the Arbitration Commission.Article 14 After receipt of the Application for Arbitration and its attachments and when the secretariat of the Arbitration Commission, after examination, deems that the Claimant has not completed the formalities required for arbitration, the secretariat shall demand the Claimant to complete them, and when the secretariat deems that the Claimant has completed the formalities, the secretariat shall immediately send to the Respondent a Notice of Arbitration together with one copy each of the Claimant's Application for Arbitration and its attachments as well as the Arbitration Rules, the Panel of Arbitrators and the Arbitration Fee Schedule of the Arbitration Commission, and shall simultaneously send to the Claimant one copy each of the Notice of Arbitration, the Arbitration Rules, the Panel of Arbitrators and Arbitration Fee Schedule.The secretariat of the Arbitration Commission, after sending the Notice of Arbitration to the Claimant and Respondent, the Notice of Arbitration to the Claimant and Respondent, shall appoint one of its staff-members to take charge of procedural administration of the case.Article 15 The Claimant and the Respondent shall, within 20 days as from the date of receipt of the Notice of Arbitration, appoint an arbitrator from among the Panel of Arbitrators of the Arbitration Commission or authorize the Chairman of the Arbitration Commission to make such appointment.Article 16 The Respondent shall, within 45 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, submit his written defense and relevant documentary evidence to the secretariat of the Arbitration Commission.Article 17 The Respondent shall, at the latest within 60 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, lodge with the secretariat of the Arbitration Commission his counterclaim in writing, if any.The arbitration tribunal may extend that time limit if it deems that there are justified reasons.When lodging a counterclaim, the Respondent must state in his written statement of counterclaim his specific claim, reasons for his claim and facts and evidence upon which his claim is based, and attach to his written statement of counterclaim the relevant documentary evidence.When lodging a counterclaim, the Respondent shall pay an arbitration fee in advance according to the Arbitration Fee Schedule of the Arbitration Commission.Article 18 The Claimant may request to amend his claim and the Respondent may request to amend his counterclaim;but the arbitration tribunal may refuse such a request for amendment if it considers that it is too late to raise the request and the amendment may affect the arbitration proceedings.Article 19 When submitting application for arbitration, written defense, statement of counterclaim, documentary evidence and other documents, the party/parties shall submit them in quintuplicate.If the number of the parties exceeds two, additional copies shall be submitted accordingly;if the number of arbitrator of the arbitration tribunal is one, two copies may be reduced.Article 20 The arbitration proceedings shall not be affected in case the Respondent fails to file his defense in writing or the Claimant fails to submit his written defense against the Respondent's counterclaim.Article 21 The parties may authorize arbitration agents to deal with the matters relating to arbitration;the authorized attorney must produce a Power of Attorney to the Arbitration Commission.Chinese and foreign citizens can be authorized to act as arbitration agents.Article 22 When a party applies for property preservative measures, the Arbitration Commission shall submit the party's application for a ruling to the maritime court in the place where the domicile of the party against whom the property preservative measures are sought is located or in the place where the property of the said party is located.When a party applies for taking interim measures of protection of evidence, the Arbitration Commission shall submit the party's application for a ruling to the maritime court in the place where the evidence is located.Section 2 Formation of Arbitration Tribunal Article 23 Each of the parties shall appoint one arbitrator from among the Panel of Arbitrators of the Arbitration Commission or entrust the Chairman of the Arbitration Commission to make such appointment.The third arbitrator shall be jointly appointed by the parties or appointed by the Chairman of the Arbitration Commission upon the parties' joint authorization.In case the parties fail to jointly appoint or jointly entrust the Chairm of the and/or Respondents in an arbitration case, the Claimants' side and/or the Respondents' side each shall, through consultation, appoint or entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint one arbitrator from among the Panel ofArbitrators of the Arbitration Commission.If the Claimants' side or the Respondents' side fails to make such appointment or entrustment within 20 days as from the date on which the Respondents' side receives the Notice of Arbitration, the appointment shall be made by the Chairman of the Arbitration Commission.Article 27 Any appointed arbitrator having a personal interest in the case shall himself disclose such circumstances to the Arbitration Commission and request a withdrawal from his office.Article 28 A party may make a request in writing to the Arbitration Commission for the removal of an appointed arbitrator from his office, if the party has justified reasons to suspect the impartiality and independence of the appointed arbitrator.In the request, the facts and reasons on which the request is based and evidence must be given.A challenge against an arbitrator for a removal from his office must be put forward in writing no later than the first oral hearing.If the grounds for the challenge come out or are made known after the first oral hearing, the challenge may be raised after the first hearing but beforethe end of the last hearing.Article 29 The Chairman of the Arbitration Commission shall decide on the challenge.Article 30 If an arbitrator cannot perform his duty owing to withdrawal, demise, removal or other reasons, a substitute arbitrator shall be appointed in accordance with the procedure pursuant to which the original arbitrator was appointed.After the appointment of the substitute arbitrator, the tribunal has discretion to decide whether or not the whole or part of the previous hearings shall be repeated.Section 3 Hearing Article 31 The arbitration Tribunal shall hold oral hearings when examining a case.At the request of the parties or with their consent, oral hearings may be omitted if the arbitration tribunal also deems that oral hearings are unnecessary, and then the arbitration tribunal may examine the case and make an award on the basis of documents only.Article 32 The date of the first oral hearing shall be fixed by the arbitration tribunal in consultation with the secretariat of the Arbitration Commission.The notice of the date of the hearing shall be communicated by the secretariat of the Arbitration Commission to the parties 30 days before the date of the hearing.A party having justified reasons may request a communicated to the secretariat of the Arbitration Commission 12 days before the date of the hearing and the arbitration tribunal shall decide whether to postpone the hearing or not.Article 33 The notice of the date of hearing subsequent to the first hearing is not subject to the 30-day time limit.Article 34The cases taken cognizance of by the Arbitration Commission shall be heard in Beijing, or in other places with the approval of the Secretary-General of the Arbitration Commission.Article 35 The arbitration tribunal shall not hear cases in open session.If both parties request a hearing to be held in open session, the arbitration tribunal shall decide whether to hold the hearing in open session or not.Article 36 When a case is heard in closed session, the parties, their attorneys, witnesses, arbitrators, experts consulted by the arbitration tribunal and appraisers appointed by the arbitration tribunal and the relevant staff-members of the secretariat of the Arbitration Commission shall not disclose to outsiders the substantive or procedural matters of the case.Article 37The parties shall produce evidence for the facts on which their claim, defense and counterclaims are based.The arbitration tribunal may undertake investigations and collect evidence on its own initiative, if it deems it necessary.If the arbitration tribunal investigates and collects evidence on its own initiative, it shall timely inform the parties to be present on the spot if it deems it necessary.Should one party or both parties fail to appear on the spot, the investigation and collection of evidence shall by no means be affected.Article 38 The arbitration tribunal may consult an expert or appoint an appraiser for the clarification of special questions relating to the case.Such an expert or appraiser can be an organization or a citizen, Chinese or foreign.The arbitration tribunal has the power to order the parties and the parties are also obliged to submit or produce to the expert or appraiser any materials, documents, properties or goods related to the case for check-up, inspection and/or appraisal.Article 39 The expert's report and the appraiser's report shall be copied to the parties so that they may have the opportunity to give their opinions thereon.At the request of any party to the case and with the approval of at the hearing and give explanations of their reports when the arbitration tribunal deems it necessary and appropriate.Article 40 The evidence submitted by the parties shall be examined and decided by the arbitration tribunal.The adoption of the expert's report and the appraiser's report shall be determined by the arbitration tribunal.Article 41 Should one of the parties fail to appear at the hearing, the arbitration tribunal may proceed with the hearing and make an award by default.Article 42 During the hearing, the arbitration tribunal may make a record in writing and/or by tape-recording.The arbitration tribunal may, when it deems it necessary, make a minute stating the main points of the hearing and ask the parties and/or their attorneys, witnesses and/or other persons involved to sign their names on it and/or affix their seals to it.The record in writing or by tape-recording is only for the use and reference of the arbitration tribunal.Article 43If the parties to an arbitration case reach an amicable settlement agreement by themselves, they may either request the arbitration tribunal to make an award in accordance with the contents of their amicable settlement agreement to end the case or request a dismissal of the case.The Secretary-General of the Arbitration Commission shall decide on the request for a dismissal of the case if the request is made before the formation of the arbitration tribunal, and the arbitration tribunal shall decide if the request is put forward after the formation of the arbitration tribunal.If the party or the parties refer the dismissed case again to the Arbitration Commission for arbitration, the Chairman of the Arbitration Commission shall decide whether to accept the reference or not.Article 44A party who knows or should have known that any provision or requirement of these Rules has not been complied with and yet proceeds with the arbitration proceedings without explicitly raising in writing his objection to non-compliance in a timely manner shall be deemed to have waived his right to object.Article 45 If both parties have a desire for conciliation or one party so desires and the other party agrees to it when consulted by the arbitration tribunal, the arbitration tribunal may conciliate the case under its cognizance in the process of arbitration.Article 46The arbitration tribunal may conciliate cases in the manner it deems appropriate.Article 47The arbitration tribunal shall terminate conciliation and continue the arbitration proceedings when one of the parties requests a termination of conciliation or when the arbitration tribunal believes that further efforts to conciliate will be futile.Article 48 If the parties have reached an amicable settlement outside the arbitration tribunal in the course of conciliation conducted by the arbitration tribunal, such settlement shall be deemed as one which has been reached through the arbitration tribunal's conciliation.Article 49 The parties shall sign a settlement agreement in writing when an amicable settlement is reached through conciliation conducted by the arbitration tribunal, and the arbitration tribunal shall end the case by making an arbitration award in accordance with the contents of the settlement agreement unless otherwise agreed by the parties.Article 50 Should conciliation fail, any statement, opinion, view or proposal which has been made, raised, put forward, acknowledged, accepted or rejected by either party or by the arbitration tribunal in the process of conciliation shall not be invoked as grounds for any claim, defense and/or counterclaim in the subsequent arbitration proceedings, judicial proceedings or any other proceedings.Section 4 Award

Article 51 The arbitration tribunal shall render an arbitral award within 9 months as from the date on which the arbitration tribunal is formed.The Secretary General of the Arbitration Commission may extend this time limit at the request of the arbitration tribunal if the Secretary-General of the arbitration Commission considers that it is really necessary and the reasons for extension are truly justified.Article 52 The arbitration tribunal shall independently and impartially make its arbitral award on the basis of the facts, in accordance with the law and the terms of the contracts, with reference to international practices and in compliance with the principle of fairness and reasonableness.three arbitrators, the arbitral award shall be decided by the majority of the arbitrators and the minority opinion may be written in the record and docketed into the file.When the arbitration tribunal cannot attain a majority opinion, the arbitral award shall be decided in accordance with the presiding arbitrator's opinion.Article 54 The arbitration tribunal shall state in the arbitral award the claims, the facts of the dispute, the reasons on which the arbitral award is based, the result of the arbitral award, the allocation of the arbitration costs, the date on which and the place at which the arbitral award is made.The facts of the dispute and the reasons on which the arbitral award is based may not be stated in the arbitral award if the parties have agreed not to state them in the arbitral award, or the arbitral award is made in accordance with the contents of the settlement agreement reached between the parties.Article 55Unless the arbitral award is made in accordance with the opinion of the presiding arbitrator or the sole arbitrator, the arbitral award shall be signed by all the arbitrators or the majority arbitrators sitting on the arbitration tribunal.An arbitrator who has a dissenting opinion may sign or not sign his name on the arbitral award.The arbitrators shall submit their draft arbitral award to the Arbitration Commission before signing the award.The Arbitration Commission may remind the arbitrator of any issue related to the form of the arbitral award on condition that the arbitrator's independence of decision is not affected.The Arbitration Commission's stamp shall be affixed to the arbitral award.The date on which the arbitral award is made is the date on which the arbitral award comes into legal effect.Article 56The arbitration tribunal may, if it deems it necessary or the parties so request and the arbitration tribunal agrees, make an interlocutory award or partial award on any issue of the case at any time in the course of arbitration before the final award is made.Either party's failure to perform the interlocutory award does not affect the continuation of the arbitration proceedings and the making of the final award by the arbitration tribunal.Article 57 The arbitration tribunal has the power to determine in the arbitral award the arbitration fee and other expenses to be eventually paid by the party or the parties to the Arbitration Commission.Article 58 The arbitration tribunal has the power to decide in the arbitral award that the losing party shall pay the winning party as compensation a proportion of the expenses reasonably incurred by the winning party in dealing with the case.The amount of such compensation shall not in any case exceed 10% of the total amount awarded to the winning party.Article 59The arbitral award is final and binding upon both disputing parties.Neither party may bring a suit before a law court or make a request to any other organization for revising the arbitral award.Article 60 Either party may request in writing that a correction be made to the writing, typing, calculating and similar errors contained in the arbitral award within 30 days from the date of receipt of the arbitral award;if there is really an error in the arbitral award, the arbitration tribunal shall make a correction in writing within 30 days form the date on receipt of the written request for correction, and the arbitration tribunal may by itself make a correction in writing within 30 days from the date on which the arbitral award is issued.The correction in writing forms a part of the arbitral award.Article 61 If anything that should be awarded has been omitted in the arbitral award, either of the parties may make a request in writing to the arbitration tribunal for an additional award within 30 days from the date on which the arbitral award is received.If something which should be awarded is really omitted, the arbitration tribunal shall make an additional award within 30 days from the date of receipt of the request in writing for an additional award.The arbitration tribunal may by itself make an additional award within 30 days from the date on which the arbitral award is issued.The additional award forms a part of the arbitral award which has been previously issued.Article 62 The parties must automatically execute the arbitral award within the time limit specified in the arbitral award.If no time limit is specified in the arbitral award, the parties shall carry out the arbitral award immediately.In case one party fails to execute the arbitral award, the other party may apply to the Chinese court for enforcement of the arbitral award pursuant to Chinese law or apply to the competent foreign court for enforcement of the arbitral award according to the 1958 Convention on Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards or other international treaties that China has concluded or participated in.Chapter III Summary Procedure

