第一篇:說課稿
各位領導、老師:
下午好!我說課的課程是高職英語課程。
本次說課我將按以下流程進行:
一、說課程基本信息
二、說課程教學目標
三、說課程教學內容與職業能力訓練
四、說課程教學的思路與原則
五、說課程進度安排與課程考核
六、說師資隊伍建設
七、說課程建設的不足及解決辦法。
一、課程基本信息
高職英語課程是高職高專院校各專業學生必修的公共基礎課。教學對象為高職高專教育非英語專業的學生。我系英語課程的授課時數根據各專業制定的人才培養規劃(共開設二學年,學期學時,周學時為4學時/周,學分)我系英語課程所使用的教材為首都經濟貿易大學出版的《實用高職英語課程》及()出版的英語一書。
二、課程教學目標
根據教育部頒布的《高職高專教育英語課程基本要求(試行)》:高職高專教育英語課程的教學目的是:經過180-220學時的教學,使學生掌握一定的英語基礎知識和技能,具有一定的聽、說、讀、寫、譯的能力,從而能借助詞典閱讀和翻譯有關英語業務資料,在涉外交際的日常活動和業務活動中進行簡單的口頭和書面交流,并為今后進一步提高英語的交際能力打下基礎。同時基本要求還指出本課程在加強英語語言基礎知識和基本技能訓練的同時,重視培養學生實際使用英語進行交際的能力。基本要求詳細的規定了學生在英語語言基礎知識、聽說讀寫譯五大基本技能及英語語言交際能力所應達到的水平和要求。英語基礎知識目標即指學生應該掌握的語法知識體系。基本技能目標即聽說讀寫譯所應達到的水平。在這里我想詳細的解釋一下英語語言交際能力目標。高職學生所應掌握的英語語言交際能力分為日常交際和業務交際兩類。指學生經過兩學年的學習能夠用英語進行課堂交流并相互介紹、問候、感謝、致歉、道別、指路;談論天氣、學習、愛好、飲食、健康等。閱讀與翻譯一般題材的文字材料,如:科普、人物、政治、商貿、文化、生活等。業務交際包括一般涉外活動和一般涉外業務。能用英語迎送、宴請、安排日程活動、陪同購物游覽就診。接受外方面試、介紹公司產品、進行業務洽談。能閱讀英語業務信函傳真電子郵件、產品及廠家介紹、維護及使用說明書、廣告、科技文摘、技術專利、招投標書、合同及國際商務單證。能用英語套寫個人資料及業務表單、通知、便條、個人簡歷、簡單的私人及業務信函、傳真電子郵件、合同廣告及廠家介紹等。
三.課程教學內容與職業能力訓練
以《實用高職英語教程1》為例,在培養學生的英語基礎知識和技能的同時所體現的學生應掌握的職業能力訓練項目有:能夠用英語介紹問候、攀談、給出建議及忠告、陳述計劃安排,表明決心決定等。套寫申請表、登記表、電子郵件、傳真、日程表、備忘錄等。所涉及的職業領域包括產品設計、質量管理、市場營銷、公共關系、廣告、產品發布會等。
在教學過程中怎樣才能將英語基礎知識和技能的培養與英語職業交際能力的培養溶為一體,怎樣才能突出職業能力的培養和開發,怎樣才能突出學生的主體地位實現預定的職業能力目標是課程教學必須重點解決的問題,也是較難解決的問題。為解決這一重點難點問題,我們在教學過程中首先明確學生英語職業交際能力培養的重要性,改變傳統的單向平面教學模式,采用靈活多樣的教學方法。主要包括項目教學法或稱任務教學法、情境教學法、交際教學法,教學做一體化。通過任務教學法將教學內容設計成具體英語技能的訓練項目,強調學生自主性,師生互動性,激發學生學習興趣,使其形成良好的學習動機,使學生的自主學習意識和創新意識得到充分調動,最終實現培養學生英語職業交際能力的目標。
下面我來簡單的闡述一下在課程教學中常用的幾種教學方法。
1、任務型教學法。任務型教學法是美國教育家杜威以實用主義作為教育理論基礎而提出的“學生中心,從做中學”的教學模式,他主張教育的中心應從教師和教科書轉到學生,教學應引導學生在各種活動中學習。課堂教學中始終圍繞既定的教學任務展開,使每節課目的明確、內容實在、效果最佳。這種課堂教學模式,被概括為任務教學模式。任務教學法分為三個步驟:前任務、任務環、后任務。1)所謂前任務即教師引入任務,呈現完成任務所需的知識,介紹任務的要求和實施任務的步驟。(2)任務環:以個人、雙人、小組等形式執行各項任務,小組向班級報告任務完成的情況。(3)后任務:由分析(學生分析并評價其他各組執行任務的情況)和操練(學生在教師指導下練習語言難點)兩部分組成。任務型教學的關鍵在于任務設計。任務的設計必須具有意義性、可操作性、真實性、差距性和拓展性等。
