久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

幽居_韋應物的詩原文賞析及翻譯五篇范文

時間:2022-03-28 02:43:15下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關的《幽居_韋應物的詩原文賞析及翻譯》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《幽居_韋應物的詩原文賞析及翻譯》。

第一篇:幽居_韋應物的詩原文賞析及翻譯

幽居_韋應物的詩原文賞析及翻譯

幽居

唐代韋應物

貴賤雖異等,出門皆有營。

獨無外物牽,遂此幽居情。

微雨夜來過,不知春草生。

青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴。

時與道人偶,或隨樵者行。

自當安蹇劣,誰謂薄世榮。

譯文

世人貴賤雖然可分為幾等,而出門在外都是有所奔營。

我單單沒有那些外物牽累,故而可以遂我閑居的心情。

無聲的細雨曾在夜間來過,不知不覺中春草已經萌生。

青山一下子就迎來了曙色,小鳥雀兒盤繞著房舍啼鳴。

我有時會和道人邂逅作伴,有時也隨著樵夫邊嘮邊行。

我安分守己因為愚笨拙劣,誰又能說是鄙薄塵世尊榮。

注釋

幽居:隱居,不出仕。

異等:不同等級。《韓非子·八經》:“禮施異等,后姬不疑。”

營:謀求。

外物:身外之物。多指利欲功名之類。

遂:稱心,如愿。

曙:天剛亮的時候。

偶:相對。

自當:自然應當。蹇(jiǎn)劣:笨拙愚劣的意思。蹇:跛,行動遲緩。劣:一作“拙”。

薄世榮:鄙薄世人對富貴榮華的追求。世榮:世俗的榮華富貴。

創作背景

詩人從十五歲到五十四歲,在官場上度過了四十年左右的時光,其中只有兩次短暫的閑居。《幽居》這首詩大約作于他辭官閑居的時候。

賞析

韋應物的山水詩“高雅閑淡,自成一家之體”(白居易《與元九書》),形式多用五古。《幽居》就是比較有名的一首。全篇描寫了一個悠閑寧靜的境界,反映了詩人幽居獨處、知足保和的心情。在思想內容上雖沒有多少積極意義,但其中有佳句為世人稱道,因而歷來受到人們的重視。

“貴賤雖異等,出門皆有營”,開頭二句是寫詩人對世路人情的看法,意思是說世人無論貴賤高低,總要為生活而出門奔走營謀,盡管身分不同,目的不一,而奔走營生都是一樣的。這兩句,雖平平寫來,多少透露出一點感慨,透露出他對人生道路坎坷不平,人人都要為生存而到處奔走的厭倦之情,但詩人并不是要抒發這種感慨,也不是要描寫人生道路的艱難,而是用世人“皆有營”作背景,反襯自己此時幽居的清閑,也就是舉世辛勞而我獨閑了。

所以“獨無外物牽,遂此幽居情”,便是以上二句作反襯而來,表現了詩人悠然自得的心情。由于對官場現實的不滿,他曾經說過:“日夕思自退,出門望故山。君心倘如此,攜手相與還”(《高陵書情寄三原盧少府》),表示了歸隱的愿望。如今,他能夠辭官歸來,實現了無事一身輕的愿望,自然是滿懷欣喜。

吳喬在《圍爐詩話》中說:“景物無自生,惟情所化。情哀則景哀,情樂則景樂。”韋應物此時的心情是愉快的、安閑的,因而在他筆下所描繪出的景物也自然著上輕松愉快、明麗新鮮的色彩。下邊六句是以愉悅的筆調對幽居生活作具體描寫。

“微雨夜來過,不知春草生。青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴。”這四句全用白描手法。“微雨”兩句,是人們贊賞的佳句。這里說“微雨”,是對早春細雨的準確描繪;“夜來過”,著一“過”字,便寫出了詩人的感受。顯然他并沒有看到這夜來的春雨,只是從感覺上得來,因而與下句的“不知”關合,寫的是感覺和聯想。這兩句看來描寫的是景而實際是寫情,寫詩人對夜來細微春雨的喜愛和對春草在微雨滋潤下成長的`欣慰。這里有一派生機盎然的春天氣息,也有詩人熱愛大自然的愉快情趣。比之謝靈運的“池塘生春草,園柳變鳴禽”(《登池上樓》),要更含蓄、蘊藉,更豐富新鮮,饒有生意。“青山忽已曙,鳥雀繞舍鳴”,是上文情景的延伸與烘托。這里不獨景色秾鮮,也有詩人幽居的寧靜和心情的喜悅。真是有聲有色,清新酣暢。

這四句是詩人對自己幽居生活的一個片斷的描繪,他只截取了早春清晨一個短暫時刻的山中景物和自己的感受,然后加以輕輕點染,便呈現出一幅生動的圖畫,同時詩人幽居的喜悅、知足保和的情趣也在這畫面中透露出來。