Article 63Unless otherwise agreed by the parties, this Summary Procedure shall apply to any case in dispute where the amount of the claim totals not more than RMB 500, 000 yuan, and to any case in dispute where the amount of the claim totals more than RMB 500, 000 yuan provided that one party applies for arbitration under this Summary Procedure and the other party agrees in writing.Article 64 When an application for arbitration is submitted to the Arbitration Commission by one of the parties and the application is accepted by the Arbitration Commission after examination and the Summary Procedure is applicable, the secretariat of the Arbitration Commission shall immediately serve a notice of Arbitration to each of the parties.Unless both parties have jointly appointed one sole arbitrator from among the Panel of Arbitrators of the Arbitration Commission, they shall jointly appoint or jointly entrust the Chairman of the Arbitration Commission to appoint one sole arbitrator within 15 days from the date on which the Notice of Arbitration is received by the Respondent.Should the parties fail to make such appointment or entrustment, the Chairman of the Arbitration Commission shall immediately appoint one sole arbitrator to form an arbitration tribunal to hear the case.Article 65 The Respondent shall, within 30 days from the date of receipt of the Notice of Arbitration, submit his defense and relevant documentary evidence to the secretariat of the Arbitration Commission;a counterclaim, if any, shall be lodged together with documentary evidence within the said time limit.Article 66 The arbitration tribunal may hear the case in the way it deems appropriate.The arbitration tribunal has discretion to hear the case only on the basis of the written materials and evidence submitted by the parties or to hold an oral hearing as well.Article 67 The parties must hand in written materials and evidence needed for the arbitration in compliance with the requirements of the arbitration tribunal within the time limit given by the arbitration tribunal.Article 68 For a case which needs an oral hearing, the secretariat of the Arbitration Commission fixed a date for hearing, inform the parties of the date of the hearing 15 days before the date of the hearing.Article 69 If the arbitration tribunal decides to hear the case orally, only one oral hearing shall be held.However, the arbitration tribunal may hold two oral hearings if really necessary.Article 70 Should one of the parties fail to act in compliance with this Summary Procedure during summary proceedings, such failure shall not affect the arbitration tribunal's conduct of the proceedings and the arbitration tribunal's power to render an arbitral award.Article 71 The conduct of the proceedings shall not be affected by any amendment of the claim or by the lodging of a counterclaim.Article 72 Where a case is heard orally, the arbitration tribunal shall make an arbitral award within 30 days from the date of the oral hearing if one hearing is to be held, or from the date of the second oral hearing if two oral hearings are to be held.Where a case is examined on the basis of documents only, the arbitration tribunal shall render an arbitral award within 90 days from the date on which the arbitration tribunal is formed.The Secretary-General of the Arbitration Commission may extend the said time limit if such extension is necessary and justifiable.Article 73 For matters not covered in this Chapter, the relevant provisions in the other Chapters of these Rules shall apply.Chapter IV Supplementary Provisions

Article 74 The Chinese language is the official language of the Arbitration Commission.If the parties have agreed otherwise, their agreement shall prevail.At the hearing, if the parties or their attorneys or witnesses require language interpretation, the secretariat of the Arbitration Commission may provide an interpreter for them or the parties may bring with them their own interpreter.The arbitration tribunal and/or the secretariat of the Arbitration Commission may, if it deems it necessary, request the parties to hand in corresponding translation copies in Chinese language or other languages of the documents and evidential materials submitted by the parties.Article 75 All the arbitration documents, notices and materials may be sent to the parties and/or their attorneys in person, or by registered letter or express airmail, telefax, telex, cable or by any other means which are deemed proper by the secretariat of the Arbitration Commission.Article 76 Any written communication to the parties is deemed to have been properly served if it is delivered to the addressee or delivered at his place of business, habitual residence or mailing address;or if none of these can be found after making a reasonable inquiry, a written communication is deemed to have been served if it is sent to the addressee's last known place of business, habitual residence or mailing address by registered letter or by any other means which provides a record of the attempt to deliver it.Article 77 Apart form charging arbitration fees from the parties according to the arbitration Fee Schedule of the Arbitration Commission, the Arbitration Commission may collect from the parties other extra, reasonable and actual expenses including arbitrators' special remuneration and their travel and boarding expenses for dealing with the case and the fees and expenses for experts, appraisers and interpreters appointed by the arbitration tribunal, etc.If a case is withdrawn after the parties have reached between themselves an amicable settlement, the Arbitration Commission may charge a certain amount of fees from the parties in consideration of the quantity of work and the amount of the actual expenses incurred by the Arbitration Commission.Article 78 Where an arbitration agreement or an arbitration clause contained in the contract provides for arbitration to be conducted by China Maritime Arbitration Commission or by its former named Maritime Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, the parties shall be deemed to have unanimously agreed that the arbitration shall be conducted by China Maritime Arbitration Commission.Article 79 These Rules shall come into force as from October 1, 1995.For cases which have been taken cognizance of by the Arbitration Commission before the date on which these Rules become effective, the Rules of Arbitration effective on the date when the cases were taken cognizance of shall apply.However, these Rules shall be applied if the parties so agree.Article 80 The power to interpret these Rules is vested in the Arbitration Commission.

第二篇:北京仲裁委員會仲裁規則中英文對照

Beijing Arbitration Commission Arbitration Rules

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ? ?(2007年9月20日第五屆北京仲裁委員會第一次會議討論并通過,自2008年4月1日起施行)

(Revised and adopted at the First Meeting of the Fifth Session of the Beijing Arbitration Commission on September 20, 2007.Effective as from April 1, 2008)

第一章 總則

Chapter I: General Provisions

第一條 北京仲裁委員會

Article 1: The Beijing Arbitration Commission

(一)北京仲裁委員會(以下稱“本會”)系在中國北京成立的解決平等主體的自然人、法人和其他組織之間發生的合同糾紛和其他財產權益糾紛的仲裁機構。

(1)The Beijing Arbitration Commission(the “BAC”)is an arbitration institution registered in Beijing, China for resolving contractual disputes and other disputes over rights and interests in property between natural persons, legal persons and other organizations.(二)北京仲裁委員會主任(以下稱“主任”)履行本規則賦予的職責,副主任或秘書長受主任的委托履行主任的職責。

(2)The Chairman of the BAC(the “Chairman”)or, with the authorization of the Chairman, one of the Vice-Chairmen or Secretary-General of the BAC, shall perform the duties and obligations stipulated by the Arbitration Rules of the BAC(the “Rules”).(三)北京仲裁委員會辦公室(以下稱“辦公室”)負責本會的日常事務。辦公室指派工作人員擔任仲裁庭的秘書,負責案件的程序管理和服務工作。

(3)The Secretariat of the BAC(the “Secretariat”)shall handle the day-to-day affairs of the BAC.A member of its staff shall be appointed as the secretary of an Arbitral Tribunal to assist with case management, including administration of procedural matters.第二條 本規則的適用

Article 2: Application of the Rules ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

當事人協議將爭議提交本會仲裁的,適用本規則。當事人就仲裁程序事項或者仲裁適用的規則另有約定的,從其約定,但該約定無法執行或者與仲裁地強制性法律規定相抵觸除外。

(1)Where parties to a dispute provide for arbitration of the dispute by the BAC, these Rules shall apply, save to the extent that the parties have agreed to the application of a different procedure or a different set of arbitration rules, in which case their agreement must comply with the mandatory law of Arbitration seat and be enforceable.當事人約定適用本規則但未約定仲裁機構的,視為雙方當事人同意將爭議提交本會仲裁。

(2)Where the parties agree to apply the BAC rules, but do not choose a specific arbitration institution, they shall be deemed to agree to provide their disputes to the BAC.第三條 放棄異議權

Article 3: Waiver of Right to Object

當事人知道或者理應知道本規則或仲裁協議中規定的任何條款或條件未被遵守,但仍參加或者繼續參加仲裁程序且未對上述不遵守情況及時提出書面異議的,視為其放棄提出異議的權利。

A party who knows or should have known that any provision of these Rules or any term of the arbitration agreement has not been complied with, but nevertheless participates in the arbitration without promptly raising its objection to such non-compliance in writing shall be deemed to have waived its right to object.第二章 仲裁協議

Chapter II: Arbitration Agreement

第四條 仲裁協議的定義和形式

Article 4: Definition and Form of Arbitration Agreement

(一)仲裁協議是指當事人同意將他們之間的特定法律關系中已經發生或者可能發生的爭議提交仲裁的協議。仲裁協議包括合同中訂立的仲裁條款或者以其他書面方式訂立的仲裁協議。

(1)An arbitration agreement is an agreement by parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise in connection with the legal relationship between the parties.An arbitration agreement includes an arbitration clause in a contract or any other written agreement to arbitrate.? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ?

? ?

(二)仲裁協議應當采取書面形式。書面形式包括但不限于合同書、信件和數據電文(包括電報、電傳、傳真、電子數據交換和電子郵件)等可以有形表現所載內容的形式。

(2)An arbitration agreement shall be in written form, including but not limited to contractual instruments, letters and electronic data messages(including telegrams, telexes, facsimiles, EDIs and e-mails)and any other forms of communication where the contents are visible.第五條 仲裁協議的獨立性

Article 5: Separability of Arbitration Agreement

仲裁協議獨立存在。合同的變更、解除、終止、無效、失效、未生效、被撤銷以及成立與否,均不影響仲裁協議的效力。

An arbitration agreement shall be independent of and separate from the principal contract in which it is contained.The validity of an arbitration agreement shall not be affected by the modification, rescission, termination, invalidity, expiry, non-effectiveness, revocation, or non-establishment of the principal contract.第六條 對仲裁協議的異議

Article 6: Objections to Validity of Arbitration Agreement

(一)當事人對仲裁協議的效力或者仲裁案件的管轄權有異議,應當在首次開庭前以書面形式提出;書面審理的,應當在首次答辯期限屆滿前以書面形式提出。

(1)A jurisdictional objection or an objection to the validity of an arbitration agreement shall be raised in writing before the first hearing.For a documents-only arbitration, the written objection shall be raised prior to the expiry of the time limit for the submission of the first defence.(二)當事人未依照前述規定提出異議的,視為承認該仲裁協議的效力或者本會對仲裁案件的管轄權。

(2)If a party has not raised any objections pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall be deemed to have accepted that the arbitration agreement is valid and that the BAC has jurisdiction over the arbitration.(三)當事人對仲裁協議的效力有異議的,可以請求本會作出決定或者請求人民法院作出裁定。一方請求本會作出決定,另一方請求人民法院作出裁定的,由人民法院裁定。? ?

? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

(3)If a party objects to the validity of an arbitration agreement, it may make an application to either the BAC or the competent People's Court for a decision on the issue.If one party makes an application to the BAC while the other party to the People's Court, then the objection shall be decided upon by the People's Court.(四)當事人對仲裁協議的效力或者仲裁案件的管轄權提出異議的,可以由本會或者由本會授權仲裁庭作出決定。仲裁庭的決定可以以中間裁決的形式作出,也可以在終局裁決中作出。

(4)The BAC or, if authorized by the BAC, the Arbitral Tribunal, shall have the power to rule on jurisdictional objections and objections to the validity of an arbitration agreement.The Arbitral Tribunal can deliver its decision in the form of either an interim award or a final award.第三章 仲裁申請、答辯與反請求

Chapter III: Application for Arbitration, Defence and Counterclaim

第七條 申請仲裁

Article 7: Application for Arbitration

(一)申請仲裁,應當提交下列文件:

(1)A party applying for arbitration shall submit the following documents(collectively the “Application for Arbitration”):

1.仲裁協議;

(a)the arbitration agreement;

2.寫明下列內容的仲裁申請書:

(b)its Statement of Claim, containing the following information:

(1)申請人、被申請人的姓名或者名稱、住所、郵政編碼、電話號碼、傳真以及其他可能的快捷聯系方式;法人或者其他組織法定代表人或主要負責人的姓名、職務、住所、郵政編碼、電話號碼、傳真以及其他可能的快捷聯系方式;

(i)the names, addresses, zip codes, telephone numbers, facsimile numbers and any other convenient means of contact of the Claimant and the Respondent;(where a party concerned is a legal person or organization, the name, position, address, zip code, ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? telephone number, facsimile number and any other convenient means of contact of the legal representative or the person in charge);

(2)仲裁請求和所根據的事實、理由。

(ii)the claims and the facts and grounds on which the claims are based;

3.證據和證據來源并附清單,證人姓名和住所。

(c)evidence and the source of those evidence(together with a list thereof), and the names and addresses of its witnesses;and

4.申請人身份證明文件。

(d)proof of the Claimant's identity.(二)當事人申請仲裁,應當按照本會制定的收費標準,預交仲裁費用。當事人預交仲裁費用有困難的,可以申請緩交,由本會決定是否批準。當事人不預交仲裁費用,又不提出緩交申請的,視為撤回仲裁申請。

(2)A party applying for arbitration shall deposit an advance on costs, calculated in accordance with the provisions of the Arbitration Fee Schedule.An application for deferment of the deposit can be made to the BAC in the event of hardship.The BAC shall decide on such applications.If a party applying for arbitration has neither deposited the advance on costs nor applied for deferment, it shall be deemed to have withdrawn its Application for Arbitration.第八條

受理

Article 8: Case Acceptance

(一)自收到仲裁申請之日起五日內,本會認為符合受理條件的,予以受理。

(1)The BAC shall accept the Application for Arbitration within 5 days of its receipt if it finds that the requisite requirements for acceptance are met.(二)仲裁申請不符合本章第七條規定的,當事人應當補正。

(2)The applicant shall rectify its Application for Arbitration if it does not fulfill the requirements stipulated by Article 7.(三)仲裁程序自本會受理仲裁申請之日開始。

? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ? ?(3)The arbitral proceedings shall be deemed to commence on the date of acceptance of the Application for Arbitration by the BAC.第九條 發送仲裁通知

Article 9: Notice of Arbitration

本會自受理案件之日起10日內,將受理通知、本規則和仲裁員名冊發送申請人; 將答辯通知連同仲裁申請書及其附件、本規則、仲裁員名冊發送被申請人。

Within 10 days of the acceptance of the Application for Arbitration, the BAC shall send to the Claimant a Notice of Case Acceptance, a set of the Rules and the BAC's Panel of Arbitrators.The BAC shall send to the Respondent a Request for Submission of Defence, as well as a copy of the Application for Arbitration, its attachments, if any, a set of these Rules, and the BAC's Panel of Arbitrators.第十條 答辯

Article 10: Defence

(一)被申請人應當自收到答辯通知之日起15日內提交下列文件:

(1)Within 15 days of the receipt of the Request for Submission of Defence, the Respondent shall submit to the BAC such documents listed below:

1.寫明下列內容的答辯書:

(a)Statement of Defence clarifying information listed below:

(1)被申請人的姓名或者名稱、住所、郵政編碼、電話號碼、傳真以及其他可能的快捷聯系方式;法人或者其他組織法定代表人或主要負責人的姓名、職務、住所、郵政編碼、電話號碼、傳真以及其他可能的快捷聯系方式;

(i)the names, addresses, zip codes, telephone numbers, facsimile numbers and any other convenient means of contact of the Respondent;(where a party concerned is a legal person or organization, the name, position, address, zip code, telephone number, facsimile number and any other convenient means of contact of the legal representative or the person in charge);

(2)答辯要點和所根據的事實、理由;

(ii)the key points of its defence and the facts and grounds on which the defence is based;? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

2.證據和證據來源并附清單,證人姓名和住所;

(b)evidence and the source of the evidence(together with a list thereof), and the names and addresses of its witnesses;and

3.被申請人身份證明文件。

(c)proof of the Respondent's identity.(二)本會自收到答辯書之日起10日內,將答辯書發送申請人。

(2)Within 10 days of the receipt of the Statement of Defence, the BAC shall send a copy of the Statement of Defence to the Claimant.(三)被申請人未提交答辯書的,不影響仲裁程序的繼續進行。

(3)The progress of the arbitral proceedings shall not be affected by any party's failure to submit its Statement of Defence.第十一條 反請求

Article 11: Counterclaim

(一)被申請人如有反請求,應當自收到答辯通知之日起15日內提出。逾期提交的,仲裁庭組成前由本會決定是否受理;仲裁庭組成后由仲裁庭決定是否受理。

(1)Within 15 days of the receipt of the Request for Submission of Defence, the Respondent shall submit to the BAC its Counterclaim.If the Counterclaim is not submitted within the stipulated period of time, the Arbitral Tribunal, or if the Arbitral Tribunal has not been constituted, the BAC, shall decide whether to accept the Counterclaim.(二)反請求的提交參照本章第七條的規定。

(2)The provisions of Article 7 shall apply to the submission of the Counterclaim.(三)自受理反請求申請之日起10日內,本會將反請求答辯通知連同反請求申請書及其附件發送申請人。

(3)Within 10 days of the acceptance of the Counterclaim, the BAC shall send to the Claimant a Request for Submission of Defence to Counterclaim, as well as the Counterclaim and its attachments, if any.(四)申請人按照本章第十條的規定提交答辯書。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

(4)The provisions of Article 10 shall apply to the Claimant's submission of its Statement of Defence to Counterclaim.(五)本規則對反請求的其他事項未作出規定的,參照本規則關于仲裁請求的相關事項辦理。

(5)Any other items concerning the counterclaim not being stipulated by these Rules shall refer to those of application for arbitration.第十二條

變更仲裁請求或者反請求

Article 12: Amendment to Claim or Counterclaim

當事人變更仲裁請求或者反請求應當以書面形式提出。仲裁庭組成前由本會決定是否接受;仲裁庭組成后由仲裁庭決定是否接受。

An application to amend the Claim or Counterclaim shall be made in writing.The application shall be decided by the Arbitral Tribunal, or if the Arbitral Tribunal has not been constituted, by the BAC.第十三條

提交的文件份數

Article 13: Number of Copies of Documents to be Submitted

當事人提交仲裁申請書、答辯書、反請求申請書、證據材料以及其他書面文件,應當一式五份。如果當事人人數超過兩人,增加相應份數;如果仲裁庭組成人數為一人,減少兩份。

The Statement of Claim, the Statement of Defence, the Counterclaim, evidence and other written documents should be submitted in quintuplicate.If there are more than two parties, additional copies should be provided accordingly.If the Arbitral Tribunal is composed of a sole arbitrator, the number of copies can be reduced by two.第十四條 財產保全

Article 14: Preservation of Property

(一)一方當事人因另一方當事人的行為或者其他原因,可能使裁決不能執行或者難以執行的,可以申請財產保全。

(1)A party may apply for an order for the preservation of property if the enforcement of any award that it may obtain subsequently is likely to be impossible or difficult, as a result of the conduct of the other party or other factors.? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

(二)當事人申請財產保全的,本會將其申請提交被申請人住所地或者財產所在地的人民法院。

(2)If a party applies for an order for the preservation of property, the BAC shall submit the application to the competent People's Court of the place where the Respondent is domiciled or where the Respondent's property is situated.第十五條 證據保全

Article 15: Preservation of Evidence

(一)證據可能滅失或者以后難以取得的情況下,當事人可以申請證據保全。

(1)A party may apply for an order for the preservation of evidence if the evidence may be destroyed or lost, or may subsequently be inaccessible.(二)當事人申請證據保全的,本會將其申請提交證據所在地的人民法院。

(2)If a party applies for an order for the preservation of evidence, the BAC shall submit the application to the competent People's Court of the place where the evidence is located.第十六條 代理人

Article 16: Representation

委托代理人進行仲裁活動的,應當向本會提交載明具體委托事項和權限的授權委托書。

Where a party is represented by its authorized representatives, a power of attorney setting out the matters specifically entrusted and the scope of the authorized representatives' authority should be submitted to the BAC.第四章 仲裁庭的組成 Chapter IV: Composition of Arbitral Tribunal

第十七條 仲裁員名冊

Article 17: Panel of Arbitrators

當事人從本會提供的仲裁員名冊中選擇仲裁員。

? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ?

? ?

? ? ? ? Arbitrators shall be chosen by the parties from the Panel of Arbitrators maintained by the BAC.第十八條 仲裁員的確定

Article 18: Appointment of Arbitrator

(一)雙方當事人應當自收到仲裁通知之日起15日內分別選定或者委托主任指定一名仲裁員。當事人未在上述期限內選定或者委托主任指定仲裁員的,由本會主任指定。

(1)Within 15 days of the receipt of the Notice of Arbitration, the parties shall nominate or entrust the Chairman to appoint their arbitrators from the BAC's Panel of Arbitrators.If the parties fail to nominate the arbitrator in accordance with the aforementioned provisions, the arbitrator shall be appointed by the Chairman.(二)雙方當事人應當自被申請人收到仲裁通知之日起15日內共同選定或者共同委托主任指定首席仲裁員。雙方當事人也可以在上述期限內,各自推薦一至三 名仲裁員作為首席仲裁員人選;經雙方當事人申請或者同意,本會也可以提供五至七名首席仲裁員候選名單,由雙方當事人在第(一)款規定的期限內從中選擇一至 三名仲裁員作為首席仲裁員人選。推薦名單或者選擇名單中有一名相同的,為雙方當事人共同選定的首席仲裁員;有一名以上相同的,由主任根據案件具體情況在相 同人選中確定,確定的仲裁員仍為雙方當事人共同選定的首席仲裁員;推薦名單或者選擇名單中沒有相同的人選,由主任在推薦名單或者選擇名單之外指定首席仲裁 員。

(2)Within 15 days of the receipt of the Notice of Arbitration, the parties shall jointly nominate or jointly entrust the Chairman to appoint the presiding arbitrator.The parties may each nominate 1 to 3 arbitrators as the candidates for the presiding arbitrator within the time limit in accordance with the aforementioned provisions.According to the application or agreement of parties, the BAC may also provide a list of 5 to 7 candidates for the presiding arbitrator from which the parties shall select 1 to 3 as candidates within the time limit fixed by paragraph 1 above.Where there is only one common candidate on either both parties' list of nomination or both parties' list of selection(the “Candidate”), such candidate shall be the presiding arbitrator jointly nominated by both parties.If there are two or more such candidates, the Chairman shall, taking into consideration the specific circumstances of the case, confirm one of them as the presiding arbitrator, who shall be regarded as being jointly nominated by the parties.If there are no such candidates, the Chairman shall appoint the presiding arbitrator from outside of the lists of nomination and lists of selection.(三)雙方當事人未能依照上述規定共同選定首席仲裁員的,由主任指定。

(3)If the parties fail to jointly nominate the presiding arbitrator in accordance with the aforementioned provisions, the presiding arbitrator shall be appointed by the Chairman.? ?

? ?

? ?

? ?

? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ?

(四)案件有兩個或者兩個以上的申請人或者被申請人時,申請人方或者被申請人方應當共同協商選定或者共同委托主任指定一名仲裁員;未能自最后一名當事 人收到仲裁通知之日起15日內就選定或者委托主任指定仲裁員達成一致意見的,由主任指定。

(4)For a party comprising two or more persons or organizations, they should, through consultations, jointly nominate or jointly entrust the Chairman to appoint the arbitrator.If, within 15 days of the receipt by the last party of the notice of arbitration, they have not agreed on the joint nomination of the arbitrator or the joint authorization of the Chairman, the arbitrator shall be appointed by the Chairman.(五)當事人選擇居住在北京以外地區的仲裁員的,應當承擔仲裁員因審理案件必需的差旅費。如果未在本會規定的期限內預交的,視為未選定仲裁員。主任可以根據本規則的規定代為指定仲裁員。

(5)The party shall bear the burden of the arbitrator's increased travel expense incurred necessarily by hearing the cases, if the party nominates the arbitrator living outside Beijing.If a party has not deposited the advance on expenses within the period stipulated by the BAC, it shall be deemed not to select the arbitrator.The Chairman could appoint the arbitrator for the party in accordance with these Rules.(六)仲裁員拒絕接受當事人的選定或者因疾病以及其他可能影響正常履行仲裁員職責的原因不能參加案件審理的,當事人應當自收到重新選定仲裁員通知之日起5日內重新選定仲裁員。

(6)The party shall re-nominate another arbitrator within 5 days of its receipt of the notice of re-nomination, if the arbitrator refuses to accept the party's nomination or can not attend to hear the case, due to the illness or other factors that may affect performing an arbitrator's duty.第十九條 組庭通知

Article 19: Notice of Constitution of Arbitral Tribunal

自仲裁庭組成之日起5日內,本會將組庭情況通知當事人。秘書在組庭后應當及時將案卷移交仲裁庭。

Within 5 days of the constitution of the Arbitral Tribunal, the BAC shall notify the parties accordingly.The secretary of the Arbitral Tribunal shall transmit the case file to the Arbitral Tribunal promptly thereafter.第二十條 仲裁員信息披露

? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

? Article 20: Disclosure by Arbitrator

(一)仲裁員任職后,應當簽署保證獨立、公正仲裁的聲明書,聲明書由秘書轉交各方當事人。

(1)Upon accepting the appointment, the arbitrator shall sign a declaration of independence and impartiality, a copy of which shall be transmitted to each party.(二)仲裁員知悉與案件當事人或者代理人存在可能導致當事人對其獨立性、公正性產生懷疑的情形的,應當書面披露。

(2)If an arbitrator is aware of circumstances relating to the parties or their authorized representatives, which might lead any one of the parties to doubt his independence or impartiality, the arbitrator shall disclose those circumstances in writing.(三)當事人應當自收到仲裁員書面披露之日起5日內就是否申請回避提出書面意見。

(3)Within 5 days of the receipt of such disclosure, the parties shall state in writing if they intend to challenge the arbitrator.(四)當事人以仲裁員披露的事項為由申請仲裁員回避的,適用本章第二十一條第(一)、(二)、(四)、(五)、(六)款的規定。

(4)The provisions of paragraphs 1, 2, 4, 5, and 6 of Article 21 shall apply to the challenge of an arbitrator on the basis of circumstances disclosed by the arbitrator.(五)當事人在上述第(三)款規定的期限內沒有申請回避的,不得再以仲裁員曾經披露的事項為由申請回避。

(5)A party who fails to challenge an arbitrator within the period of time specified in paragraph 3 shall not be permitted to challenge the arbitrator based on the circumstances already disclosed by the arbitrator.第二十一條 仲裁員回避

Article 21: Challenge of Arbitrator

(一)仲裁員有下列情形之一的,必須回避,當事人也有權提出回避申請:

(1)In the circumstances set out below, the arbitrator shall have an obligation to withdraw from his appointment and the parties shall have a right to challenge the arbitrator: ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ? ? ?

? ?