2、情境教學法。情境教學法是指在教學過程中,教師有目的地引入或創設具有一定情緒色彩的、以形象為主體的生動具體的場景,以引起學生一定的態度體驗,從而幫助學生理解教材,并使學生的心理機能能得到發展的教學方法。情境教學法的核心在于激發學生的情感。創設情境的途徑可歸納為以下六種:1.生活展現情境:即把學生帶入社會,帶入大自然,從生活中選取某一典型場景,作為學生觀察的客體,并以教師語言的描繪,鮮明地展現在學生眼前。2.實物演示情境:即以實物為中心,略設必要背景,構成一個整體,以演示某一特定情境。3.圖畫再現情境:圖畫是展示形象的主要手段,用圖畫再現課文情境,實際上就是把課文內容形象化。課文插圖、特意繪制的掛圖、剪貼畫、簡筆畫等都可以用來再現課文情境。4.音樂渲染情境:音樂的語言是微妙的,也是強烈的,給人以豐富的美感,往往使人心馳神往。它以特有的旋律、節奏,塑造出音樂形象,把聽者帶到特有的意境中。用音樂渲染情境,并不局限于播放現成的樂曲、歌曲,教師自己的彈奏、輕唱以及學生表演唱、哼唱都是行之有效的辦法。關鍵是選取的樂曲與教材的基調上、意境上以及情境的發展上要對應、協調。5.表演體會情境:情境教學中的表演有兩種,一是進入角色,二是扮演角色。“進入角色”即“假如我是課文中的××”;扮演角色,則是擔當課文中的某一角色進行表演。由于學生自己進入、扮演角色,課文中的角色不再是在書本上,而就是自己或自己班集體中的同學,這樣,學生對課文中的角色必然產生親切感,很自然地加深了內心體驗。6.語言描述情境:在情境出現時,教師伴以語言描繪,這對學生的認知活動起著一定的導向性作用。語言描繪提高了感知的效應,情境會更加鮮明,并且帶著感情色彩作用于學生的感官。
3、交際教學法。交際教學法的主要特征有:以培養語言交際能力為宗旨,不僅體現語言的正確性還要求得體性。選取真實自然地語言材料而不是經過教工的教科書語言。教學過程交際化,采用小組活動形式,通過大量言語交際活動培養運用語言交際的能力。以話語為教學的基本單位。單項技能訓練與綜合性技能訓練相結合。對學習者在學習過程中出現的語言錯誤有一定的容忍度,不影響交際的錯誤能不糾就不糾,盡量鼓勵學習者發揮言語交際活動的主動性和積極性。主張采用多種教學手段,不應是僅僅一本教科書,而應該是“教學包”,即教師用書、輔導讀物、磁帶、掛圖、錄像、電影、電視等。讓學生處于情景之中,身臨其境地感受氛圍,用英語進行交際,是交際教學的精髓。
四、課程教學的思路與原則。1.傳統英語教學的弊端。
傳統英語教學是單向平面的教學模式。教師有意無意的將聽說讀寫譯的技能訓練割裂開,過分強調教師的主導作用,注重知識的傳輸忽視技能的培養,學生語言實踐機會很少,而且所學內容遠離生活實際。在傳統方式下,英語教學失去了實踐性與交際性的本色。難以激起學生的學習興趣,也很難提高學生的綜合素質。
2.課程教學的指導思想
根據職業能力培養的需要,密切聯系學生生活實際和專業特色,打破傳統教學思維模式,將教學內容設計成具體英語技能的訓練項目和任務,教師創造良好的客觀條件,實施多元情境話教學。依據項目組織和實施教學和考核,教學過程項目化立體化,強調學生自主性師生互動性,激發學生學習興趣,使其形成良好的學習動機,使學生的自主學習意識和創新意識得到充分調動,最終實現培養學生英語應用能力的目標。
3.課程教學的基本原則 ⑴改變傳統的單一智能觀,開發學生多種智力潛能。⑵教學做緊密結合。知識目標圍繞應用,以能力目標為主。
⑶實用為主,夠用為度。整個教學過程強調打好語言基礎和培養語言應用能力并重。強調語言基本技能訓練和培養實際涉外交際活動的語言應用能力并重。
五、課程進度安排與課程考核
《實用高職英語教程1》這本教材,每單元可分為四部分,每部分兩學時,每單元授課8學時,全冊共計64學時。
本課程的考核由平時表現和期末考試成績兩部分組成。平時表現占總成績的30%期末考試占總成績的70%
六、師資隊伍建設
我系共有英語專兼職教師5人,其中本科學歷3人,研究生在讀2人。助教2人,講師1人。英語教師團隊是一支年輕的隊伍,學歷層次高,專業素質好。但是也應該指出我們的教師團隊年齡及職稱結構分布不合理,不利于教學及科研活動的開展。但是他們充滿了教學的活力與激情,容易了解學生的心理,取得學生的信任,和學生易于溝通,容易調動課堂氣氛,可塑性強。
七.課程建設的不足及解決辦法
在課程建設的過程中,通過各位英語教師的努力,通過采用靈活多樣的教學方法,活躍了課堂氣氛,調動了學生學習的積極性,提高了教學質量。目前在教學過程中存在的主要問題有1.不能自主選擇教材,各種教學資源匱乏,各位教師只能在現有教材基礎上調整教學過程,不利于最大限度的發揮教師的自主性。2.頻繁的更換教材使各位教師只能初次備課而不能二次備課,更多的時間用于知識信息的梳理,不能將更多的時間用于教學方法的考慮上。3.團隊建設問題.由于英語教師分布在各個系部,缺少教學團隊,教學及科研活動更多的是各位教師的個人行為,不利于發揮集體的優勢。以上提到的問題我想在學院及各位教師的努力下在不遠的將來將逐一得到解決。
以上就是我說課的全部內容,謝謝大家!