接下去,“時與道人偶,或隨樵者行。”“時與”、“或隨”,說明有時與道士相邂逅,有時同樵夫相過從,這些事都不是經常的,也就是說,詩人幽居山林,很少與人交游。這樣,他的清幽淡漠、平靜悠閑則是可想而知了。

韋應物實現了脫離官場,幽居山林,享受可愛的清流、茂樹、云物的愿望,他感到心安理得,因而“自當安蹇劣,誰謂薄世榮”。這里用了《魏志·王粲傳》的典故。《王粲傳》中說到徐干,引了裴松之注說:徐干“輕官忽祿,不耽世榮”。韋應物所說的與徐干有所不同,韋應物這二句的意思是:我本就是笨拙愚劣的人,過這種幽居生活自當心安理得,怎么能說我是那種鄙薄世上榮華富貴的高雅之士呢!這兩句不單純是詩人的解嘲,因為詩人并不是完全看破紅塵而去歸隱,他只是對官場的昏暗有所厭倦,想求得解脫,因而辭官幽居。一旦有機遇,他還是要進入仕途的。所以詩人只說自己的愚拙,不說自己的清高,把自己同真隱士區別開來。這既表示了他對幽居獨處、獨善其身的滿足,又表示了對別人的追求并不鄙棄。

韋應物的詩受陶淵明、謝靈運、王維、孟浩然等前輩詩人的影響很大,前人說:“應物五言古體源出于陶,而化于三謝,故真而不樸,華而不綺”(《四庫全書總目提要》),又說:“一寄穗秾鮮于簡淡之中,淵明以來,蓋一人而已”(宋濂《宋文憲公集》卷三十七)。這些評價并不十分恰當,但是可以說明韋詩的藝術價值和藝術風格的。

第二篇:幽居初夏原文翻譯及賞析

幽居初夏原文翻譯及賞析2篇

幽居初夏原文翻譯及賞析1

幽居初夏

朝代:宋代

作者:陸游

原文:

湖山勝處放翁家,槐柳陰中野徑斜。

水滿有時觀下鷺,草深無處不鳴蛙。

籜龍已過頭番筍,木筆猶開第一花。

嘆息老來交舊盡,睡來誰共午甌茶。

譯文:

那湖光山色的美麗地方,就是我放翁的家。槐柳樹陰滿滿啊,小徑幽幽,歸途裊裊。湖水滿溢時白鷺翩翩,湖畔草長鳴蛙處處。新茬的筍早已成熟,木筆花卻剛剛綻放。時光流逝人亦老,不見當年相識。午時夢回茶前,誰人共話當年?

注釋:

籜龍,就是筍。木筆,又名辛夷花。兩者都是初夏常見之物。

賞析:

這詩是陸游晚年后居山陰時所作。八句詩前六寫景,后二結情;全詩緊緊圍繞“幽居初夏”四字展開,四字中又著重寫一個“幽”字。景是幽景,情亦幽情,但幽情中自有暗恨。

首句“湖山”二字總冒全篇,勾勒環境,筆力開張,一起便在山關水色中透著一個“幽”字。次句寫到居室周圍,筆意微闔。鄉間小路橫斜,周圍綠蔭環繞,有屋于此,確不失為幽居;槐樹成蔭,又確乎是“繞屋樹扶疏”的初夏景象。這一句暗筆點題。頷聯緊承首聯展開鋪寫。水滿、草深、鷺下、蛙鳴,自是典型的初夏景色。然上句“觀”字,明寫所見;下句卻用“蛙鳴”暗寫所聞。明、暗、見、聞,參差變化,且上句所、言,湖水初平,入眼一片澄碧,視野開闊,是從橫的方面來寫。白鷺不時自藍天緩緩下翔,落到湖邊覓食,人的視線隨鷺飛兒從上至下,視野深遠,是從縱的方面來寫。而白鷺悠然,安詳不驚,又襯出了環境的清幽,使這幅縱橫開闊的畫面充滿了寧靜的氣氛,下一“觀”字,更顯得詩人靜觀自得,心境閑適。景之清幽,物之安詳,人之閑適,三者交融,構成了恬靜深遠的意境。從下句看,綠草叢中,蛙鳴處處,一片熱鬧喧騰,表面上似與上句清幽景色相對立,其實是以有聲襯無聲,還是渲染幽靜的側筆。而且,這蛙鳴聲中,透出一派生機,又暗暗過渡到頸聯“籜龍”、“木筆”,著意表現,自然界的蓬勃生意,細針密線,又不露痕跡。“籜龍”就是筍,木筆,又名辛夷花,兩者都是初夏常見之物。“籜龍”已經過去“頭番筍”,則林中定然留有許多還沒有完全張開的嫩竹;“木筆”才開放“第一花”,枝上定然留有不少待放的花苞。詩人展示給讀者的'是靜止的竹和花,喚起讀者想象的卻是時時在生長變化的之中的動態的景物。