1.是本案當事人或者當事人、代理人的近親屬;

(a)the arbitrator is a party to the arbitration, or a close relative of any party or any party's authorized representatives;

2.與本案有利害關系;

(b)the arbitrator has personal interests in the dispute;

3.與本案當事人、代理人有其他關系,可能影響公正仲裁的;

(c)the arbitrator has any other relationships with any party or its authorized representatives which may affect the arbitrator's impartiality;or

4.私自會見當事人、代理人,或者接受當事人、代理人的請客送禮的。

(d)the arbitrator met with any party or its authorized representatives in private, or accepted from any party or its authorized representatives offers of entertainment or gift.(二)當事人應當通過書面方式提出回避申請,說明理由,并提供相應證據。

(2)A challenge shall be made in writing and accompanied by grounds of the challenge and supporting evidence.(三)對仲裁員的回避申請應當在首次開庭前提出。回避事由在首次開庭后知道的,可以在最后一次開庭終結前提出。但本章第二十條 第(三)款規定的情形除外。

(3)A challenge shall be raised before the first hearing.A challenge based on circumstances known after the first hearing can be raised prior to the close of the final hearing, except for the situation referred to in paragraph 3, Article 20.(四)秘書應當及時將回避申請轉送另一方當事人和仲裁庭全體成員。

(4)The secretary of the Arbitral Tribunal shall promptly transmit the notice of challenge to the other party and each member of the Arbitral Tribunal.(五)一方當事人申請仲裁員回避,另一方當事人表示同意,或者被申請回避的仲裁員獲知后主動退出,則該仲裁員不再參加案件審理。但上述任何情形均不意味著當事人提出回避的理由成立。

(5)When a party challenges an arbitrator and the other party agrees to the challenge, or the challenged arbitrator withdraws voluntarily upon being informed of the challenge, ? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? such arbitrator shall no longer participate in the arbitration.In neither case does it imply acceptance of the validity of the grounds for the challenge.(六)除上述第(五)款規定情形外,仲裁員是否回避,由主任決定。主任的決定是終局的。

(6)The Chairman shall decide on the challenge, except in the situation referred to in paragraph 5.The decision of the Chairman shall be final.(七)當事人在獲知仲裁庭組成情況后聘請的代理人與仲裁員形成本章規定的應予回避情形的,視為該當事人放棄就此申請回避的權利,但另一方當事人就此申 請回避的權利不受影響。因此導致仲裁程序拖延的,造成回避情形的當事人承擔由此發生的費用。

(7)A party who, after being aware of the composition of the Arbitral Tribunal, appoints authorized representatives who may give rise to grounds for challenge of any arbitrator as set forth in this Chapter shall be deemed to have waived its right to challenge the arbitrator on those grounds.However, the other party's right to challenge the arbitrator shall not be affected.The additional costs resulting from any delay to the arbitral proceedings shall be borne by the party responsible for causing the grounds of challenge.第二十二條 仲裁員更換

Article 22: Replacement of Arbitrator

(一)仲裁員因死亡或者健康原因不能從事仲裁工作,或者主動退出案件審理,或者主任決定其回避,或者雙方當事人一致要求其退出案件審理的,應當更換。

(1)An arbitrator shall be replaced if the arbitrator becomes unable to conduct the arbitration as a result of death or illness, withdraws from the arbitration due to personal reasons, is ordered to withdraw from the arbitration by the Chairman or is requested by both parties to withdraw from the arbitration.(二)本會認為仲裁員在法律上或者事實上不能履行職責或者沒有按照本規則的要求履行職責時,也可以主動更換。

(2)An arbitrator may also be replaced on the BAC's initiative if it decides that the arbitrator is prevented de jure or de facto from fulfilling functions as an arbitrator, or is not fulfilling necessary functions in accordance with the Rules.(三)本會根據第(二)款作出決定前應當給予雙方當事人和仲裁庭全體成員提出書面意見的機會。

?

? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ?(3)Before making any decision pursuant to the provisions of paragraph 2, the BAC shall give both parties and all members of the Arbitral Tribunal an opportunity to comment in writing.(四)被更換的仲裁員由當事人選定的,當事人應當自收到通知之日起5日內,重新選定;由主任指定的,主任另行指定,并將重新指定仲裁員的通知在5日內 發送當事人;重新選定或者指定仲裁員后,當事人可以請求已進行的仲裁程序重新進行,是否必要,由仲裁庭決定;仲裁庭也可以自行決定已進行的仲裁程序是否重新進行。仲裁庭決定仲裁程序重新進行的,本規則第四十三條、第五十二條及第五十九條規定的期限自重新組成仲裁 庭之日起計算。

(4)If the arbitrator to be replaced was nominated by a party, that party shall re-nominate another arbitrator within 5 days of its receipt of the notice of replacement.If the arbitrator to be replaced was appointed by the Chairman, the Chairman shall appoint another arbitrator and, within 5 days of such appointment, notify the parties of the appointment.After the nomination or appointment of a new arbitrator, the parties may request that prior arbitral proceedings be repeated, in which case the Arbitral Tribunal shall determine if such repetition is necessary.The Arbitral Tribunal may also on its own accord decide if prior arbitral proceedings shall be repeated.The time limit stipulated in Article 43, 52 and 59 shall be re-calculated from the date of the reconstitution of the Arbitral Tribunal, if the arbitral tribunal decides to repeat the arbitral proceedings.第五章 審 理

Chapter V: Arbitral Proceedings

第二十三條

審理方式

Article 23: Mode of Hearing

(一)仲裁庭開庭審理案件。

(1)The Arbitral Tribunal shall hold a hearing to examine the case.(二)當事人約定不開庭,或者仲裁庭認為不必要開庭審理并征得雙方當事人同意的,可以根據當事人提交的文件進行書面審理。

(2)If the parties agree on documents-only arbitration, or if the Arbitral Tribunal considers a hearing to be unnecessary and has the consent of the parties, the Arbitral Tribunal may decide the case on the basis of documents submitted by the parties.(三)無論采取何種審理方式,仲裁庭均應當公平、公正地對待雙方當事人,給予雙方當事人陳述和辯論的合理機會。

?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?(3)Regardless of the mode of hearing adopted, the Arbitral Tribunal shall treat the parties fairly and impartially and give each party a reasonable opportunity to present and argue its case.第二十四條 保密義務

Article 24: Confidentiality

(一)仲裁不公開審理。當事人協議公開的,可以公開,但涉及國家秘密的除外。

(1)An arbitration hearing shall be conducted in private, unless both parties agree otherwise.Arbitrations involving state secrets shall be conducted in private in any event.(二)不公開審理的案件,當事人及其代理人、證人、仲裁員、仲裁庭咨詢的專家和指定的鑒定人、本會的有關人員,均不得對外界透露案件實體和程序進行的情況。

(2)Where an arbitration is conducted in private, the parties, their authorized representatives, witnesses, arbitrators, experts consulted by the Arbitral Tribunal, appraisers appointed by the Arbitral Tribunal and staff of the BAC shall not disclose to third parties any matter concerning the arbitration, whether substantive or procedural.第二十五條 仲裁地

Article 25: Place of the Arbitration

(一)除非當事人另有約定,本會所在地為仲裁地。

(1)The place of arbitration shall be the premises of the BAC, unless agreed upon by the parties;

(二)仲裁裁決視為在仲裁地作出。

(2)The arbitral award shall be deemed as rendering at the place of the arbitration.第二十六條 開庭地點

Article 26: Place of Hearing

(一)開庭審理在本會所在地進行。當事人另有約定,也可以在其他地點進行。

(1)Hearings shall be held at the BAC's premises, or at other locations if the parties so agree.? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ?

(二)當事人約定在本會所在地以外的其他地點開庭的,承擔由此發生的費用。當事人應當在本會規定的期限內按照約定或者仲裁庭確定的比例預交上述費用。未預交的,在本會所在地開庭。

(2)The resulting additional costs shall be borne by the parties, if the parties agree upon hearing at other locations.The parties shall deposit an advance in the additional costs upon the proportion stipulated in their agreement or decided by the Arbitral Tribunal within the period stipulated by the BAC, or otherwise the hearing shall be held at the BAC's premises.第二十七條

合并審理

Article 27: Consolidation of Arbitrations

(一)仲裁標的為同一種類或者有關聯的兩個或者兩個以上的案件,經一方當事人申請并征得其他當事人同意,仲裁庭可以決定合并審理。

(1)The Arbitral Tribunal may, on the application of any party and with the approval of all other parties concerned, order the consolidation of two or more related arbitrations or arbitrations involving a similar subject matter.(二)仲裁庭組成人員不同的案件,不適用前款規定。

(2)The provisions of the preceding paragraph shall not apply if the compositions of the Arbitral Tribunals are different.第二十八條 開庭通知

Article 28: Notice of Hearing

(一)仲裁庭應當在開庭10日前將開庭日期通知當事人;經雙方當事人商仲裁庭同意,可以提前開庭。當事人有正當理由請求延期開庭的,應當在開庭5日前提出;是否延期,由仲裁庭決定。

(1)The Arbitral Tribunal shall notify the parties of the date of the first hearing at least 10 days before the hearing.The date may be brought forward with the agreement of the parties and the approval of the Arbitral Tribunal.A party may request a postponement of the date of the first hearing, at least 5 days before the hearing, if there are grounds justifying a postponement.The Arbitral Tribunal shall decide on the request.(二)第一次開庭審理以后開庭日期的通知,不受10日期限限制。

? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ?(2)Notification of the date of any hearing subsequent to the first one is not subject to the 10-day requirement.第二十九條 當事人缺席

Article 29: Default of Appearance

(一)申請人經書面通知,無正當理由不到庭或者未經仲裁庭許可中途退庭的,可以視為撤回仲裁申請。但不影響仲裁庭對被申請人的反請求進行缺席審理。

(1)If the Claimant, having been duly notified in writing of the hearing, fails to appear at the hearing without any justifiable reason or withdraws from an ongoing hearing without the permission of the Arbitral Tribunal, the Claimant shall be deemed to have withdrawn its Application for Arbitration.Whereas it shall not affect the hearing on the Respondent's Counterclaim.(二)被申請人經書面通知,無正當理由不到庭或者未經仲裁庭許可中途退庭的,仲裁庭可以進行缺席審理。被申請人提出反請求的,視為撤回反請求。

(2)If the Respondent, having been duly notified in writing of the hearing, fails to appear at the hearing without any justifiable reason or withdraws from an ongoing hearing without the permission of the Arbitral Tribunal, the Arbitral Tribunal may proceed with the hearing.Upon such failure, the Respondent shall be deemed to have withdrawn its Counterclaim if there is any.第三十條 證據提交

Article 30: Production of Evidence

(一)當事人對自已的主張承擔舉證責任。

(1)Each party shall bear the burden of proving the facts relied upon to support its case.(二)仲裁庭有權要求當事人在一定期限內提交證據材料。當事人應當在要求的期限內提交。逾期提交的,仲裁庭有權拒絕接受。當事人另有約定除外。

(2)The Arbitral Tribunal shall have the power to require the parties to produce their evidence within a specified period of time and the parties shall comply accordingly.The Arbitral Tribunal shall have the power to reject any evidence not produced within the specified period of time, unless the parties agree otherwise.(三)當事人未能在規定的期限內提交證據,或者雖提交證據但不能證明其主張的,負有舉證責任的當事人承擔因此產生的不利后果。

?

? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ?(3)If a party having the burden of proof fails to produce evidence within the specified period of time, or if the evidence produced is insufficient to discharge its burden of proof, it shall bear the consequences of such failure.(四)當事人對自己提交的證據材料應當分類、編訂,簡要寫明證據材料的來源、內容、證明對象,簽名蓋章并注明提交日期。

(4)Each party shall properly categorize and compile the evidence it produces, state briefly the source and contents of the evidence and what the evidence is sought to prove, affix its signature and seal on the evidence list, and indicate the date on which the evidence is produced.(五)一方當事人對另一方當事人提交的復制品、照片、副本、節錄本的真實性沒有表示異議,可以視為與原件或者原物一致。

(5)A reproduction, photograph, duplicate copy, and abridged version of a document or thing shall be deemed to be identical to the original document or thing unless the other party challenges its authenticity.(六)除非當事人另有約定,提交的外文證據材料和書面文件應當附有中文譯本。仲裁庭認為必要時,可以要求當事人提供相應的中文譯本或者其他語言的譯本。

(6)Unless otherwise agreed by the parties, evidence and documentation in a foreign language should be accompanied by a Chinese translation.The Arbitral Tribunal may, if necessary, require the parties to provide a translation of the evidence and documentation into Chinese or other languages.第三十一條 仲裁庭自行收集證據

Article 31: Collection of Evidence by Arbitral Tribunal

(一)當事人申請或者仲裁庭認為必要時,仲裁庭可以自行調查事實、收集證據。仲裁庭調查事實、收集證據時,認為有必要通知雙方當事人到場的,應當及時通知。經通知,一方或雙方當事人未到場,不影響仲裁庭調查事實和收集證據。

(1)The Arbitral Tribunal may, if any party so requests or it considers necessary, undertake investigations or collect evidence.If the Arbitral Tribunal considers it necessary to require the parties' presence when it is undertaking investigations or collecting evidence, it shall promptly notify the parties.The Arbitral Tribunal may proceed with the investigations or the collection of evidence even if one or both parties fail to appear after being notified.(二)當事人可以對仲裁庭收集的證據提出質證意見。

? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ? ?(2)The parties may challenge the authenticity, admissibility and relevance of the evidence collected by the Arbitral Tribunal.第三十二條

鑒定

Article 32: Appraisal

(一)當事人申請鑒定且仲裁庭同意,或者當事人雖未申請鑒定但仲裁庭認為需要鑒定的,可以通知當事人在仲裁庭規定的期限內共同選定鑒定部門或者鑒定專家。當事人不能達成一致意見的,由仲裁庭指定鑒定部門或者鑒定專家。

(1)If any party requests an appraisal and the Arbitral Tribunal consents, or if the Arbitral Tribunal of its own motion considers it necessary, the Arbitral Tribunal may require the parties to jointly nominate an appraisal organization or appraisal expert within a period of time specified by the Arbitral Tribunal.If the parties fail to do so, the appraisal organization or appraisal expert shall be appointed by the Arbitral Tribunal.(二)當事人應當按照約定或者仲裁庭確定的比例預交鑒定費用。不預交的,仲裁庭有權決定不進行相關鑒定。

(2)The parties shall deposit an advance in appraisal costs according to the agreement by the parties or the proportion confirmed by the Tribunal.The Tribunal has the power to decide not to carry out the appraisal, if the parties do not deposit an advance in costs.(三)仲裁庭有權要求當事人,而且當事人也有義務向鑒定人提供或出示鑒定所需的任何文件、資料、財產或其他物品。

(3)The Arbitral Tribunal shall have the power to require the parties to produce to the appraiser any document, material, property or any other article required for the appraisal and the parties shall comply accordingly.當事人與鑒定人之間就鑒定所需的文件、資料、財產或其他物品是否與案件有關有爭議的,由仲裁庭作出決定。

The Arbitral Tribunal shall decide on any disagreement between any party and the appraiser as to whether the document, material, property or article required for the appraisal is relevant to the case.(四)鑒定報告的副本,應當送交當事人。當事人可以對鑒定報告提出意見。

(4)A copy of the appraiser's report shall be sent by the Arbitral Tribunal to each party.The parties may submit their comments on the report.? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ?

