第一篇:美國總統布什正式提名賴斯擔任美國國務卿的講話
美國總統布什正式提名賴斯擔任美國國務卿的講話
President Bush Announces Nomination of Condoleezza Rice as Secretary of StateNovember 16, 2004 美國總統布什16日正式提名原總統國家安全事務助理康多莉扎·賴斯接替鮑威爾出任美國國務卿,這是繼克林頓政府的馬德琳·奧爾布賴特之后美國歷史上第二位女國務卿。
·PRESIDENT Bush:
Good afternoon.I'm pleased to announce my nomination of Dr.Condoleezza Rice to be America's Secretary of State.Condi Rice is already known to all Americans, and to much of the world.During the last four years I've relied on her counsel, benefited from her great experience and appreciated her sound and steady judgment.And now I'm honored that she has agreed to serve in my Cabinet.The Secretary of State is America's face to the world.And in Dr.Rice, the world will see the strength, the grace and the decency of our country.Both Condi and I have been proud to serve with our friend, Secretary of State Colin Powell.He has been one of the most effective and admired diplomats in America's history.Secretary Powell has helped to rally the world in a global war, has helped to resolve dangerous regional conflicts;he's helped to confront the desperate challenges of hunger, poverty and disease.He has been tireless and selfless and principled, and our entire nation is grateful for his lifetime of service.I'm also grateful that Steve Hadley has agreed to become my new National Security Advisor.Steve served Presidents Nixon, Ford and Bush before me, and he has done a superb job as Dr.Rice's deputy during these past four years.Steve is a man of wisdom and good judgment.He has earned my trust and I look forward to his continued vital service on my national security team.When confirmed by the Senate, Condoleezza Rice will take office at a critical time for our country.We're a nation at war;we're leading a large coalition against a determined enemy;we're putting in place new structures and institutions to confront outlaw regimes, to oppose proliferation of dangerous weapons and materials, and to break up terror networks.The United States has undertaken a great calling of history to aid the forces of reform and freedom in the broader Middle East so that that region can grow in hope, instead of growing in anger.We're pursuing a positive direction to resolve the Arab-Israeli conflict, an approach that honors the peaceful aspirations of the Palestinian people through a democratic state, and an approach that will ensure the security of our good friend, Israel.Meeting all of these objectives will require wise and skillful leadership at the Department of State, and Condi Rice is the right person for that challenge.She's a recognized expert in international affairs, a distinguished teacher and academic leader, and a public servant with years of White House experience.She displays a commitment to excellence in every aspect of her life, from shaping our strategy in the war on terror, to coordinating national security policy across the government, to performing classical music on stage.Above all, Dr.Rice has a deep, abiding belief in the value and power of liberty, because she has seen freedom denied and freedom reborn.As a girl in the segregated South, Dr.Rice saw the promise of America violated by racial discrimination and by the violence that comes from hate.But she was taught by her mother, Angelina, and her father, the Reverend John Rice, that human dignity is the gift of God, and that the ideals of America would overcome oppression.That early wisdom has guided her through life, and that truth has guided our nation to a better day.I know that the Reverend and Mrs.Rice would be filled with pride to see the daughter they raised in Birmingham, Alabama, chosen for the office first held by Thomas Jefferson.Something tells me, however, they would not be surprised.(Laughter.)As many of you know, Condi's true ambition is beyond my power to grant.(Laughter.)She would really like to be the commissioner of the National Football League.I'm glad she's put those plans on hold once again.The nation needs her.I urge the Senate to promptly confirm Condoleezza Rice as America's 66th Secretary of State.Congratulations.(Applause.)