從章法看,這前六句純然寫景,而承轉開闔,井然有序。頷聯“水滿”“草深”是水濱景色,承前寫“湖”;頸聯“頭番筍”、“第一花”,則是山地風光,承前寫“山”。首句概言“湖山勝處”,兩聯分承敷衍,章法十分嚴謹。但頷聯寫湖,是遠處寬處景色;頸聯寫庭院周圍,是近處緊處的風光。劉熙載《藝概·詩概》說:“律詩中二聯必分寬緊遠近”,這就在嚴謹中又有變化。

詩的前六句極寫幽靜的景色之美,顯示詩人怡然自得之樂,讀詩至此,真令人以為此翁完全寄情物外,安于終老是鄉了。但結聯陡然一轉,長嘆聲中,大書一個“老”字,頓興“萬物得時,吾生行休”之嘆,古井中漾起微瀾,結出詩情蕩漾。原來,盡管萬物欣然,此翁卻心情衰減,老而易倦,倦而欲睡,睡醒則思茶。而一杯在手,忽然想到晚日舊交竟零落殆盡,無人共品茗談心,享湖山之樂,于是,一種寂寞之感,襲上心頭。四顧惘然,無人可訴說。志士空老,報國無成,言念至此,只能悵悵。所以說這首詩在幽情中自有暗恨。

陸游這組詩一共四首七律,這里選的是第一首。四首詩都著意寫幽居初夏景色,充滿了恬靜的氣氛,但心情都顯得不平靜。第二首有句云“閑思舊事惟求醉,老感流年只自悲”,可見舊事不堪回首,只求于一醉暫時忘卻。第三首頸聯說:“只言末俗人情惡,未廢先生日晏眠”,說明先生之所以“日晏眠”,乃由于“末俗人情”之險惡不堪回。第四首結聯說:“移得太行終亦死,平生常笑北山愚”,則是嗟嘆自己空有移山之志,而乏回天之力;笑愚公,其實是自慨平生。陸游晚年村居詩作,周必大評為“疏淡”,劉熙載稱為“淺中有深,平中有奇”。這類詩的淵源所自,歷來論者無不指為“學陶”、“學白”。從他大量的寫農村風光的詩來看,特別是從這首《幽居初夏》看,固然有陶淵明的恬靜,白居易的明淺,但此外另有陶、白所不曾有的一境;他的心總是熱的,詩情總是不平靜的。即使所寫景物十分幽靜,總不免一語當起微瀾,在“一路坦易中,忽然觸著”。梁清遠《雕丘雜錄》說:“陸放翁詩,山居景況,一一寫盡,可為村史。但時有抑郁不平之氣。”這是陸游一生憂國憂民,熱愛生活,積極用世,堅韌執著的個性的閃現,也正是這首《幽居初夏》的特色。

幽居初夏原文翻譯及賞析2

湖山勝處放翁家,槐柳陰中野徑斜。

水滿有時觀下鷺,草深無處不鳴蛙。

籜龍已過頭番筍,木筆猶開第一花。

嘆息老來交舊盡,睡來誰共午甌茶。

古詩簡介

《幽居初夏》為南宋詩人陸游晚年后居山陰時所作。該詩前六句寫景,后二句結情,全詩緊緊圍繞“幽居初夏”四字展開,四字中又著重寫一個“幽”字。景是幽景,情亦幽情,但幽情中自有暗恨。這首詩是詩人一生憂國憂民,熱愛生活,積極用世,堅韌執著的個性的表達。

翻譯

湖光山色之地是我的家,槐柳樹陰下小徑幽幽。

湖水滿溢時白鷺翩翩飛舞,湖畔草長鳴蛙處處。

新茬的竹筍早已成熟,木筆花卻剛剛開始綻放。

當年相識不見,午時夢回茶前,誰人共話當年?

注釋

⑴湖山:湖水與山巒。勝處:美好的地方。

⑵野徑:村野小路。

⑶有時:有時候,表示間或不定,謂有如愿之時。鷺,原作“鶩”,據錢仲聯校注本改。

⑷深,原作“源”,據錢仲聯校注本改。無處:所有的地方。鳴蛙:指蛙鳴,比喻俗物喧鬧。

⑸籜(tuò)龍:竹筍的異名。蘇軾《筼筜谷》詩:“漢川修竹賤如蓬,斤斧何曾赦籜龍。”朱喬年詩:“一雷驚起籜龍兒,戢戢滿山人未知。”

⑹木筆:木名,又名辛夷花,是初夏常見之物。其花未開時,苞有毛,尖長如筆,因以名之。白居易《營閑事》詩:“暖變墻衣色,晴催木筆花。”猶,原作“初”,據錢仲聯校注本改。

⑺嘆息:嘆氣;嗟嘆。老來:年老之后。交舊:舊友;老朋友。

⑻甌(ōu):杯子。

賞析

這首詩選自《劍南詩稿》,是南宋詩人陸游于晚年所作,為詩人表達志士空老,報國無成的田園詩。

陸游晚年村居詩作淵源所自,歷來論者無不指為“學陶”、“學白”。從他大量的寫農村風光的詩來看,特別是從這首《幽居初夏》看,固然有陶淵明的恬靜,白居易的明淺,但此外另有陶、白所不曾有的一境;他的心總是熱的,詩情總是不平靜的。