(五)仲裁庭認為必要或者根據當事人的請求,應當通知鑒定人參加開庭。當事人經仲裁庭許可,可以就鑒定報告的有關事項向鑒定人提問。

(5)If the Arbitral Tribunal considers it necessary or if the parties so request, the Arbitral Tribunal shall notify the appraiser to attend the hearing.The parties may, with the permission of the Arbitral Tribunal, question the appraiser on issues of the report.(六)鑒定期間不計算在本規則第四十三條、第五十二條及第五十九條規定的期限內。

(6)The time limit stipulated in Article 43, 52, and 59 shall exclude any period of time taken to conduct an appraisal.第三十三條 審理措施

Article 33: Hearing-related Measures

仲裁庭認為有必要的,可以在開庭審理前委托首席仲裁員召集雙方當事人交換證據材料,共同確定雙方爭執點和審理范圍;也可以在開庭審理前或者審理進行中的任何階段,要求雙方當事人提供證據、回答問題。

If the Arbitral Tribunal considers it necessary, it may, prior to the hearing, authorize the presiding arbitrator to summon the parties to exchange their evidence and jointly draw up a list of the disputed issues and define the scope of the hearing.Prior to the hearing or at any stage during the hearing, the Arbitral Tribunal also may, if necessary, require the parties to produce evidence and to respond to questions.第三十四條

質證和認證

Article 34: Examination and Authentication

(一)開庭審理的案件,在開庭前已經交換的證據應當在開庭時出示,由當事人質證。當事人在證據交換過程中已經認可并記錄在卷的證據,經仲裁庭在庭審中說明后,可以不經出示,直接作為認定案件事實的依據。

(1)In the event of a hearing, evidence exchanged between the parties prior to the hearing shall be presented for examination during the hearing.Evidence may be used as proof of the facts relied upon without being produced at the hearing if the Arbitral Tribunal affirms during the hearing that the evidence has been exchanged, admitted as authentic, and put on record.(二)對于當事人當庭或者開庭后提交的證據材料,仲裁庭決定接受但不再開庭審理的,可以要求當事人在一定期限內提交書面質證意見。

?

? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?(2)Where evidence is produced by any party during or after the hearing and the Arbitral Tribunal decides to admit the evidence without holding further hearings, the Arbitral Tribunal may require the parties to submit in writing any challenge to the authenticity, admissibility and relevance of the evidence within a specified period of time.(三)證據由仲裁庭認定;鑒定報告,由仲裁庭決定是否采納。

(3)The evidence shall be verified by the Arbitral Tribunal.The Arbitral Tribunal shall decide whether to adopt the appraiser's report.(四)一方當事人對另一方當事人陳述的事實,既未表示承認也未否認,經仲裁庭充分說明并詢問后,其仍不明確表示肯定或者否定的,視為對該項事實的承認。

(4)If a party has neither admitted nor denied facts alleged by the other party, and refuses to express any opinion on those facts despite explanation and inquiry by the Arbitral Tribunal, it shall be deemed to have admitted those facts.(五)當事人在仲裁申請書、答辯書、陳述以及其他書面意見中承認的對己方不利的事實和證據,仲裁庭予以確認。但當事人反悔并有相反證據足以推翻的除外。

(5)If a party has admitted to adverse facts or evidence, whether in the Application for Arbitration, Statement of Defence, its statements or other written opinions, those facts or evidence shall be confirmed by the Arbitral Tribunal, unless the party subsequently withdraws the admissions and produces evidence to rebut those facts or evidence.(六)有證據證明一方當事人持有證據無正當理由拒不提供,如果對方當事人主張該證據的內容不利于證據持有人,可以推定該主張成立。

(6)If a party can prove that the other party possesses evidence that it refuses to disclose without any justifiable reason, and that such evidence would have had an adverse impact on the case of the party possessing the evidence, adverse inferences may be drawn from such refusal to disclose.第三十五條 辯論

Article 35: Debate

當事人在審理過程中有權進行辯論。

The parties have a right to debate during the hearing.第三十六條 最后陳述意見

Article 36: Closing Statement ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

仲裁庭在審理終結前,應當征詢當事人的最后意見。當事人的最后意見可以在開庭時以口頭方式提出,也可以在仲裁庭規定的期限內以書面方式提出。

At the close of the hearing, the Arbitral Tribunal shall solicit final comments from the parties, which may be presented orally during the hearing or in writing within a period of time specified by the Arbitral Tribunal.第三十七條 庭審記錄

Article 37: Record of Hearing

(一)仲裁庭應當將開庭情況記入筆錄。但調解情況除外。

(1)The Arbitral Tribunal shall keep minutes of the hearing, except in relation to conciliation proceedings.(二)仲裁庭可以對庭審進行錄音或者錄像。

(2)The Arbitral Tribunal may make an audio or video record of the hearing.(三)當事人和其他仲裁參與人認為對自已陳述的記錄有遺漏或者差錯的,有權申請補正;仲裁庭不予補正時,應當記錄該申請。

(3)The parties and other participants in the arbitration shall have a right to request a rectification of any error and omission in the minutes of their testimony.The request shall be recorded if the Arbitral Tribunal does not allow the rectification.(四)筆錄由仲裁員、記錄人員、當事人和其他仲裁參與人簽名或者蓋章。

(4)The Arbitral Tribunal, the reporter, the parties, and other participants in the arbitration shall sign or affix their seals on the minutes.第三十八條 撤回仲裁申請

Article 38: Withdrawing the Application for Arbitration

(一)申請仲裁后,申請人可以撤回仲裁申請;雙方當事人自行達成和解,也可以請求仲裁庭根據其和解協議的內容制作裁決書。

(1)The Claimant may also withdraw the Application for Arbitration after it has been submitted.If the parties reach a settlement after submission of the Application for Arbitration, they may request the Arbitral Tribunal to make an award incorporating the terms of the settlement agreement.? ? ? ?

? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ?

(二)組庭前申請人撤回仲裁申請的,撤銷案件的決定由本會作出;組庭后申請人撤回仲裁申請的,撤銷案件的決定由仲裁庭作出。

(2)If the Claimant withdraws the Application for Arbitration, the Arbitral Tribunal shall decide on the dismissal of the case.If the Arbitral Tribunal has not been constituted at the time of withdrawal, the BAC, shall decide on the dismissal.(三)組庭前申請人撤回仲裁申請的,本會退回預收的案件受理費,但可根據實際情況收取部分案件處理費;組庭后,申請人撤回仲裁申請的,本會根據實際情況收取部分或者全部案件受理費和案件處理費。

(3)If the Claimant withdraws the Application for Arbitration before the constitution of the Arbitral Tribunal, the BAC shall refund the case acceptance fees paid in advance but may, depending on the circumstances of the case, retain a portion of the case handling fees paid in advance.If the Claimant withdraws the Application for Arbitration after the constitution of the Arbitral Tribunal, the BAC shall, depending on the circumstances of the case, charge a portion or all of the case acceptance fees and the case handling fees paid in advance.第三十九條 仲裁庭調解

Article 39: Conciliation by the Tribunal

(一)仲裁庭可以根據當事人的請求或者在征得當事人同意的情況下按照其認為適當的方式進行調解。

(1)The Arbitral Tribunal may, at the request of both parties or upon obtaining the consent of both parties, conciliate the case in a manner it considers appropriate.(二)調解達成協議的,當事人可以撤回仲裁申請,也可以請求仲裁庭根據調解協議的內容制作調解書或者裁決書。

(2)If the conciliation leads to a settlement, the parties may withdraw their claims and counterclaims if any, or request the Arbitral Tribunal to issue a Statement of Conciliation or make an award in accordance with the terms of the settlement.(三)調解書應當寫明仲裁請求和當事人協議的結果。調解書由仲裁員簽名,加蓋本會印章,送達雙方當事人。調解書經雙方當事人簽收即發生法律效力。

(3)The statement of conciliation shall state the claims and the settlement agreement reached by the parties.It shall be signed by the Arbitral Tribunal and affixed with the seal of the BAC before being sent to both parties and shall be binding once both parties have acknowledged receipt of it.? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

(四)調解不成的,任何一方當事人均不得在之后的仲裁程序、司法程序和其他任何程序中援引對方當事人或仲裁庭在調解過程中的任何陳述、意見、觀點或建議作為其請求、答辯或者反請求的依據。

(4)If the conciliation fails to lead to a settlement, neither party shall invoke any of the statements, opinions, views or proposals expressed by the other party or the Arbitral Tribunal during the conciliation as grounds for any claim, defence or counterclaim in the arbitral proceedings, other judicial proceedings or any other proceedings.第四十條 單獨調解

Article 40: Private Conciliation by the Parties

案件審理過程中,雙方當事人可以自行和解或者依據《北京仲裁委員會調解規則》向本會申請由調解員進行調解。

During the arbitral proceedings, the parties may enter into private conciliation or apply to the BAC for mediation in accordance with the Mediation Rules of the BAC.第四十一條 仲裁程序中止

Article 41: Suspension of Arbitral Proceedings

(一)雙方當事人共同要求或者案件審理過程中出現特殊情況需要中止審理的,可以中止仲裁程序。

(1)The arbitral proceeding may be suspended upon the joint request of the parties or if special circumstances occur during the proceeding that makes suspension of proceeding necessary;

(二)中止仲裁程序的決定,仲裁庭組成前由本會作出;仲裁庭組成后由仲裁庭作出。

(2)The suspension shall be decided by the Arbitral Tribunal, or if the Arbitral Tribunal has not been constituted, by the BAC.第六章 裁 決

Chapter VI: Arbitral Award

第四十二條 仲裁程序事項的決定

Article 42: Decision on Procedural Matters ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ?

? ?

? ?

? ?

(一)由三名仲裁員組成仲裁庭的,任何決定均應當按照多數意見作出。如未能形成多數意見,則應當按照首席仲裁員的意見作出。

(1)Any decision of an Arbitral Tribunal composed of three arbitrators shall be made by a majority of the arbitrators.If the Arbitral Tribunal fails to reach a majority decision, the decision of the presiding arbitrator shall prevail.(二)經當事人同意或者其他仲裁員授權,首席仲裁員也可以就程序事項作出決定。

(2)With the consent of the parties or the authorization of the other arbitrators of the Arbitral Tribunal, the presiding arbitrator may also decide on procedural matters.第四十三條 裁決作出期限

Article 43: Time Limit for the Award

仲裁庭應當自組庭之日起四個月內作出裁決。有特殊情況需要延長的,由首席仲裁員提請秘書長批準,可以適當延長。

The Arbitral Tribunal shall render its award within 4 months of its constitution.If there are special circumstances justifying an extension, the Secretary-General may, at the request of the presiding arbitrator, approve a suitable extension of the time limit.第四十四條 仲裁裁決

Article 44: Arbitral Award

(一)由三名仲裁員組成仲裁庭的,裁決應當按照多數仲裁員的意見作出,少數仲裁員的不同意見可以記入筆錄。不能形成多數意見時,裁決應當按照首席仲裁員的意見作出。

(1)The award of an Arbitral Tribunal composed of three arbitrators shall be made by a majority decision.The dissenting opinion of the minority may be put on record.If the Arbitral Tribunal fails to reach a majority decision, the award shall be made in accordance with the decision of the presiding arbitrator.(二)裁決書應當寫明仲裁請求、爭議事實、裁決理由、裁決結果、仲裁費用的承擔和裁決日期、仲裁地點。當事人另有約定的,以及按照雙方當事人的和解協議作出裁決的,可以不寫明爭議事實和裁決理由。

(2)The award shall state the claims, the facts of the dispute, the reasons upon which the award is based, the result of the award, the allocation of the costs of the arbitration, the ? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? date of the award and the place where the award is made.The award need not state the factual background to the dispute or the reasons upon which the award is based if the parties so agree, or if the award is made in accordance with the terms of a settlement between the parties.(三)裁決書由仲裁員簽名。對裁決持不同意見的仲裁員,可以簽名,也可以不簽名;不簽名的仲裁員應當出具個人意見。本會將其個人意見隨裁決書送達當事人,但該意見不構成裁決書的一部分。不簽名的仲裁員不出具個人意見的,視為無正當理由拒簽。

(3)The award shall be signed by each member of the Arbitral Tribunal.The dissenting arbitrator may choose not to sign the award.An arbitrator who chooses not to sign the award shall issue a dissenting opinion, which shall be sent to the parties together with the award but does not form part of the award.If the arbitrator who chooses not to sign the award does not issue a statement of personal opinion, the arbitrator shall be deemed to have refused to sign the award without any justifiable reason.(四)裁決書經仲裁員簽名后,加蓋本會印章。

(4)After the award has been signed by the arbitrator or arbitrators, the BAC's seal shall be affixed to it.(五)裁決書自作出之日起發生法律效力。

(5)The award shall be legally effective as of the date it is made.(六)仲裁庭認為必要或者當事人提出經仲裁庭同意時,可以在最終裁決作出前,就案件爭議問題作出中間裁決或者部分裁決。當事人不履行中間裁決或者部分裁決的,不影響仲裁程序的進行和最終裁決的作出。

(6)The Arbitral Tribunal may, prior to the final award, make an interim or partial award on any disputed issue in the arbitration if necessary, or if the parties so request and it consents.Any party's failure to perform an interim or partial award shall neither affect the progress of the arbitral proceedings nor prevent the Arbitral Tribunal from making its final award.第四十五條

裁決確定費用承擔

Article 45: Allocation of Costs

(一)仲裁庭有權在裁決書中確定雙方當事人應當承擔的仲裁費用和實際發生的其他費用。

? ? ?