第二篇:說課稿
自流井區《生命 生態 安全》說課稿
大灣井小學:張曉濤
課題:小學《生 安》第三單元第二課《預防流感》
一、說教材。
1、本課是義務教育地方課程《生命 生態 安全》教材四年級上冊第十課、第三單元健康生活的第二課,本課的設置是對上一課知識的延伸,是對常見傳染病的重點解釋,在本單元、本冊都起著至關重要的作用。
2、介于此我設計了以下教學目標、教學重難點。(1)、教學目標:知道流感具有很強的傳染性,初步意識到流感的危害。知道流感是由流感病毒引起的,其主要傳播途徑是飛沫傳播。知道預防流感的一般方法,培養相關的衛生意識,并逐步養成良好的衛生習慣。(2)、教學重難點:預防流感的方法。
二、說學生。
流感是威脅人類的主要傳染病之一,也是常見的傳染病。由于傳染性極強,因而很容易在人群中傳播。少年兒童本身是易感人群,同時又缺少衛生防疫知識,加上校園的群聚環境,流感更容易在他們中間傳播。四年級的學生年齡大都在10歲左右,對傳染病通過生活、通過以前的學習有了一些認知。通過本課的學習需要了解流感傳染的本質即病毒傳播、傳播的途徑有哪些。
三、說教法和手段。
1、談話法:以欣賞圖片、講故事的方式引出課題。
2、講授法:講授流感與普通感冒的區別。
3、探究法:學生自主討論患流感后該怎么辦?如何預防流感?
4、任務驅動法:通過課后練習鞏固本課所學知識。
四、說教學過程。
導入新課:
以談話,講故事的方式引出課題。
教學過程:
(一)、健康小問號。
1、結合插圖將“西班牙流感”的始末講給學生聽,同時補充近年來的流感疫情。
2、讓學生充分表達各種想法,并加以引導,使學生意識到流感的危害。
(二)、健康小博士。
1、流感的簡單定義
2、教師注意結合學生實際以及生活中的事件,引導學生區分流感和普通感冒,重點區分兩者對人的危害,特別是對公共衛生的危害,即流感傳染性強的特征。
流感:發病急,高燒,剛感冒時頭痛,肌肉關節酸痛,沒胃口等,可能危及生命,傳染性強。
普通感冒:發病慢,低熱,剛感冒時流鼻涕,咽喉痛,咳嗽,沒有生命危險,傳染性很弱。
人感染禽流感,是由禽流感病毒引起的人類疾病。禽流感病毒,屬于甲型流感病毒,根據禽流感病毒對雞、火雞的致病性的不同,分為高中低三級。一些高致病性的禽流感病毒危害非常大,不僅造成了人類的傷亡,同時重創了家禽養殖業。
(三)、健康小衛士。患流感后該怎么辦?(1)積極、及時治療;(2)臥床休息,多飲水;(3)補充營養,保持口鼻清潔。
(2)盡量減少傳染給其他人的機會,一周左右可痊愈。
(四)、健康小提示。
1、強調流感的傳染性強,預防流感的辦法:(1)控制傳染源(病毒,避免飛沫傳播)。(2)切斷傳播途徑
(未痊愈前不去人多擁擠的地方,保持空氣流通,常洗手。)(3)保護易感人群(加強鍛煉,接種疫苗)
2、簡單介紹注射流感疫苗(一般應該在入冬前接種)
(五)、健康小行動。
搜集預防流感的方法,送給家人和朋友。
(六)、法律小衛士。
《傳染病防治法》,《突發公共衛生應急條例》規定感染高致病性禽流感要強制隔離治療。
五、說課后練習。
六、說板書設計。
第三篇:說課稿
一、悟透教材
本節課是義務教育課程標準實驗教材人教版小學數學第三冊18至19頁的內容。它是在學生學習了20以內的退位減法、兩位數減一位數和兩位數減整十數以及兩位數減兩位數的不退位減法筆算的基礎上學習的。它是以后學習多位數減法的重要基礎。
二、把握目標:
1、知識目標:使學生在理解算理的基礎上初步掌握兩位數退位減法的計算方法,并能正確的進行計算。
2、技能目標:培養學生的動手操作能力,發展學生的思維和語言表達能力。
3、情感目標:通過情景的創設,培養學生的愛國之情,同時讓學生在自主探索算法的基礎上體驗到成功的喜悅。
教學重點:本節課的重點是理解筆算兩位數退位減的算理,能正確用豎式計算。
教學難點:理解兩位數減兩位數退位減法的算理。
三、精選教法。
針對本節課抽象性較強,算理比較復雜,而二年級學生以形象思維為主,抽象思維相對較弱的特點,教學時應采用多種方法來激發學生興趣,引導探究新知。教師主要采用:情境教學法、嘗試教學法、講授法、直觀演示法、練習法等,并使這些方法相互交融,融為一體。