首句“湖山”二字總冒全篇,勾勒環境,筆力開張,一起便在山關水色中透著一個“幽”字。次句寫到居室周圍,筆意微闔。鄉間小路橫斜,周圍綠蔭環繞,有屋于此,確不失為幽居;槐樹成蔭,又確乎是“繞屋樹扶疏”的初夏景象。這一句暗筆點題。

頷聯緊承首聯展開鋪寫。水滿、草深、鷺下、蛙鳴,自是典型的初夏景色。然上句“觀”字,明寫所見;下句卻用“蛙鳴”暗寫所聞。明、暗、見、聞,參差變化,且上句所、言,湖水初平,入眼一片澄碧,視野開闊,是從橫的方面來寫。白鷺不時自藍天緩緩下翔,落到湖邊覓食,人的視線隨鷺飛兒從上至下,視野深遠,是從縱的方面來寫。而白鷺悠然,安詳不驚,又襯出了環境的清幽,使這幅縱橫開闊的畫面充滿了寧靜的氣氛,下一“觀”字,更顯得詩人靜觀自得,心境閑適。景之清幽,物之安詳,人之閑適,三者交融,構成了恬靜深遠的意境。從下句看,綠草叢中,蛙鳴處處,一片熱鬧喧騰,表面上似與上句清幽景色相對立,其實是以有聲襯無聲,還是渲染幽靜的側筆。

蛙鳴聲中,透出一派生機,又暗暗過渡到頸聯“籜龍”、“木筆”,著意表現,自然界的蓬勃生意,細針密線,又不露痕跡。詩人展示給讀者的是靜止的竹和花,喚起讀者想象的卻是時時在生長變化的之中的動態的景物。

從章法看,這前六句純然寫景,而承轉開闔,井然有序。頷聯“水滿”“草深”是水濱景色,承前寫“湖”;頸聯“頭番筍”、“第一花”,則是山地風光,承前寫“山”。首句概言“湖山勝處”,兩聯分承敷衍,章法十分嚴謹。但頷聯寫湖,是遠處寬處景色;頸聯寫庭院周圍,是近處緊處的風光。詩的前六句極寫幽靜的景色之美,顯示詩人怡然自得之樂,讀詩至此,真令人以為此翁完全寄情物外,安于終老是鄉了。但結聯陡然一轉,長嘆聲中,大書一個“老”字,頓興“萬物得時,吾生行休”之嘆,古井中漾起微瀾,結出詩情蕩漾。原來,盡管萬物欣然,此翁卻心情衰減,老而易倦,倦而欲睡,睡醒則思茶。而一杯在手,忽然想到晚日舊交竟零落殆盡,無人共品茗談心,享湖山之樂,于是,一種寂寞之感,襲上心頭。四顧惘然,無人可訴說。

第三篇:韋應物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析

韋應物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析

韋應物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析1

落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。

浩浩風起波,冥冥日沉夕。

人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

【韻譯】

卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,小舫停靠著孤零零的旅驛。

大風突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。

山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。

夜晚孤獨我不禁想起長安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡?

【賞析】

這是一首寫楫旅**,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉思的詩。

首聯點題,交代時間地點,自然引出下文停船所見景物的描寫。“孤”含有孤寂之意,奠定全詩感情基調。

頷聯,承接首聯,傍晚因路途**,不得不停舫孤驛,交代停泊的原因,也寫出羈旅奔波的艱辛。晚風勁吹,水波浩蕩,夕陽沉落,暮色昏暗,以曠野蒼涼凄清的夜景,烘托內心漂泊異鄉的'凄苦心情。

頸聯描寫停舟靠岸后放眼所見景象。日落黃昏,是人回家鳥回巢的時刻,眼見人們回家盡享家的溫馨以解一天的疲憊,鳥兒們也有溫暖的巢得一晚的安眠,反觀自身卻是孤身一人,流落天涯,有家不能未回,無限酸楚頓上心頭,頗有“古道西風瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯”之味。此處精選意象,運用色彩明暗對比渲染了凄冷的意境,景中寓情(借景抒情),借人歸雁下表達羈旅鄉思之情。夜幕降臨,人雁歸宿反襯作者客居異鄉的凄苦惆悵。

尾聯直抒胸臆,“獨夜”“無眠”寫出鄉思客愁之深。

這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇**而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景令動情。讀來頗為動人。

《夕次盱眙縣》與馬致遠的《天凈沙秋思》是否有異曲同工之處?韋應物是唐代花間派的代表人物,其詩風委婉含蓄,多借物抒情。在《夕次盱眙縣》這首詩中,詩人運用很多意境。如“浩浩風起波,冥冥日沉夕。人歸山郭暗,雁下蘆洲白。”在這一點上與馬致遠之作如出一轍。

韋應物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析2

原文

落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。

浩浩風起波,冥冥日沉夕。

人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

注解

1、落帆:卸帆。

2、人歸句:意謂日落城暗,人也回到休息處所去了。

3、蘆洲:蘆葦叢生的水澤。

4、秦:今陜西一帶。

韻譯

卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,小舫停靠著孤零零的旅驛。大風突起江上的波浪浩蕩,太陽沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨我不禁想起長安,聽到岸上鐘聲我怎能入睡?