DR.RICE:
Thank you.Thank you, Mr.President.It has been an honor and a privilege to work for you these past four years, in times of crisis, decision and opportunity for our nation.Under your leadership, America is fighting and winning the war on terror.You have marshaled great coalitions that have liberated millions from tyranny, coalitions that are now helping the Iraqi and Afghan people build democracies in the heart of the Muslim world.And you have worked to widen the circle of prosperity and progress in every corner of the world.I look forward, with the consent of the Senate, to pursuing your hopeful and ambitious agenda as Secretary of State.Mr.President, it is an honor to be asked to serve your administration and my country once again.And it is humbling to imagine succeeding my dear friend and mentor, Colin Powell.He is one of the finest public servants our nation has ever produced.Colin Powell has been a great and inspirational Secretary of State.It was my honor to serve alongside him, and he will be missed.It will, of course, be hard to leave the White House, and especially to leave behind the terrific NSC staff who have served their President and their country so ably in this most challenging of times.Yet, I can leave confident in the knowledge that they will be led by the consummate professional, a man I know and admire, my colleague and friend, Steve Hadley.Finally, let me say that in my 25 years of experience in foreign affairs, both in and out of government, I have come to know the men and women of the Department of State.I have the utmost admiration and respect for their skill, their professionalism and their dedication.If I am confirmed by the Senate, I look forward to working with the great people of the Foreign Service and the Civil Service.And one of my highest priorities as Secretary will be to ensure that they have all the tools necessary to carry American diplomacy forward in the 21st century.Mr.President, thank you again for this great opportunity, and for your continued confidence in me.鮑威爾在北京就美中關系發表講話并回答提問
PRESS BRIEFING BY SECRETARY OF STATE COLIN L.POWELL China World Hotel
Beijing, China
October 25, 2004
美國國務卿科林·鮑威爾(Colin Powell)于10月25日在北京中國大飯店(China World Hotel)舉行記者會,強調了中美關系的全面性和復雜性。
中國是鮑威爾此次日、中、韓三國之行的第二站。鮑威爾表示,他同中國領導人進行了廣泛的磋商,議題包括向臺灣出售武器、北韓核武項目、經濟及人權。鮑威爾在記者會上發表了簡短講話并回答了記者的提問。
SECRETARY POWELL:
Good afternoon, ladies and gentlemen I'm very pleased to be back in Beijing and in the course of my visit I've had some very excellent conversations with President Hu and Premier Wen, and especially with my friend and colleague Foreign Minister Li.This is the fifth time that Minister Li and I have met this year, and I look forward to seeing him again later in the year at the APEC meeting in Santiago, Chile toward the end of November.The range and scope of the issues we discussed today reflect the increasingly global nature of interaction between China and the United States, on a whole host of issues of importance to our nations and to the world, from security threats to bilateral matters.We are showing that we can move forward together.When we disagree, we do so
candidly, openly, and in the spirit of trying to find a solution to the disagreements.But, we agreed in so many more areas than that in which we disagree.We had a good, open, and candid discussion today with respect to human rights, for example, and I am pleased to report that as a result of our conversations today that we have agreed that we will start talks about resuming our human rights dialogue.I
expressed our appreciation with China's leadership in the six-party talks.Together, we are dedicated to a Korean peninsula that is free from the threat of nuclear weapons.I also noted that the president is looking forward to his meeting with President Hu in
Chile, at the APEC meeting in November and that we are ready to work together to implement the measures agreed to at last November's APEC meetings in Bangkok.The people of the United States mourn the loss of Chinese citizens who are victims of terror.We express our condolences to the family of the Chinese engineer who was killed in the recent hostage-taking event in Pakistan.And to the families of those who were killed in last June's incident in Afghanistan.Terrorism is global, and we
welcome China's continued actions in the global war against terrorism.I appreciate the hospitality of my Chinese host on this visit and want to extend on behalf of the people of the United States our best wishes to the people of China.With that brief statement I'm prepared for your questions.鮑威爾國務卿:女士們、先生們,下午好。非常高興再次來到北京。我在本次訪問過程中與胡主席和溫總理進行了非常好的交談,也與我的朋友及同仁外交部李部長進行了特別好的交談。這是我今年第五次同李部長見面,我期待著11月下旬在智利圣地亞哥舉行的亞太經合組織(APEC)會議上再次同他見面。
我們今天所討論的問題的深度和廣度反映出中國與美國的交往日益全球化,我們就涉及我們兩國和全世界的各種問題進行接觸,從安全威脅直至雙邊事務。我們正在顯示我們能夠共同前進。當遇到分歧時,我們開誠布公,本著努力尋找解決途徑的精神對待分歧。不過,我們已取得共識的領域比存在分歧的領域要多得多。例如,我們今天就人權問題進行了良好、公開、坦誠的交談。我高興地在此宣布,我們在今天的會談中同意開始就恢復我們兩國間的人權對話進行磋商。我對中國在六方會談中發揮的主導作用表示了感謝。我們共同致力于建設一個不受核武器威脅的朝鮮半島。我還提到,(布什)總統期待著于11月在智利舉行的APEC會議上同胡主席會晤,我們準備共同努力落實去年11月在曼谷APEC會議上同意采取的措施。
美國人民向遭到恐怖分子殺害的中國公民表示哀悼。我們向最近在巴基斯坦發生的劫持人質事件中遇害的中國工程師的家屬表示慰唁,并向今年六月在阿富汗發生的恐怖事件遇害者的家屬表示慰唁。恐怖主義是全球性的,我們歡迎中國在全球反恐之戰中繼續采取行動。我感謝中國方面在本次訪問中對我的熱情款待,并表美國人民向中國人民致以最美好的祝愿。我的簡短講話到此為止,請各位提問。