教師首先播放北京申辦奧運會成功的情景錄像,喚起學生心靈的震撼,激發學習興趣,之后出示各申辦城市的得票數,讓學生根據已有信息提出數學問題。進而針對問題讓學生嘗試練習,引發認知沖突。在此基礎上給學生充分的時間和空間,讓他們自主探究算法,爾后通過直觀演示,教師講解讓學生明白算理,掌握算法。最后,通過豐富的練習幫助學生鞏固所學知識,使其真正內化為自己的知識和技能。
四、體現主體、暗授學法
葉圣陶先生說過:“教師的教是為了不教”。本課力求以學生為主體,讓學生提出問題,獨立探究,動手操作,充分調動其思維的積極性,通過觀察分析,感知比較,合作交流,總結反思,使學生理解算理,掌握算法,同時滲透學習數學的思想方法
五、整體設計思路
本節課遵循創設情景、提出問題——獨立探究、解決問題——鞏固練習、實踐應用的學習思路。首先創設北京申辦奧運會的情景,生提出問題:“北京比巴黎多多少票”?在學生嘗試練習后發現:個位上6減8不夠減,而學生前面所學的筆算減法都是夠減的,這就引起學生的認知沖突,激發起學生探究的欲望,在此基礎上讓學生通過獨立探究,合作交流,教師再進行恰當的講解和演示從而使學生掌握新知,建立新的認知結構,最后通過鞏固練習讓學生形成技能。
六、巧設程序、環環相扣。
1、情景導入,激發興趣
著名教育家布魯納曾說過:“學習的最好刺激,乃是對所學材料的興趣”。為此,教師先播放北京申辦奧運會成功的情景錄像,并出示各申辦城市的得票數,讓學生根據這些信息提出數學問題。
真實錄像的播放讓學生深受感染,心中充滿了無比的自豪,他們的思維自然會進入一種積極的準備狀態,從而產生深厚的學習興趣。
2、獨立探究、解決問題
奧蘇伯爾曾經說過:“影響學習的最重要的因素是學生已經知道了什么,我們應當根據學生原有的知識狀況去進行教學”。在此之前,學生已經學過兩位數減兩位數的不退位減法,也掌握了豎式的寫法,所以這兒首先讓學生嘗試練習,在練習中,學生遇到了困難:“個位上6減8不夠,該怎么辦呢”?這個問題正是本節課的難點所在。“一石激起千層浪”,學生強烈的求知欲被喚起,開始進入深入的思考,尋求解決問題的方案?
《數學課程標準》又指出:”動手實踐、自主探索與合作交流是學生學習數學的重要方式。”在學生尋求解決問題方案的時候,教師適時引導學生學生展開獨立探究,小組交流,全班匯報,展示算法的多樣化,以使學生在探究新知的同時,發展思維,培養創新精神。然后通過學生觀察比較,教師演示“借一作十”及豎式的書寫過程,讓學生明確算理,掌握算法。)
3、鞏固練習,實踐應用
有效的練習是學生鞏固新知,形成技能,并用之解決實際問題的必要手段。因此本節課我分三個層次來設計練習,即基本練習、綜合練習、拓展練習。通過不同層次的練習,讓學生進一步完善認知結構,并使不同的學生得到不同的發展。
4、課堂總結
讓學生談談本節課的收獲,并提出還有什么不懂的問題,使所學知識形成有機的整體。
總之,本節課通過創設生動的情景,展開豐富多彩的學習活動,讓學生在獨立探究中冷靜思考,在合作交流中積極思辨,在生生、師生對話中理解算理,掌握算法,同時獲得成功的體驗,享受數學的樂趣。
兩位數減兩位數—退位減法 說課稿
各位老師、評委,大家好!我今天說課的內容是二年級上冊《兩位數減兩位數的退位減法》。
一、分析教材
本節課的內容是人教版九年義務教育新課標準實驗教科書二年級上冊第18頁的退位減法。下面,我對教材分四個環節進行簡單分析:
(一)說教材 這是在兩位數減兩位數不退位減的基礎上安排的,教材安排了一幅北京申奧成功的喜慶場面,并且提供四個申奧城市所得票數的統計圖,為后面的教學提供了豐富的題材。
教材安排了2道例題,2道例題的被減數是從非整十數過度到整十數,這樣安排有利于學生循序漸進地探索退位減的計算方法。
(二)說教學目標
基于教材的分析,以及二年級學生的認知規律,我制定了以下教學目標:
1、認知目標:讓學生經歷探索兩位數減兩位數退位減的計算方法的過程,理解“退一作十”的原理,掌握退位減計算方法,并能正確筆算。
2、能力目標:培養學生提出問題,運用已有知識解決實際問題的能力;通過小組討論,培養合作意識,引導學生合作中學習,從中提高學生口頭表達能力。
3、情感目標:申奧成功主題的導入,讓學生為祖國感到驕傲,培養愛國主義情感;通過培養學生的數學應用意識,體驗知識形成過程,體會成功的喜悅,感受學習數學的價值。