? ?

? ? ? ?

? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ?

? ? ?(1)The Arbitral Tribunal shall have the power to fix in its award the costs of the arbitration and the expenses incurred to be borne by the parties.(二)仲裁費用原則上由敗訴的當事人承擔;當事人部分勝訴,部分敗訴的,由仲裁庭根據當事人責任大小確定其各自承擔的比例。當事人自行和解或者經仲裁庭調解結案的,當事人可以協商確定各自承擔的比例。

(2)The costs of the arbitration shall in principle be borne by the losing party.If the parties are only partially successful in their respective cases, the Arbitral Tribunal shall decide on the proportion of each party's share of the costs based on each party's responsibilities.If the parties reach a settlement, whether or not as a result of the Arbitral Tribunal's conciliation, they may determine the proportion of their respective share of the costs through consultation.(三)仲裁庭有權根據當事人的請求在裁決書中裁定敗訴方補償勝訴方因辦理案件支出的合理費用。

(3)The Arbitral Tribunal shall also have the power to order in its award, at the request of the winning party, that the losing party bears the cost and expenses reasonably incurred by the winning party in the arbitration.第四十六條 裁決補正、補充

Article 46: Rectification to Award and Supplementary Award

(一)對裁決書中的文字、計算錯誤或者仲裁庭意見部分對當事人申請仲裁的事項已經作出判斷但在裁決主文遺漏的,仲裁庭應當補正。裁決書對當事人申請仲裁的事項遺漏的,仲裁庭應當作出補充裁決。

(1)The Arbitral Tribunal shall correct in its award any error in computation, any clerical or typographical error, and any omission from its decision of claims on which it has made a judgment in its reasoning.In the event any claim is omitted entirely from the award, the Arbitral Tribunal shall make a supplementary award.(二)當事人發現裁決書中有前款規定情形的,可以自收到裁決書之日起30日內,書面請求仲裁庭補正或者作出補充裁決。

(2)Any party may, on discovering the existence of any of the circumstances stipulated in the preceding paragraph, request in writing within 30 days of the date of receipt of the award that the Arbitral Tribunal rectify the award or make a supplementary award.(三)仲裁庭作出的補正或者補充裁決,是原裁決書的組成部分。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

?(3)Any rectification by or supplementary award of the Arbitral Tribunal shall be an integral part of the original arbitral award.第七章 簡易程序

Chapter VII: Summary Procedure

第四十七條 簡易程序的適用

Article 47: Application of Summary Procedure

(一)除非當事人另有約定,凡案件爭議金額不超過100萬元(指人民幣,下同)的,適用簡易程序。

(1)Unless otherwise agreed by the parties, the summary procedure set out in this chapter(the “Summary Procedure”)shall apply if the amount in dispute does not exceed RMB ¥1,000,000.(二)爭議金額超過100萬元,雙方當事人約定或者同意的,也可適用簡易程序,仲裁費用予以減收。

(2)The parties may agree to apply the Summary Procedure even if the amount in dispute exceeds RMB ¥1,000,000, in which case the costs of the arbitration shall be reduced accordingly.(三)案件爭議金額不超過100萬元,雙方當事人約定適用普通程序的,承擔由此增加的仲裁費用。

(3)If the parties choose to apply the Ordinary Procedure(non-summary procedure)even if the amount in dispute does not exceed RMB ¥1,000,000, they shall bear any ensuing additional costs of the arbitration.第四十八條 仲裁庭組成 Article 48: Composition of Arbitral Tribunal

(一)適用簡易程序的案件,由獨任仲裁員審理。

(1)Cases applying the Summary Procedure shall be heard by a sole arbitrator.(二)雙方當事人應當自收到仲裁通知之日起10日內在仲裁員名冊中共同選定或者共同委托主任指定獨任仲裁員。選擇獨任仲裁員時,可以適用本規則第十八條第(二)款規定的方式。

?

? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ?

?(2)Within 10 days of the receipt of the notice of arbitration, the parties shall jointly nominate or jointly entrust the Chairman to appoint a sole arbitrator from the BAC's Panel of Arbitrators.The sole arbitrator may be selected in the manner prescribed by paragraph 2 of Article 18.雙方當事人逾期未能共同選定或者共同委托主任指定,主任應當立即指定獨任仲裁員。

If the parties fail to jointly nominate or jointly entrust the Chairman to appoint the sole arbitrator within the specified period of time, the Chairman shall make the appointment immediately.第四十九條

答辯和反請求的期限

Article 49: Time Limit for Defence and Counterclaim

被申請人應當自收到答辯通知之日起10日(國際商事案件30日)內,提交答辯書及有關證明文件;如有反請求,也應當在此期限內提交申請書及有關證明文件。

Within 10 days of the receipt of the Request for Submission of Defence(30 days for international commercial cases), the Respondent shall submit to the BAC its Statement of Defence and any relevant supporting document.A Counterclaim, if any, shall also be submitted within the same period of time, together with any relevant supporting document.第五十條 開庭通知

Article 50: Notice of Hearing

(一)開庭審理的案件,仲裁庭將于開庭3日(國際商事案件10日)前將開庭日期通知雙方當事人。

(1)In the event of a hearing, the Arbitral Tribunal shall notify the parties of the date of the hearing at least 3 days before the hearing(10 days for international commercial cases).(二)仲裁庭決定開庭審理的,只開庭一次;確有必要的,可以決定再次開庭。第一次開庭后開庭日期的通知,不受3日(國際商事案件10日)期限限制。

(2)If the Arbitral Tribunal is deciding the case by way of a hearing, it shall hold one hearing only.The Arbitral Tribunal may decide to hold subsequent hearings if necessary.Notification of the date of any hearing subsequent to the first one is not subject to the 3-day requirement(10-day for international commercial cases).? ? ? ? ?

? ?

? ?

? ?

? ? ? ?

? ? ? ? ? ?

? ? 第五十一條 簡易程序終結

Article 51: Termination of Summary Procedure

(一)仲裁請求的變更或者反請求的提出導致案件爭議金額超過100萬元的,不影響簡易程序的進行。仲裁庭認為影響的,可以向主任申請由三名仲裁員組成仲裁庭審理,當事人另有約定的除外。

(1)The application of the Summary Procedure is not affected by mere reason that, as a result of any amendments to the Application for Arbitration or the submission of a Counterclaim, the amount in dispute exceeds RMB ¥1,000,000.However, if the sole arbitrator finds that the application of the Summary Procedure may be affected, he may make a request to the Chairman for the Arbitral Tribunal to be constituted by three arbitrators, unless otherwise agreed upon by the parties.(二)簡易程序變更為普通程序的,當事人應當自收到程序變更通知之日起5日內,按照本規則的規定各自選定或者各自委托主任指定一名仲裁員。除非當事人另有約定,原獨任仲裁員作為首席仲裁員。

(2)In the event of a change from the Summary Procedure to the Ordinary Procedure, the parties shall, within 5 days of the receipt of notice of change of procedure, nominate or entrust the Chairman to appoint their arbitrators in accordance with the provisions of these Rules.Unless otherwise agreed by the parties, the original sole arbitrator shall become the presiding arbitrator.(三)新仲裁庭組成前已進行的仲裁程序是否重新進行,由新仲裁庭決定;新仲裁庭組成后仲裁程序的進行,不再適用簡易程序。

(3)The re-constituted Arbitral Tribunal shall decide whether or not to repeat the arbitral proceedings conducted prior to the re-constitution.The Summary Procedure shall not apply to arbitral proceedings conducted after the re-constitution.第五十二條 裁決作出期限

Article 52: Time Limit for the Award

仲裁庭應當自組庭之日起75日內作出裁決。國際商事案件,應當自組庭之日起90日內作出裁決。有特殊情況需要延長的,由獨任仲裁員提請秘書長批準,可以適當延長。

The Arbitral Tribunal shall render its award within 75 days of the date of its constitution.For an international commercial case, the award shall be rendered within 90 days of the date of its constitution.If there are special circumstances justifying an extension, the ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? Secretary-General may, at the request of the sole arbitrator, approve a suitable extension of the time limit.第五十三條 本規則其他條款的適用

Article 53: Application of Other Provisions of these Rules

本章未規定的事項,適用本規則其他有關規定。

For matters not covered in this Chapter, the other relevant provisions of these Rules shall apply.第八章 國際商事仲裁的特別規定

Chapter VIII: Special Provisions for International Commercial Arbitration

第五十四條 本章適用

Article 54: Application of this Chapter

(一)除非當事人另有約定,國際商事案件適用本章規定。本章沒有規定的,適用本規則其他有關規定。

(1)Unless otherwise agreed by the parties, the provisions of this Chapter shall apply to international commercial cases.For matters not covered in this Chapter, the other relevant provisions of these Rules shall apply.(二)涉及香港特別行政區、澳門特別行政區及臺灣地區的案件,參照適用本章規定。

(2)Cases relating to Hong Kong SAR, Macao SAR and the Taiwan region may be handled by reference to the provisions of this Chapter.(三)當事人對案件是否具有國際因素有爭議的,由仲裁庭決定。

(3)Any dispute between the parties as to the existence of international elements shall be referred to the Arbitral Tribunal for a decision.第五十五條 仲裁庭組成 Article 55: Composition of Arbitral Tribunal

(一)當事人可以從本會提供的仲裁員名冊中選擇仲裁員,也可以從仲裁員名冊外選擇仲裁員。? ? ? ?

? ?

? ?

? ?

? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ?

(1)Arbitrators could be chosen by the parties from or outside the Panel of Arbitrators maintained by the BAC.(二)當事人在仲裁員名冊外選定仲裁員的,應當向本會提供候選人的簡歷和具體聯系方式。經本會確認后可以擔任仲裁員。除非本會決定將其列入仲裁員名冊,否則其任期至案件審理終結時止。

(2)If the parties want to select arbitrators outside the Panel of Arbitrators maintained by the BAC, they shall submit the resume and means of contact of the candidate to the BAC.The candidate selected outside the Panel may act as an arbitrator with the confirmation of the BAC, and with a term to expire at the closing of the case, unless the BAC decides on listing the arbitrator on the Panel of Arbitrators.(三)雙方當事人應當自收到仲裁通知之日起20日內按照本規則第十八條的規定分別選定或者委托主任為其指定一名仲裁員、共同選定或者共同委托主任指定首席仲裁員。當事人未能按照上述規定選定或者委托指定仲裁員的,由主任指定。

(3)Within 20 days of the receipt of the notice of arbitration, the parties shall, pursuant to the provisions of Article 18, nominate or entrust the Chairman to appoint their arbitrators and jointly nominate or jointly entrust the Chairman to appoint a third arbitrator who shall be the presiding arbitrator.If the parties fail to nominate their arbitrators or jointly nominate the presiding arbitrator in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the arbitrators or the presiding arbitrator shall be appointed by the Chairman.(四)經當事人同意增加的外籍仲裁員的報酬,當事人應當在本會規定的期限內預交。未在本會規定的期限內預交的,視為未選定仲裁員。主任可以根據本規則的規定代為指定仲裁員。

(4)As a party agrees to increase the compensation for international arbitrators, the party shall deposit an advance on the resulting additional costs within the period stipulated by the BAC.If a party has not deposited the advance on costs, it shall be deemed not to select the arbitrator.The Chairman could appoint the arbitrator for the party in accordance with these Rules.第五十六條 答辯及反請求

Article 56: Defence and Counterclaim

(一)被申請人應當自收到答辯通知之日起45日內,提交答辯書和有關證明文件。

?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?(1)Within 45 days of the receipt of the Request for Submission of Defence, the Respondent shall submit to the BAC its Statement of Defence and any relevant supporting document.(二)被申請人如有反請求,應當自收到答辯通知之日起45日內,以書面形式提交。

(2)The Respondent shall also submit its Counterclaim in writing, if any, within 45 days of the receipt of the Request for Submission of Defence.第五十七條 開庭通知

Article 57: Notice of Hearing

(一)仲裁庭在開庭30日前將開庭日期通知雙方當事人;經雙方當事人商仲裁庭同意,可以提前開庭。當事人有正當理由請求延期開庭的,可以在開庭12日前書面提出;是否延期,由仲裁庭決定。

(1)The Arbitral Tribunal shall notify the parties of the date of the hearing at least 30 days before the hearing.The date may be brought forward with the agreement of the parties and the approval of the Arbitral Tribunal.A party may request a postponement of the date of the hearing, at least 12 days before the hearing, if there are grounds justifying a postponement.The Arbitral Tribunal shall decide on the request.(二)第一次開庭后開庭日期的通知,不受30日期限限制。

(2)Notification of the date of any hearing subsequent to the first one is not subject to the 30-day requirement.第五十八條 仲裁庭調解

Article 58: Conciliation by the Tribunal

(一)經雙方當事人同意,仲裁庭可以進行調解。

(1)The Arbitral Tribunal may, with the consent of both parties, conduct conciliation of the case.(二)因調解不成導致調解程序終止的,如果雙方當事人以避免裁決結果可能受到調解影響為由請求更換仲裁員的,主任可以批準。雙方當事人承擔由此增加的費用。

(2)If, upon the termination of unsuccessful conciliation proceedings, both parties request a replacement of an arbitrator on the ground that the results of the award may be ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? affected by the conciliation proceedings, the Chairman may approve the request.The resulting additional costs shall be borne by the parties.第五十九條 裁決作出期限

Article 59: Time Limit for the Award

仲裁庭應當自組庭之日起6個月內作出裁決。有特殊情況需要延長的,由首席仲裁員提請秘書長批準,可以適當延長。

The Arbitral Tribunal shall render its award within 6 months of the date of its constitution.If there are special circumstances justifying an extension, the Secretary-General may, at the request of the presiding arbitrator, approve a suitable extension of the time limit.第六十條 法律適用

Article 60: Applicable Law

(一)仲裁庭應當根據當事人選擇適用的法律對爭議作出裁決。除非當事人另有約定,選擇適用的法律系指實體法,而非法律沖突法。

(1)The Arbitral Tribunal shall apply the law agreed upon by the parties to the merits of the dispute.Unless otherwise agreed by the parties, the agreed applicable law refers to the substantive rules of law but not the rules of conflict of laws.(二)當事人未選擇的,仲裁庭應當適用與爭議事項有最密切聯系的法律。

(2)In the absence of an agreed choice of law, the Arbitral Tribunal shall apply the law, with which the dispute has the most significant relationship.(三)在任何情況下,仲裁庭均應當根據有效的合同條款并考慮有關國際商事慣例作出裁決。

(3)In all cases, the Arbitral Tribunal shall decide the case in accordance with the terms of the valid agreement and take into account the relevant international trade usages.第六十一條 簡易程序的適用

Article 61: Application of Summary Procedure

符合本規則第四十七條規定的案件,第七章簡易程序作出特別規定的,適用第七章的有關規定。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ?