評析

這是一首寫楫旅**,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉思的詩。詩的前四句為第一段,是寫傍晚因路途**,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉思客愁。

全詩富有生活氣息,侃侃訴說,淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景令動情。讀來頗為動人。

第四篇:新秋夜寄諸弟_韋應物的詩原文賞析及翻譯

新秋夜寄諸弟_韋應物的詩原文賞析及翻譯

新秋夜寄諸弟

唐代韋應物

兩地俱秋夕,相望共星河。

高梧一葉下,空齋歸思多。

方用憂人瘼,況自抱微痾。

無將別來近,顏鬢已蹉跎。

譯文

相隔兩地都是秋天的夜晚,在這晚上,能與諸弟共望的,只有天上星河而已。

高高梧桐樹飄落一片枯葉,獨坐在空空的書齋里,思念著故鄉親人。

朝廷對我剛剛委以重任,我生怕不能為解除人民的.災難和憂患,況且本來自己的身體就不太好。

雖然十分思念諸弟,但畢竟分別時間不算太久,還是不要過于在意這短期的分別,以致顏鬢蒼老,歲月失時。

注釋

星河:銀河。

空齋:蕭條的居室。

用:因為。

人瘼(mò):即民瘼,民生疾苦。民:因避唐太宗李世民之諱而改。

微疴:小病。

顏鬢:容顏,鬢發。

蹉跎:虛度年華,指衰老。

賞析

首二句言新秋,但從中已流露思弟之苦:“兩地俱秋夕,相望共星河。”這兩句,“俱秋夕”的“俱”字,從兩地落筆,點出與弟相思難會之苦;而秋風蕭索之夕,更從季候中烘襯出一層悲涼之色。“共星河”的“共”字,反襯出除“星河”而外,其他別無可共。從而使人由今夕而想到已往。昔日在京,家庭歡聚,同桌共餐,攜手同游,文津共渡,詩文同賞,無話不論,何等歡欣;而今“共望”的,卻只“星河”在天。一個“共”字,反襯出詩人極其寂寞之感,透出詩人極其憶昔之情。

如果說首二句,把兄弟的相思和思歸之心還暗藏于字面之后,那么,次二句的這種感情表現得就更加明顯了:“高梧一葉下,空齋歸思多。”俗話說“一葉落而知天下秋”這高大的梧桐樹上,秋風偶吹黃葉落地,便引起詩人無限的思歸之情。“高梧”對“空齋”,雖是衙署中實有之景,卻正契合著詩人心境空寂的情愫;“一葉下”對“秋思多”,表面是因果關系的對仗,好像因“葉下”而生“歸思”之想,而實則是因“歸思多”才更注意了節候的變化,由此襯出詩人思念諸弟之殷切。念弟思歸畢竟是個人小事,從政愛民才是職責大事。作為清正的官吏,詩人在這一點上是看得很清楚的。因而接下去寫道“方用憂民瘼,況自抱微痾。”為遞進之語,為尾聯內容轉折作鋪墊。“無將別來近,顏鬢已蹉跎。”兩句的言下之意是一定要好好從政愛民,切不可因思念諸弟而使歲月蹉跎。勸勉自己不要因念諸弟而變得蒼老,正說明思弟情深,難于忘懷。

這首詩語言淺近,感情深摯,詩人能把個人小事置于從政大事之下,體現了一位清正官吏應有的思想品格。詩雖是古體,但有些詩句卻清麗而又對仗工穩,情深而又不獨溺于己情,表現了詩人嫻熟的寫作技巧。

創作背景

《新秋夜寄諸弟》作于公元783年(唐建中四年),當時韋應物四十七歲,這年初夏,詩人由比部員外郎升任滁州刺史。詩人籍貫長安,原來又在中央任職,所以常和諸弟棲游共處;今雖升遷,但遠在外郡,因而秋來十分思念諸弟,感秋而有此作。

第五篇:臨終詩原文翻譯及賞析

臨終詩原文翻譯及賞析

臨終詩原文翻譯及賞析1

原文:

言多令事敗,器漏苦不密。

河潰蟻孔端,山壞由猿穴。

涓涓江漢流,天窗通冥室。

讒邪害公正,浮云翳白日。

靡辭無忠誠,華繁竟不實。

人有兩三心,安能合為一。

三人成市虎,浸漬解膠漆。

生存多所慮,長寢萬事畢。

譯文

言語多了會導致事情失敗,容器漏水是由于它不嚴密。

河堤緩決從螞蟻在堤上筑巢開始,山陵崩壞從猿猴逃散可以看出。

緩緩細流可匯成長江、漢水,明亮的天窗可把幽深的暗室照亮。

說壞話和不正派會危害公正,漂浮的云彩能遮蔽在天空的太陽。

華麗的言辭不會有絲毫的誠意,外表華麗紛繁不會有實際的內容。

幾個人有幾條心,又怎能把它們合在一起。

三個人謊報市上有虎,聽者也就信以為真;膠漆長期浸泡在水里,也會解脫掉的。

一個人活在世上,1憂慮的事情實在太多;只有長眠不醒,才會對萬事毫無知覺。

注釋

臨終詩:臨終之時1作的時,也叫絕命詩。

言多令事敗:孔融“坐上客常滿,樽中酒不空”,常對賓客高談闊論,并數與曹操爭執(見《后漢書》本傳),遂被曹操黨羽郗慮羅織罪名下獄,此即1謂“言多令事敗”也。令,使。“事敗”,指被捕下獄。

器:用具,這里指容器。苦:苦于。不密:指容器的縫隙處相接不緊密。

河緩:河堤崩緩。蟻孔:螞蟻穴。端:開頭,引申為緣由。《韓非子·喻老》:“千丈之堤,以螻蟻之穴緩。”《后漢書·陳以傳》:“輕者重之端,小者大之源,故堤緩蟻孔,氣泄針芒。”

壞:崩塌,傾倒。

涓(juān)涓:細水流動的樣子。劉向《說苑·敬慎》:“涓涓不壅,將成江河。”江漢:長江和漢水。

天窗:屋頂上用以通風、采光的窗。冥室:光;很暗的房間。冥,昏暗。

讒邪:指喜搞讒誹邪行的人。

翳(yì):遮蔽。《古詩十九首》之一:“浮云蔽白日,游子不顧返。”宋玉《九辯》王逸注:“浮云行,則蔽月之光;饞佞進,則以良壅也。”

靡辭:華麗的言辭。《后漢書·孔融傳》載曹操《與孔融書》說到孔融與郗慮不和是“群小1構”,自稱要破浮華交會之徒。孔融這里是以路粹誣奏之辭為“靡辭”。

華:同“花”,花多而不結實,即華而不實。竟:終。

兩三心:三心二意,心不齊。此謂人們對維護漢室不是以貞不二。

安能合為一:《易·系辭上》:“二人同心,其利斷金。”此反其意而用之。

三人成市虎:典出于《戰國策·魏策》:“夫市中無虎明矣.然而三人言而成虎。”謂集市內本來無虎,由于傳說的人多,便令人信以為真。此比喻說的人一多,就能使人認假為真。

浸漬(zì):浸泡。解:溶解,分解。膠漆:膠水和油漆。

慮:思慮,憂愁。

長寢:即長眠,指死亡。

賞析:

孔融原為北海相。建安元年(196年),青州被袁譚所攻破,城陷出奔。曹操征他為將作大匠,遷少府,以忤曹操免官。最后在建安十三年(208年)被曹操殺害。在身系囹圄之時,孔融寫下了這首《I臨終詩》。

臨終詩原文翻譯及賞析2

原文:

言多令事敗,器漏苦不密。

河潰蟻孔端,山壞由猿穴。

涓涓江漢流,天窗通冥室。

讒邪害公正,浮云翳白日。

靡辭無忠誠,華繁竟不實。

人有兩三心,安能合為一。

三人成市虎,浸漬解膠漆。

生存多所慮,長寢萬事畢。

譯文

言語多了會導致事情失敗,容器漏水是由于它不嚴密。

河堤潰決從螞蟻在堤上筑巢開始,山陵崩壞從猿猴逃散可以看出。

緩緩細流可匯成長江、漢水,明亮的天窗可把幽深的暗室照亮。

說壞話和不正派會危害公正,漂浮的云彩能遮蔽住天空的太陽。

華麗的言辭不會有絲毫的`誠意,外表華麗紛繁不會有實際的內容。

幾個人有幾條心,又怎能把它們合在一起。

三個人謊報市上有虎,聽者也就信以為真;膠漆長期浸泡在水里,也會解脫掉的。

一個人活在世上,所憂慮的事情實在太多;只有長眠不醒,才會對萬事毫無知覺。

注釋

臨終詩:臨終之時所作的時,也叫絕命詩。

言多令事敗:孔融“坐上客常滿,樽中酒不空”,常對賓客高談闊論,并數與曹操爭執(見《后漢書》本傳),遂被曹操黨羽郗慮羅織罪名下獄,此即所謂“言多令事敗”也。令,使。“事敗”,指被捕下獄。

器:用具,這里指容器。苦:苦于。不密:指容器的縫隙處相接不緊密。

河潰:河堤崩潰。蟻孔:螞蟻穴。端:開頭,引申為緣由。《韓非子·喻老》:“千丈之堤,以螻蟻之穴潰。”《后漢書·陳忠傳》:“輕者重之端,小者大之源,故堤潰蟻孔,氣泄針芒。”