(三)說重、難點
理解兩位數減兩位數退位減法的算理,從而概括出兩位數減兩位數的退位減法的計算法則。
(四)教學準備
多媒體課件、數字卡片、退位點卡片
二、教法
針對于本節課內容的抽象性比較強、算理比較復雜,而二年級學生以形象思維為主,抽象思維比較弱的特點。在教學時不斷激發學生的求知欲,并采用多種直觀的操作手段授課。在授課前充分復習舊知識,從認知上、思維上做好準備。在尊重學生已有知識的基礎上,幫助學生找到新舊知識的連接點。
于是,我采用復習鋪墊法、設疑誘導法、操作發現法、直觀演示法來開展學生自主探究性學習活動。
三、學法
達爾文曾說“最有價值的知識是關于方法的知識,掌握正確的方法就有了金鑰匙,能打開知識的大門。”因此,我非常重視學生學習方法的指導,做好學生學習的組織者、合作者、引導者。指導學生用動手操作法、自主探究法、觀察發現法、合作交流法,讓學生通過說一說、擺一擺、議一議、算一算中理解退位減法的算理。
四、教學設計
為了突破重難點,我把算法思維滲透到“復習鋪墊、引入新課;自主探究,合作交流;組織練習、深化鞏固;質疑提問、總結評價;”四個環節中。
(一)復習鋪墊、導入新課 填空 口算 1、48是一個()數,個位是(),代表()個();十位是(),代表()個()。2、1個十 =()個一 73-6= 34-9= 56-8= 22-4= 40-5= 61-7=
1、“復習鋪墊”環節,通過復習數的基礎知識,為“退一作十”算理做好理論基礎;再通過搶答兩位數減一位數的退位減法,既可以讓學生回顧舊知識,又可以提高學生積極性。
2、通過喜慶的北京申奧成功的畫面,再配上歡騰的音樂導入新課。讓學生為北京感到無比自豪,同時又營造了愉悅的課堂氣氛。在學生歡騰時,我又及時引導學生從情境圖中發現數學信息,并鼓勵學生運用已有知識提出數學問題。
對于學生的合理回答,我都給予表揚和肯定,并展示出小精靈的問題“巴黎比北京少了多少票?”通過單獨匯報和集體總結列出算式:“56-18”。這樣既可以使學生回歸到課堂,又為兩位數減兩位數的退位減法做好準備。(二)自主探究、合作交流
1、初步認知退位減算理
我放手讓學生討論“如何計算56-18?”再匯報討論結果。
學生會發現不能直接口算、個位上的6減8不夠減等等。這時,我引導學生兩人一組用小棒擺一擺,并要求學生在音樂結束時擺好。既可以使學生在輕松愉快的氛圍中進行探究學習,培養合作意識,建立時間觀念。又可以使學生學習其他同學的解決方法,改變思維的單一性。
當音樂停下來時,有的學生已經擺好,有的還沒有擺好。我通過多媒體課件把小棒和豎式計算結合起來進行補充:
首先擺出5整捆和6單根來表示56,這個環節我將會設置3個疑問。
設疑1:“從6根中拿走8根不夠,怎么辦?”設置疑問,引導學生把一捆小棒打開,并展示出一捆小棒打開。使學生直觀看到一捆拆開后,整捆和單根的小棒數量發生的變化。
設疑2:“單根的小棒多了幾根?多出來的10根從哪里來的?”突出從十位借來的一捆變成10根,10根和6根合起來是16根,個位當16算,再從16根減去8根,使學生在擺小棒中明確怎么退位。
設疑3:“現在整捆的小棒有多少困?怎么少了一捆?”突出從十位退一后,從原來的5個十變成4個十,十位當4算,以防止學生出現退位后,在十位上仍然用原數相減的錯誤。
2、構建算理模型
為了幫助學生構建算理模型,突出重點,突破難點,進一步歸納、提煉、優化算法。我設計了這個算式。我用卡片擺出“56-18”的豎式計算模型,從十位退一的過程就是個位從十位借一人教版數學二年級上冊退位減法說課稿
兩位數減兩位數—退位減法 說課稿
各位老師、評委,大家好!我今天說課的內容是二年級上冊《兩位數減兩位數的退位減法》。
一、分析教材
本節課的內容是人教版九年義務教育新課標準實驗教科書二年級上冊第18頁的退位減法。下面,我對教材分四個環節進行簡單分析:
(一)說教材
這是在兩位數減兩位數不退位減的基礎上安排的,教材安排了一幅北京申奧成功的喜慶場面,并且提供四個申奧城市所得票數的統計圖,為后面的教學提供了豐富的題材。教材安排了2道例題,2道例題的被減數是從非整十數過度到整十數,這樣安排有利于學生循序漸進地探索退位減的計算方法。
(二)說教學目標
基于教材的分析,以及二年級學生的認知規律,我制定了以下教學目標:
1、認知目標:讓學生經歷探索兩位數減兩位數退位減的計算方法的過程,理解“退一作十”的原理,掌握退位減計算方法,并能正確筆算。
2、能力目標:培養學生提出問題,運用已有知識解決實際問題的能力;通過小組討論,培養合作意識,引導學生合作中學習,從中提高學生口頭表達能力。
3、情感目標:申奧成功主題的導入,讓學生為祖國感到驕傲,培養愛國主義情感;通過培養學生的數學應用意識,體驗知識形成過程,體會成功的喜悅,感受學習數學的價值。
(三)說重、難點
理解兩位數減兩位數退位減法的算理,從而概括出兩位數減兩位數的退位減法的計算法則。
(四)教學準備
多媒體課件、數字卡片、退位點卡片
二、教法
針對于本節課內容的抽象性比較強、算理比較復雜,而二年級學生以形象思維為主,抽象思維比較弱的特點。在教學時不斷激發學生的求知欲,并采用多種直觀的操作手段授課。在授課前充分復習舊知識,從認知上、思維上做好準備。在尊重學生已有知識的基礎上,幫助學生找到新舊知識的連接點。
于是,我采用復習鋪墊法、設疑誘導法、操作發現法、直觀演示法來開展學生自主探究性學習活動。
三、學法
達爾文曾說“最有價值的知識是關于方法的知識,掌握正確的方法就有了金鑰匙,能打開知識的大門。”因此,我非常重視學生學習方法的指導,做好學生學習的組織者、合作者、引導者。指導學生用動手操作法、自主探究法、觀察發現法、合作交流法,讓學生通過說一說、擺一擺、議一議、算一算中理解退位減法的算理。
四、教學設計 為了突破重難點,我把算法思維滲透到“復習鋪墊、引入新課;自主探究,合作交流;組織練習、深化鞏固;質疑提問、總結評價;”四個環節中。
(一)復習鋪墊、導入新課 填空 口算 1、48是一個()數,個位是(),代表()個();十位是(),代表()個()。2、1個十 =()個一 73-6= 34-9= 56-8= 22-4= 40-5= 61-7=
1、“復習鋪墊”環節,通過復習數的基礎知識,為“退一作十”算理做好理論基礎;再通過搶答兩位數減一位數的退位減法,既可以讓學生回顧舊知識,又可以提高學生積極性。
2、通過喜慶的北京申奧成功的畫面,再配上歡騰的音樂導入新課。讓學生為北京感到無比自豪,同時又營造了愉悅的課堂氣氛。在學生歡騰時,我又及時引導學生從情境圖中發現數學信息,并鼓勵學生運用已有知識提出數學問題。
對于學生的合理回答,我都給予表揚和肯定,并展示出小精靈的問題“巴黎比北京少了多少票?”通過單獨匯報和集體總結列出算式:“56-18”。這樣既可以使學生回歸到課堂,又為兩位數減兩位數的退位減法做好準備。(二)自主探究、合作交流
1、初步認知退位減算理
我放手讓學生討論“如何計算56-18?”再匯報討論結果。
學生會發現不能直接口算、個位上的6減8不夠減等等。這時,我引導學生兩人一組用小棒擺一擺,并要求學生在音樂結束時擺好。既可以使學生在輕松愉快的氛圍中進行探究學習,培養合作意識,建立時間觀念。又可以使學生學習其他同學的解決方法,改變思維的單一性。
當音樂停下來時,有的學生已經擺好,有的還沒有擺好。我通過多媒體課件把小棒和豎式計算結合起來進行補充: 首先擺出5整捆和6單根來表示56,這個環節我將會設置3個疑問。
設疑1:“從6根中拿走8根不夠,怎么辦?”設置疑問,引導學生把一捆小棒打開,并展示出一捆小棒打開。使學生直觀看到一捆拆開后,整捆和單根的小棒數量發生的變化。
設疑2:“單根的小棒多了幾根?多出來的10根從哪里來的?”突出從十位借來的一捆變成10根,10根和6根合起來是16根,個位當16算,再從16根減去8根,使學生在擺小棒中明確怎么退位。
設疑3:“現在整捆的小棒有多少困?怎么少了一捆?”突出從十位退一后,從原來的5個十變成4個十,十位當4算,以防止學生出現退位后,在十位上仍然用原數相減的錯誤。
2、構建算理模型
為了幫助學生構建算理模型,突出重點,突破難點,進一步歸納、提煉、優化算法。我設計了這個算式。我用卡片擺出“56-18”的豎式計算模型,從十位退一的過程就是個位從十位借一個10的過程。十位和個位都發生了變化,個位6個一變成16個一,應算16-8=8,十位上5個十變成4個十,應算4-1=3。一個10從十位退到個位的操作演示,一是要縮小個體差
第四篇:說課稿
百家爭鳴說課稿