? ?

? ? ? ?

? ? ? ?

? ? Where a case falls within the scope of Article 47, the relevant provisions on Summary Procedure in Chapter VII shall be applicable.第九章 附則

Chapter IX: Supplementary Provisions

第六十二條 期限的計算

Article 62: Calculating Time Limits

(一)本規則規定的期限或者根據本規則確定的期限,應當自期限開始之次日起算。期限開始之日,不計算在期限內。

(1)A period of time specified in or fixed in accordance with these Rules shall start to run on the day following the date on which such period commences.The day on which such period commences does not form part of the period of time.(二)如果期限開始之次日為送達地公共假日或者非工作日,則從其后的第一個工作日開始計算。期限內的公共假日和非工作日應計算在期限內。期限屆滿日是公共假日或者非工作日的,以其后的第一個工作日為期限屆滿日。

(2)If the day following the date on which the period of time commences is an official holiday or a non-business day at the place of the addressee, the period of time shall begin to run on the first following business day.Official holidays or non-business days occurring within such period are included in calculating the period of time.If the last day of the relevant period of time falls on an official holiday or a non-business day, the period of time shall expire on the first following business day.(三)期限不包括在途時間,仲裁文書、通知、材料在期限屆滿前交郵、交發的,不算過期。

(3)Time for delivery shall not be included in the period of time.Any arbitral document, notice or material that has been mailed or dispatched prior to expiry of the period of time shall not be regarded as overdue.(四)當事人因不可抗力或者其他正當理由耽誤期限的,在障礙消除后10日內,可以申請順延;是否準許,由本會或者仲裁庭決定。

(4)If a party breaches a time limit because of force majeure events or other justifiable reasons, it may apply for an extension of time within 10 days of the removal of the obstacle.The BAC or the Arbitral Tribunal shall decide on the request.第六十三條 送達 ? ? ? ? ? ?

? ?

? ?

? ?

? ?

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

Article 63: Service

(一)有關仲裁的文書、通知、材料等可以當面送達或者以郵寄、專遞、電報、傳真的方式或者本會/仲裁庭認為適當的其他方式送達當事人或者其代理人。

(1)All relevant arbitral documents, notices and other materials may be served on the parties or their authorized representatives in person or by mail, courier, telex, facsimile or any other means that the BAC or the Arbitral Tribunal considers appropriate.(二)向當事人或者其代理人發送的仲裁文書、通知、材料等,如經當面送交受送達人或者郵寄至受送達人或者對方當事人提供的受送達人的營業地點、經常居住地或者其他通訊地址,即視為已經送達。

(2)An arbitral document, notice and material shall be deemed to have been served if it has been delivered to the addressee in person or by mail to the addressee's place of business, place of habitual residence or other mailing address provided by the addressee or the counterparty.(三)經合理查詢不能找到受送達人的營業地點、經常居住地或者其他通訊地址而以 郵寄、專遞的方式或者能提供投遞記錄的其他任何方式投遞給受送達人最后一個為人所知的營業地點、經常居住地或者其他通訊地址,即視為已經送達。

(3)If despite reasonable inquiries, the addressee's place of business, place of habitual residence or other mailing address cannot be found, service shall be deemed to have been effected if the document, notice or material is delivered to the addressee's last known place of business, place of habitual residence or other mailing address by mail, courier or by any other means of delivery with proof of attempt to deliver.第六十四條 語言

Article 64: Language

(一)本會以中文為正式語言。當事人另有約定的,從其約定。

(1)Chinese is the official language of the BAC.If the parties have agreed otherwise, their agreement shall prevail.(二)當事人或者其代理人、證人需要語言翻譯,可以由本會提供譯員,也可以由當事人自行提供譯員。當事人承擔翻譯費用。

(2)If translation services are required by the parties or their authorized representatives or witnesses during hearings, translators may be provided by the BAC or by the parties themselves.The parties shall bear the cost of translation.? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ? ?

第六十五條 本規則的解釋

Article 65: Interpretation of the Rules

本規則由本會解釋。

The power to interpret these Rules is vested in the BAC.除非本會另有聲明,本會發布的其他文件不構成本規則的組成部分。

Other documents issued by the BAC do not constitute part of these rules, unless the BAC has otherwise statement.第六十六條

本規則的正式文本

Article 66: Official Versions of the Rules

本會公布的本規則的中文、英文以及其他語文文本,均為正式文本。不同文本的表述產生歧義時,以中文文本的表述為準。

Each of the Chinese, English and other language versions of the Rules published by the BAC is official.In the event of any conflict between the different versions, the Chinese version shall prevail.第六十七條 本規則的施行

Article 67: Implementation of the Rules

本規則自2008年4月1日起施行。本規則施行前受理的案件,適用受理時施行的仲裁規則。雙方當事人協商一致且本會同意的,可以適用本規則。

These Rules are effective as of April 1, 2008.For cases accepted by the BAC before these Rules came into effect, the Arbitration Rules effective at the time of such acceptance shall apply.In such a case, these Rules may apply if the parties so agree and the BAC consents.

第三篇:船舶買賣合同范本(中國海事仲裁委員會推薦)

買賣合同()

合同編號:

甲方:

法定地址:

營業執照號:

乙方:

法定地址:

營業執照號:

甲乙雙方經充分的協商,甲方愿意出售且乙方愿意購買“_____________________”輪(以下簡稱“該輪”),并達成如下協議:

一、船舶概況

船名:船型:成品油船船級:CCS近海

船籍:總長:129.70m船寬:17.50m

船深:9.4m載重噸:8800t總噸:5637t

凈噸:3156t主機型號/功率:8320ZCd-8/2206KW

主機生產商:廣州柴油機廠船舶建造年月:

二、產權/經營權

甲方確認擁有本合同下的該輪的全部產權甲方確認該船不在光船租約下。

三、船價

該輪售價總計人民幣(或美元)________________(大寫:__________________)

四、保證金

為了確保本合同的嚴格履行,買方應在合同簽訂日支付_________萬元人民幣

(大寫:__________________)的保證金。該保證金應以銀行匯票方式匯到賣方指定的帳戶(戶名:_________開戶行:________________帳號:___________________________)人民幣(或美元)帳號:

五、付款

分期付款:

(1)船舶下水_____日內,支付合同價款的百分之______作為預付款。合計_________元(大寫:__________________)。預付款可以抵作船價款。

(2)船舶證書辦理完畢_____日內,支付合同價款的百分之______,合計_________元(大

寫:__________________)。

(3)交船手續辦理完畢之日起_____日內,支付合同價款的百分之______,合計_________元(大寫:__________________)。

六、交船時間和地點

交船地點:

交船期限:(由甲方選擇)

甲方同意乙方在支付了上述定金并簽署跟船保函后,可以委派________名代表上船直至

交船,以便熟悉船舶狀況,但跟船人員不得干涉或妨礙甲方船員的正常工作。跟船人員的費

用和風險由乙方自負。

甲方應以書面通知乙方該輪3天交船預報和1天交船確報,乙方在收到3天交船預報通

知后,應立即安排付清剩余船款及油款,乙方收到1天交船確保后,必須在________天內接

船。交船時,該輪必須處于漂浮狀態,甲方按該輪現狀交船,自然損耗除外。

甲方確認收到全部船款和油款后,雙方即簽訂交接協議書。交接協議書經雙方授權代表

簽署并加蓋公章后,該輪產權正式移交給乙方。甲方全體船員立即離船,船員離船后的食宿

和回程的車費由乙方承擔,并負責安排將船員送回。乙方同意付船員補貼每位人民幣(或美

元)_________。

交船前,倘若該輪發生全損或推定全損,本合同自行解除。甲方應將乙方已付款項全額

如數退還。

七、備件和燃料

該輪包括船上的備品備件由甲方按清單移交給乙方。屬于甲方專用的船上圖書、資料表

格和文件等不包括在內,船員的私人行李和物品也不包括在內。

船上剩余燃油、未使用過的潤滑油、伙食由乙方接收并按交船地當日市場價格計價付款,并一次性付清。

八、文件

交船時,甲方應將現有的船檢證書及該輪技術圖紙無償提供給乙方。若乙方提出要求,甲方應將其現有的該輪的其他技術文件及時交給乙方。

該輪的國籍證書、船舶的所有權證書、電臺執照、船舶簽證薄、海關監管薄、航海日志、輪機日志、營運證、最低安全配員證書、造船廠提供的該輪的穩性計算書、船舶防油污計劃

和ISM文件(如有)等應由甲方收存取回,但乙方有復印的權利(船舶油污計劃和ISM文件不提供復印)。

交船時,甲方應將下述文件遞交給乙方:

一、授權書;

二、普通商業發票(不含增值稅),甲方應在交船后________日內辦妥該輪在原登記機關的注銷登記。同時,乙方應將下述文件遞交給甲方:

一、營業執照復印件;

二、授權書;

三、乙方辦理該輪登記所在登記機關名稱、地址、傳真、電話、聯系人和郵政編碼。

九、債務

在交船前,甲方承諾該輪沒有任何船舶優先權、船舶抵押權和隨船債務。

十、費用的約定

交船前,該輪所發生的各項費用由甲方承擔;交船后,該輪所發生的各項費用由乙方承擔。甲方應向原船舶登記機關辦理船舶注銷手續,乙方應辦理該輪所有權登記,其費用各自承擔。

十一、船名和標記

該輪移交后,乙方不得使用原船名和煙囪標記。

十二、乙方違約責任

若乙方未能按時支付定金,甲方有權解除合同。乙方應承擔甲方因此遭受的損失和按年利率______%計算的全部損失費用的利息。

若乙方未能在收到交船預報后_______日內按本合同第五條的規定支付船款,或未能在收到交船確報后_______日內接船,甲方有權解除合同。定金及其利息歸甲方所有。若定金及其利息收入不足以彌補甲方損失,乙方還應賠償甲方因此遭受的損失費用,并承擔甲方全部損失費用的利息(按年利率_______%計算)。

十三、甲方違約責任

若甲方未能按本合同規定的方式和期限通知乙方接船,乙方有權解除合同。甲方收到乙方解除合同通知后,應在______個銀行工作日內退還所收到的全部船價款(包括定金)及利息(按年利率______%計算)。

十四、不可抗力

本合同在執行中如發生地震、火災、海嘯、戰爭等不可抗力而致使甲方不能履行合同,則甲方應立即通知乙方終止合同。另外若由于其它特殊原因如臺風、大于該輪抗風能力的大風、霧以及國家政府機關規定等造成甲方不能按合同條款規定之日期交船,甲方應提前----

天通知乙方,同時提出新的交船日期,乙方有權選擇撤銷合同或保留合同。若乙方選擇撤銷合同,則本合同立即終止;若乙方選擇保留合同,則乙方應接受甲方提出的新的交船日期。

十五、仲裁

在本合同的解釋和履行中如發生糾紛,原則上由雙方協商解決;若協商未能達成一致,則提交中國海事仲裁委員會_________分會按我國有關法律進行仲裁。該仲裁是終局的。

十六、附則

本合同經雙方授權代表傳真簽字蓋章后生效。

本合同正本一式兩份,雙方各執一份;副本兩份,雙方各執一份。正副本具有同等法律效力。本合同未盡事宜,甲乙雙方可以通過協商并簽訂補充協議,補充協議與本合同具有同等法律效力。

甲方(簽章):_____________________乙方(簽章):_____________________

甲方代表(簽章):__________________乙方代表(簽章):_________________

簽訂地點:_________________

日期:年月日

第四篇:仲裁委員會仲裁規則

仲裁委員會仲裁規則

第一章 總則

第一條 為了保證公正、及時地仲裁經濟糾紛,保護當事人合法權益,根據《中華人民共和國仲裁法》(以下簡稱仲裁法)和《中華人民共和國民事訴訟法》(以下簡稱民事訴訟法)的有關規W定,制定本規則。

第二條平等主體的公民、法人和其他組織之間發生合同糾紛和其他財產權益糾紛,可以依法向南通仲裁委員會(以下簡稱仲裁委員會)申請仲裁。

涉外案件的當事人自愿選擇仲裁委員會仲裁的,仲裁委員會可以受理。

第三條 下列爭議和糾紛仲裁委員會依法不能仲裁:

(一)勞動爭議;

(二)農業集體經濟組織內部的農業承包合同糾紛;

(三)婚姻、收養、監護、扶養、繼承糾紛;