壞:崩塌,傾倒。

涓(juān)涓:細水流動的樣子。劉向《說苑·敬慎》:“涓涓不壅,將成江河。”江漢:長江和漢水。

天窗:屋頂上用以通風、采光的窗。冥室:光線很暗的房間。冥,昏暗。

讒邪:指喜搞讒誹邪行的人。

翳(yì):遮蔽。《古詩十九首》之一:“浮云蔽白日,游子不顧返。”宋玉《九辯》王逸注:“浮云行,則蔽月之光;饞佞進,則忠良壅也。”

靡辭:華麗的言辭。《后漢書·孔融傳》載曹操《與孔融書》說到孔融與郗慮不和是“群小所構”,自稱要破浮華交會之徒。孔融這里是以路粹誣奏之辭為“靡辭”。

華:同“花”,花多而不結實,即華而不實。竟:終。

兩三心:三心二意,心不齊。此謂人們對維護漢室不是忠貞不二。

安能合為一:《易·系辭上》:“二人同心,其利斷金。”此反其意而用之。

三人成市虎:典出于《戰國策·魏策》:“夫市中無虎明矣.然而三人言而成虎。”謂集市內本來無虎,由于傳說的人多,便令人信以為真。此比喻說的人一多,就能使人認假為真。

浸漬(zì):浸泡。解:溶解,分解。膠漆:膠水和油漆。

慮:思慮,憂愁。

長寢:即長眠,指死亡。

賞析:

詩歌開宗明義,沉痛地惋惜“事敗”,即挽救漢王朝的事業到底失敗了。孔融平素“喜誘益后進”,引為奧援。身遭罷黜后仍招納羽翼,“賓客日盈其門”。自稱“昂昂累世士,結根在所固”(《雜詩》),公開植黨與操抗衡。他又生性疾惡如仇,難守緘默,時復對操冷嘲熱諷,“發辭偏宕,多致乖忤”;而且還經常公開炫耀自己“坐上客常滿,尊中酒不空,吾無憂矣”。自己嘴巴活像一個漏器,頻頻漏泄自己的活動信息,隱情溢乎辭表,曹操對此不能不提高警惕和采取對策。器不密則致漏,機不密則害成,事不可能不敗。

“河潰”二句,巧喻雙關。承“器漏”,仍含深自悔尤,引咎切責。蟻孔導致河堤潰決,猿穴引來大山崩壞。多言多失,不慎小節,造成孔穴,留下空于,足以敗亂大事,與此正相類似。更深一層,作者用“山”、“河”二字暗隱漢家山河。螻蟻卑微善鉆,附羶趨利。猿猴能言不離走獸,沐猴而冠,望之不似人君。作者所選取的動物形象,暗比篡漢的野心家,語含譴責,憎惡情烈。

“涓涓不塞,終成江河”(《周金人銘》)。屋頂天窗可以直通青冥幽深。“涓涓”兩句似在警戒自己應當守口防意,謹小慎微;又似在暗示竊國篡位,其來浸漸,跡象可征。兩解均堪耐人尋繹,似故弄玄虛,有意讓人捉摸不定。

下邊“讒邪”兩句頗為顯露。漢成帝時《黃雀謠》有“邪徑敗良田,讒口亂善人”句,系喻王莽敗壞漢政,飾偽亂真。“讒邪害公正”可能暗引其意。“浮云翳白日”昭示奸臣蔽君跡象,揭發曹操當權、挾持天子實況。

“靡辭”二句表明自己進盡忠言,吐露詞華;然而聽者逆耳,全無效果。恰如繁花空開,并不結果。又《黃雀謠》中有“桂樹花不實,黃雀巢其顛”之句,據《漢書·五行志》引注謂:“桂赤色,漢家象。花不實,無繼嗣也。王莽自謂黃,像黃雀巢其顛也。”這里自不排斥作者對操、莽之間的篡逆陰謀,產生聯想和比附。

“人有”兩句哀嘆滿朝官員,大多二三其德,不能忠于漢室。“道不同,不相為謀”。自己與這幫人并列朝班,無非貌合神離,終必分道揚鑣。此句頗有孤立無援、獨木難支之感。

“三人”兩句,說明流言可畏。城市本無猛虎,但經三人轉述,便可惑亂視聽,何況進讒者如郗慮、路粹之流,又決不止三人;而曹操原本疑忌自己,身遭橫禍注定難免。此句重在說明造謠傳播者多。膠漆一類物質難溶于水,但長期浸漬,同樣也會稀釋離解。此句重在說明中傷由來已久。

于是作者最終以極其沉痛的語調,作無可奈何的結筆。“生存多所慮”,活著倒是千憂百慮,無時或已,不如“長寢萬事畢”,讓身死來解脫苦惱,家事、國事、天下事,一齊都聽任它了結去罷。

全詩敘喻錯綜。或單敘,或先敘后喻,或連續用喻,造成筆法參差多變。引事運典靈活,或隱括,或變用。而以雙關、假托、暗示、含蓄等諷刺藝術手法,揭示曹操篡漢野心。作者持身貞正,志意高邁,秉性剛直,不畏邪惡,幼齡即曾冒死私藏黨人,并與其兄爭承官府罪責。又曾因面斥權貴,幾遭暗殺。詩如其人,讀時如感字里行間透出一種凜然生氣,故遠非南朝大詩人謝靈運摹擬的《臨終詩》所能企及者。