大家好:
今天我說課的內容是人民版高中歷史必修三專題一第一課《百家爭鳴》。下面我將從教材分析,教學目標,教學方法,教學過程四個方面進行講述。
首先是本課的課標,課標要求是知道諸子百家,認識春秋戰國時期百家爭鳴局面形成的重要意義;了解孔子、孟子和荀子等思想家以及儒家思想的形成。下面進行教材分析,本課是高中歷史必修三第一單元第一節內容,百家爭鳴處于我國歷史上第一次文化高峰時期,百家爭鳴顯示了春秋戰國時期諸子百家思想主張交相輝映的局面。通過對本課的學習,可以讓學生深切體會到中國傳統文化的精華,增強他們的民族自豪感和自信心。本課共分為孔子和早期儒學,老莊之學,法家思想和墨家的主張四個部分,它們代表著諸子百家的主要思想主張。其中孔子和早期儒學注重于儒家思想以及孔子的仁,禮,以德治國思想;老莊之學注重崇尚自然,無為的道家思想;法家思想注重改革,法治,集權的思想主張;墨家的主張則注重兼愛,非攻,尚賢的思想。由此我總結出本課的重點是百家爭鳴形成的社會原因和歷史作用。難點是百家爭鳴局面形成的重要意義以及對后世的影響。
接下來是教學目標,我將從知識與能力,過程與方法,情感態度價值觀三個方面解讀。知識與能力是掌握諸子百家的思想特征及其代表人物的主要主張;認識百家爭鳴局面形成的原因及重要意義。過程與方法是在教師指導下,通過學生復述主要內容,設計具有針對性、開放性和啟發性的問題,主動探究問題的答案;講練結合,問題探究及小組討論、合作學習,嘗試理解儒家思想對現實的重大意義。情感態度價值觀是通過對百家爭鳴及各學派思想的學習,使學生對祖國文化有深入的認識,從先秦文化中吸取寶貴的精神財富,如仁者愛人的博大胸懷、克己復禮的謙恭自牧、自強不息的陽剛之美、厚德載物的陰柔之德等民族精神,激發對祖國歷史與文化的自豪感,培養愛國主義精神。
現在我對學情進行一個分析,由于本課的授課對象是高一學生。關于百家爭鳴的有關內容,一方面學生在初中階段已經有了一定的了解,另一方面語文課本中也有一些相關內容,但是講得比較淺顯。因此,在講授時要顧及到學生掌握基礎知識的情況,用相對比較通俗的方式來呈現教學內容。由于高一學生的歷史知識儲備并不充分,歷史思維能力還有待提高,對歷史的領悟力也還比較欠缺,因此需要教師的引導和幫助。所以對于本課,我使用的教學方法是史論結合法和問題探究法。
接下來我將對教學過程進行講述,同時這也是最重要的一部分。首先是導入環節,我將展示孔子,老子,韓非子,墨子四人的圖片,然后讓學生談談對他們的初步認識。這樣導入主要是因為高一學生在初中階段對這幾位思想家都有初步的了解,首先以圖片的方式進行講解,設疑探究,回憶所學過的知識,便于學生鞏固以前的知識,并且更好地理解后面所學的內容。
接下來是新課環節。首先我將提問“你知道百家爭鳴的含義嗎?”讓學生談談對百家爭鳴初步的理解,然后出示百家爭鳴的含義是指春秋戰國時期知識分子中不同學派的涌現及各流派爭芳斗艷的局面。接著我將展示春秋戰國時期鐵器出土分布圖,戰國時期牛耕圖以及春秋五霸所在的方位圖,結合這三張圖片,我將讓學生展開討論,試著總結出百家爭鳴產生的原因,然后我將進行課件展示百家爭鳴的原因,并且挖掘出百家爭鳴出現的根本原因是春秋戰國,是我國由奴隸制向封建制轉變的社會大變革時期這一結論。以圖片的方式分開講解,可以讓學生比較快速地從政治經濟文化幾個方面進行思考總結,易于理解。接下來我會花大約五分鐘左右的時間讓學生快速閱讀課本,對課本中出現的幾位思想家的思想做一個了解并且讓學生總結出他們的主要思想,接下來我會呈現一個表格進行歸納。這一環節主要是為了讓學生熟悉課本內容,對這幾位思想家要有一定的了解,同時也是為了接下來總結百家爭鳴的意義做一個鋪墊。下面我將出示一段材料,讓學生根據幾個思想家的思想內容和所展示的材料相結合,歸納出“百家爭鳴”出現的重要意義。然后我將展示百家爭鳴的影響,并且組織一個討論,讓同學們試著根據百家爭鳴的影響談談百家爭鳴的現實意義并且舉例說明,然后我將進行總結。這樣做主要是培養學生的發散思維,能讓他們積極思考,探索問題。
最后,對于本課,我會列出幾道高考題進行鞏固提高。高考題目具有綜合知識點的作用,在解決高考題目的時候,學生可以從各方面分析問題,這樣才會更好地鞏固學生的知識。
我的說課就到這里,謝謝大家!