(四)依法應當由行政機關處理的行政爭議。

第二章 仲裁協議

第四條 當事人采用仲裁方式解決糾紛,應當雙方自愿,達成仲裁協議。沒有仲裁協議,一方申請仲裁的,仲裁委員會不予受理。

當事人協議向仲裁委員會申請仲裁的,即視為同意按照本規則進行仲裁。

第五條 仲裁協議包括在合同中訂立的仲裁條款和以其他書面方式在糾紛發生前或者糾紛發生后達成的請求仲裁的協議。

仲裁協議應當具有下列內容:

(一)請求仲裁的意思表示;

(二)仲裁事項;

(三)選定仲裁委員會的意思表示。

第六條 仲裁協議獨立存在,合同的變更、解除、終止或者無效,不影響仲裁協議的效力。

仲裁庭有權確認合同的效力。

第七條 當事人對仲裁協議的效力有異議的,可以請求仲裁委員會作出決定或者請求人民法院作出裁定。一方請求仲裁委員會作出決定,另一方請求人民法院作出裁定的,由人民法院裁定。

當事人就仲裁協議的效力請求仲裁委員會作出決定,仲裁委員會作出書面決定后,當事人不得再就仲裁協議的效力請求人民法院作出裁定。

第八條 當事人對仲裁協議的效力有異議,應當在仲裁庭首次開庭前以書面形式提出。

當事人未依照前款規定對仲裁協議的效力提出異議的,視為承認該仲裁協議的效力。

第三章 申請和受理

第九條 當事人申請仲裁應當符合下列條件:

(一)有仲裁協議;

(二)有具體的仲裁請求和事實、理由;

(三)屬于仲裁委員會的受理范圍。

第十條 當事人申請仲裁,應當向仲裁委員會遞交下列文件:

(一)仲裁協議;

(二)仲裁申請書及相應的副本。仲裁申請書應寫明:

1.申請人、被申請人及其委托代理人的姓名、性別、年齡、職業、工作單位和住所,法人或者其他組織的名稱、住所和法定代表人或者主要負責人的姓名、職務;郵政編碼、電話號碼;

2.仲裁請求和所根據的事實、理由;

3.證據和證據來源、證人姓名和住所。

申請書應當由當事人簽名或者蓋章。

(三)仲裁請求所依據的證據材料。

第十一條 仲裁委員會收到仲裁申請書之日起5日內,認為符合受理條件的,應當受理并通知當事人,也可以當即受理并通知當事人;認為不符合受理條件的,應當在收到仲裁申請書之日起5日內書面通知當事人不予受理,并說明理由。

仲裁委員會收到仲裁申請書后,認為仲裁申請書不符合本規則第十條規定的,可以要求當事人限期補正;逾期不補正的,視為未申請。

第十二條仲裁委員會受理仲裁申請后,應當在2日內將案件受理通知書、本規則和仲裁員名冊發送申請人;在申請人按規定預交仲裁費用后將仲裁申請書副本、答辯通知書、本規則和仲裁員名冊發送被申請人。

第十三條 被申請人收到仲裁申請書副本及答辯通知書后,應當在10日內向仲裁委員會提交答辯書。仲裁委員會收到答辯書后,應當在2日內將答辯書副本發送申請人。被申請人未提交答辯書的,不影響仲裁程序的進行。

第十四條 申請人可以放棄或者變更仲裁請求。被申請人可以承認或者反駁仲裁請求,有權提出反請求。

申請人變更仲裁請求的,被申請人提出反請求的,應當在庭審辯論終結前以書面形式提出。但仲裁庭認為有正當理由的,期限可以適當延長至開庭后5日內。

仲裁委員會應當在收到變更仲裁申請書或者反請求申請書之日起2日內,將變更仲裁申請書副本、反請求申請書副本發送當事人。

當事人應當自收到變更仲裁申請書副本或反請求申請書副本之日起10日內向仲裁委員會提交答辯書。未提交答辯書的,不影響仲裁程序的進行。

第十五條 申請人應當在收到案件受理通知書之日起5日內按照本規則及所附仲裁費用表的規定預交案件受理費和處理費;確有困難的,經仲裁委員會批準,可以部分緩交。申請人不預交,又不申請緩交仲裁費用的,視為撤回仲裁申請。

反請求適用前款規定。

第十六條 當事人提交仲裁申請書、答辯書、反請求申請書以及其他有關文件的,應一式三份。如果當事人超過兩人,則應增加相應份數。

第十七條 一方當事人因另一方當事人的行為或者其他原因,可能使仲裁裁決不能執行或者難以執行的,可以申請財產保全。

當事人申請財產保全的,仲裁委員會應當將當事人的申請及時提交有管轄權的人民法院。

申請有錯誤的,申請人應當賠償被申請人因財產保全遭受的損失。

第十八條 當事人、法定代理人可以委托律師和其他代理人進行仲裁活動,但最多不超過三人。當事人有正當理由申請增加仲裁代理人人數的,經仲裁庭同意,可以適當增加。

委托律師和其他代理人進行仲裁活動的,應當向仲裁委員會提交授權委托書。授權委托書必須載明委托事項和權限。

第四章 仲裁庭的組成

第十九條 仲裁庭可以由3名仲裁員或者1名仲裁員組成。由3名仲裁員組成的,設首席仲裁員。

案件受理后,仲裁委員會指定一名秘書處工作人員擔任仲裁庭辦案秘書。

第二十條 當事人應當在仲裁委員會仲裁員名冊中選定仲裁員。

當事人約定由3名仲裁員組成仲裁庭的,應當各自選定或者各自委托仲裁委員會主任指定1名仲裁員,第三名仲裁員由當事人共同選定或者共同委托仲裁委員會主任指定。第三名仲裁員是首席仲裁員。

第五篇:仲裁委員會仲裁收費辦法

仲裁委員會仲裁收費辦法

(1995年7月28日國務院批準發布)

第一條 為了規范仲裁委員會的仲裁收費,制定本辦法。

第二條 當事人申請仲裁,應當按照本辦法的規定向仲裁委員會交納仲裁費用,仲裁費用包括案件受理費和案件處理費。

第三條 案件受理費用于給付仲裁員報酬、維持仲裁委員會正常運轉的必要開支。

第四條 申請人應當自收到仲裁委員會受理通知書之日起15日內,按照仲裁案件受理費表的規定預交案件受理費。被申請人在提出反請求的同時,應當按照仲裁案件受理費表的規定預交案件受理費。

仲裁案件受理費的具體標準由仲裁委員會在仲裁案件受理費表規定的幅度內確定,并報仲裁委員會所在地的省、自治區、直轄市人民政府物價管理部門核準。

第五條 仲裁案件受理費表中的爭議金額,以申請人請求的數額為準;請求的數額與實際爭議金額不一致的,以實際爭議金額為準。

申請仲裁時爭議金額未確定的,由仲裁委員會根據爭議所涉及權益的具體情況確定預先收取的案件受理費數額。

第六條 當事人預交案件受理費確有困難的,由當事人提出申請,經仲裁委員會批準,可以緩交。

當事人在本辦法第四條第一款規定的期限內不預交案件受理費,又不提出緩交申請的,視為撤回仲裁申請。

第七條 案件處理費包括:

(一)仲裁員因辦理仲裁案件出差、開庭而支出的食宿費、交通費及其他合理費用;

(二)證人、鑒定人、翻譯人員等因出庭而支出的食宿費、交通費、誤工補貼;

(三)咨詢、鑒定、勘驗、翻譯等費用;

(四)復制、送達案件材料、文書的費用;

(五)其他應當由當事人承擔的合理費用。

本條款第(二)、(三)項規定的案件處理費,由提出申請的一方當事人預付。

第八條 案件處理費的收費標準按照國家有關規定執行;國家沒有規定的,按照合同的實際支出收取。

第九條 仲裁費用原則上由敗訴的當事人承擔;當事人部分勝訴、部分敗訴的,由仲裁庭根據當事人各方責任大小確定其各自應當承擔的仲裁費用的比例。當事人自行和解或者經仲裁庭調解結案的,當事人可以協商確定各自承擔的仲裁費用的比例。

仲裁庭應當在調解書或者裁決書中寫明雙方當事人最終應當支付的仲裁費用金額。

第十條 依照仲裁法第六十一條的規定,仲裁庭同意重新仲裁的,仲裁委員會不得再行收取案件受理費。

仲裁庭依法對裁決書中的文字、計算錯誤或者仲裁庭已經裁決但在裁決書中遺漏的事項作出補正,不得收費。

第十一條 申請人經書面通知,無正當理由不到庭或者未經仲裁庭許可中途退庭,可以視為撤回仲裁申請,案件受理費、處理費不予退回。

第十二條 仲裁委員會受理仲裁申請后,仲裁庭組成前,申請人撤回仲裁申請,或者當事人自行達成和解協議并撤回仲裁申請的,案件受理費應當全部退回。

仲裁庭組成后,申請人撤回仲裁申請或者當事人自行達成和解協議并撤回仲裁申請的,應當根據實際情況酌情退回部分案件受理費。

第十三條 本辦法第五條、第十二條的規定同樣適用于被申請人提出反請求的情形。

第十四條 仲裁委員會收取仲裁案件受理費,應當使用省、自治區、直轄市人民政府財政部門統一印制的收費票據,并按照國家有關規定,建立、健全財務核算制度,加強財務、收支管理,接受財政、審計、財務、物價等部門的監督。

第十五條 本辦法自1995年9月1日起施行。

仲裁委員會仲裁案件受理費表

爭議金額(人民幣)

仲裁案件受理費(人民幣)

l000元以下的部分 40~100元

1001元至50000元的部分4%~5%交納

50001元至100000元的部分按3%~4%交納

100001元至XX00元的部分按2%~3%交納

XX0l元至500000元的部分按1%~2%交納

500001元至1000000元的部分按%~1%交納

1000001元以上的部分按%~%交納

下載中國海事仲裁委員會仲裁規則 法律對照(5篇范文)word格式文檔
下載中國海事仲裁委員會仲裁規則 法律對照(5篇范文).doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    廈門仲裁委員會仲裁規則

    廈門仲裁委員會仲裁規則(2007年版,中文) (2006年10月14日第三屆廈門仲裁委員會第四次會議修訂并通過,自2007年5月1日起施行) 第一章 總 則 第一條 規則的制定 為規范廈門仲裁委員......

    常州仲裁委員會仲裁規則

    贏了網s.yingle.com 遇到仲裁問題?贏了網律師為你免費解惑!訪問>> http://s.yingle.com 常州仲裁委員會仲裁規則 1999年9月30日常州仲裁委員會 第二屆第一次全體會議通過第......

    臺州仲裁委員會仲裁規則

    臺州仲裁委員會仲裁規則 第一章:總則 第一條 制定依據 為了保證公正、及時地仲裁經濟糾紛,保護當事人的合法權益,臺州仲裁委員會(以下簡稱仲裁委員會)根據《中華人民共和國仲裁法......

    北京仲裁委員會仲裁規則

    北京仲裁委員會仲裁規則 (2014年7月9日第六屆北京仲裁委員會第四次會議討論并通過,自2015年4月1日起施行) ( 2014-12-04 ) 稿件來源: 法制日報公告 第一章總則 第一條 北京仲裁......

    泉州仲裁委員會仲裁 規則

    第一章 總則 (2009年8月12日泉州仲裁委員會第二屆第一次會議修訂并通過,自2009年10月1日起施行) 第一條 制定依據 泉州仲裁委員會(以下簡稱本會)為保證公正、及時地仲裁案件,維護......

    上海仲裁委員會仲裁規則

    上海仲裁委員會仲裁規則 (2012年10月19日上海仲裁委員會第五屆委員會第一次會議修訂,2013年1月1日起施行) 第一章 總 則 第一條 制定依據 為保證公正、及時地仲裁民商事爭議,保......

    杭州仲裁委員會仲裁規則[★]

    杭州仲裁委員會仲裁規則 第一章 總則 第一條 為了保證公正、及時地仲裁經濟案件,保護當事人的合法權益,促進社會經濟的健康發展,根據《中華人民共和國仲裁法》(以下簡稱仲裁法)和......

    無錫仲裁委員會仲裁規則

    無錫仲裁委員會仲裁規則 (2002年1月16日無錫仲裁委員會二屆二次會議修訂并通過) 第一章 總則 第一條 無錫仲裁委員會(以下簡稱本會)根據《中華人民共和國仲裁法》(以下簡稱......

主站蜘蛛池模板: 婷婷色国产精品视频一区| 露脸叫床粗话东北少妇| 国产av无码国产av毛片| 小荡货好紧好爽奶头大视频| 久热爱精品视频在线◇| 成人无码一区二区三区| 欧美最大胆的西西人体44| 久久精品亚洲成在人线av麻豆| 色综合色狠狠天天综合色| 亚洲精品无码国模| 又大又粗又黄的网站不卡无码| 女被啪到深处喷水gif动态图| 亚洲成aⅴ人在线观看| 无码一区二区三区免费视频| 波多野结衣不打码视频| 老熟女高潮喷水了| 大又大又粗又硬又爽少妇毛片| 国产手机在线αⅴ片无码观看| 中文字幕韩国三级理论无码| av免费无码天堂在线| 亚洲精品无码专区| 欧美综合自拍亚洲综合图| 国产亚洲精品久久久久丝瓜| 国产在线亚州精品内射| 久久精品网站免费观看| 亚洲av综合久久九九| 中文字幕无码av不卡一区| a网站在线观看| 精品人妻码一区二区三区| 狠狠色丁香婷婷第六色孕妇| 天天爽天天狠久久久综合麻豆| 国产肉体xxxx裸体784大胆| 无码国产精品一区二区免费虚拟vr| 国产成a人亚洲精v品无码性色| 亚洲国产高清在线观看视频| 亚洲图片校园另激情类小说| 中文字幕+乱码+中文字幕无忧| 人妻少妇伦在线无码| 国产成人精品永久免费视频| 粗壮挺进人妻水蜜桃成熟| 激情综合色综合啪啪开心|