下載幽居_韋應物的詩原文賞析及翻譯五篇范文word格式文檔
下載幽居_韋應物的詩原文賞析及翻譯五篇范文.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內容由互聯網用戶自發貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發現有涉嫌版權的內容,歡迎發送郵件至:645879355@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。

相關范文推薦

    競渡詩原文賞析及翻譯[5篇范文]

    競渡詩原文賞析及翻譯競渡詩原文賞析及翻譯1共駭群龍水上游,不知原是木蘭舟。云旗獵獵翻青漢,雷鼓嘈嘈殷碧流。屈子冤魂終古在,楚鄉遺俗至今留。江亭暇日堪高會,醉諷離騷不解愁......

    寒食詩原文翻譯及賞析(精選五篇)

    寒食詩原文翻譯及賞析9篇寒食詩原文翻譯及賞析1長安寒食春日照九衢。春風媚羅綺。萬騎出都門,擁在香塵里。莫辭吊枯骨,千載長如此。安知今日身,不是昔時鬼。但看平地游,亦見摧辀......

    秋日詩原文翻譯及賞析合集[5篇]

    秋日詩原文翻譯及賞析合集8篇秋日詩原文翻譯及賞析1原文:蕭瑟仲秋月,飂戾風云高。山居感時變,遠客興長謠。疏林積涼風,虛岫結凝霄。湛露灑庭林,密葉辭榮條。撫菌悲先落,攀松羨后凋......

    田家詩原文賞析及翻譯(大全5篇)

    田家詩原文賞析及翻譯5篇田家詩原文賞析及翻譯1綠桑高下映平川,賽罷田神笑語喧。林外鳴鳩春雨歇,屋頭初日杏花繁。注釋綠桑高下:形容桑樹高低錯落。賽罷田神:指春祭。笑語喧:喧-......

    七步詩原文翻譯及賞析[5篇材料]

    七步詩原文翻譯及賞析2篇七步詩原文翻譯及賞析1原文:煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?(版本一)煮豆持作羹,漉菽以為汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急......

    雪詩原文翻譯及賞析[推薦閱讀]

    雪詩原文翻譯及賞析(匯編12篇)雪詩原文翻譯及賞析1江城昨夜雪如花,郢客登樓齊望華。夏禹壇前仍聚玉,西施浦上更飛沙。簾櫳向晚寒風度,睥睨初晴落景斜。數處微明銷不盡,湖山清映......

    己亥雜詩古詩原文翻譯及賞析

    《己亥雜詩》共三百一十五首,或議時政,或述見聞,或思往事,題材十分廣泛,內容復雜,大多借題發揮,抨擊社會。下面是小編整理的己亥雜詩古詩原文翻譯及賞析,希望對你有所幫助!己亥雜詩清......

    寒食詩原文翻譯賞析(大全)

    寒食詩原文翻譯賞析寒食詩原文翻譯賞析1沁園春·寒食鄆州道中十五年來,逢寒食節,皆在天涯。嘆雨濡露潤,還思宰柏,風柔日媚,羞看飛花。麥飯紙錢,只雞斗酒,幾誤林間噪喜鴉。天笑道,此......

主站蜘蛛池模板: 亚洲殴美国产日韩av| 精品久久久久国产免费| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛网站| 久久久久久无码av成人影院| 精品人妻无码一区二区色欲产成人| 久久久久久久综合狠狠综合| 中文字幕漂亮人妻熟睡中被公侵犯| 亚洲国产精品无码专区影院| 亚洲色大成永久ww网站| av一本久道久久波多野结衣| 加勒比中文无码久久综合色| 无码人妻一区二区三区免费看| 国产精品国产av片国产| 狠狠综合久久久久综合网站| 亚洲人成人影院在线观看| 国产欧美精品一区二区三区四区| 亚洲精品乱码久久久久久久久久久久| 国产九九久久99精品影院| 亚洲成a人片在线观看无码3d| 亚洲精品久久7777777国产| 中文av伊人av无码av狼人| 亚洲欧美熟妇综合久久久久| 老司机精品视频一区二区| 精品国产乱码久久久久久乱码| 日日碰狠狠躁久久躁综合网| 色婷婷六月亚洲婷婷6月| а√天堂资源8在线官网在线| 人妻av无码一区二区三区| 999久久久精品国产消防器材| 97色伦图片97综合影院| 国产日韩精品欧美一区喷水| 日韩人妻无码精品久久| 亚欧乱色国产精品免费视频| 国产精品内射久久久久欢欢| 亚洲国产制服丝袜高清在线| 国产在线无码制服丝袜无码| 久久99精品久久久久久青青| 免费精品国产人妻国语| 久久亚洲精品成人av| 特级精品毛片免费观看| 天天躁日日躁狠狠躁av麻豆男男|