第五篇:說課稿
JINGCHU UNIVERSITY OF TECHNOLOGY
本科畢業設計(論文)
英漢諺語翻譯中的民族文化與心理特色
學
院
外國語學院
專 業 英語 年級班別 2009級英語本科二班 學 號 2009410010207 學生姓名 張桑
指導教師 李榮田(副教授)
2013 年 05 月11 日
目 錄
摘要????????????????????????????I Abstract??????????????????????????II 一 諺語的起源???????????????????????2
(一)起源于警句、格言的英語諺語??????????????2
(二)起源于寓言、民間傳說和民間故事的英語諺語???????2
(三)起源于名人名句和名著的英語諺語????????????2
(四)來自外來語的英語諺語?????????????????3 二 諺語的作用???????????????????????3
(一)鞏固語言知識?????????????????????3
(二)提高表達能力?????????????????????3
(三)了解西方文化?????????????????????4
(四)促進品德修養?????????????????????4 三 諺語翻譯中出現的問題及原因???????????????4
(一)生存環境???????????????????????5
(二)歷史典故???????????????????????6
(三)習俗差異???????????????????????6
(四)宗教信仰???????????????????????6 四 諺語翻譯的技巧?????????????????????7
(一)直譯法????????????????????????7
(二)意譯法????????????????????????8
(三)同義諺語套用法 ???????????????????8
(四)增詞加注法??????????????????????9 五 致謝??????????????????????????10 六 參考文獻????????????????????????11
英漢諺語翻譯中的民族文化與心理特色
摘要:究竟何為諺語?它們從何而來?它們如何得以發揚?它們在現代社會中的功能究竟是什么?在人們思索這些短語中包含的智慧時,這些問題經常被問及。當聽到、讀到以及用到的時候,諺語的出現往往較為簡單與明顯,然而它們廣泛存在于人際交往、政治談話、大眾媒體、文學作品、廣告以及卡通片中。很明顯,人們需要這種傳統的音節來增添它們表達與寫作中的意味。這早已在古代就被證實,我們完全沒有必要因為諺語的消亡而驚慌,因為我們的生活越來越多姿多彩。事實上,諺語任然被作為一種現成的公式而被人們創造,用來表達新的人文及社會觀點。因此,諺語是基于多樣的社會經驗以及觀察的一種有用的指導方針,這些經驗以及觀察是家庭、工作場所、商業及各種人類交往的一部分。
關鍵詞:英漢諺語;翻譯;民族文化;心理特色
I
On National Culture and Mental Characteristics in
Proverb Translation Abstract:What really are proverbs, where do they come from, how are they disseminated and what function do they have in modern society? Those are questions that are often asked when people reflect on the wisdom expressed in these short statements.They appear so simple and obvious when heard, read or used, yet they amount to very effective modes of communication in interpersonal relationships, in political discourse,in the mass media, in literary works, in advertisements and in cartoons.Obviously people need such traditional sound bytes to add metaphorical expressiveness to their utterances and writings.This has been true since antiquity, and there is absolutely no need to fear the demise of proverbs as our lives become ever more complex.In fact, proverbs are still being created today as ready-made formulas to express new human and social insights.As such, proverbs are useful guideposts based on a multitude of experiences and observations that are part of everyday life in the family, the workplace, business and any form of human exchange.Key words : English proverb translation;national culture;mental characteristics
II
英漢諺語翻譯中的民族文化與心理特色
諺語作為語言的重要組成部分,承載著極為豐富的文化內涵,與本民族的風俗習慣,歷史文化都有著密不可分的聯系。諺語的正確運用,可以使語言生動活潑,產生錦上添花的理想效果。但諺語豐富的文化內涵也是每一個翻譯工作者不可回避的困難。胡文仲教授曾指出:“文化錯誤比語言錯誤更嚴重,更糟糕,這就要求人們在翻譯習語時,需要敏感的意識到諺語之間存在的文化差異。”因此,諺語的翻譯不僅僅是兩種語言的相互轉換,更是兩種文化的相互轉化。正確恰當的諺語翻譯可以大大促進文化的順利交流。語言是文化的載體,是文化的一個重要組成部分,文化要通過語言來交流和傳承,語言只能依附于某種特定的文化而存在。人們在對語言與文化二者的關系研究的過程中,逐漸產生了一門新的學科——跨文化交際學。而在語言這個大家庭中,諺語是其中的核心和精華。如果沒有諺語,語言將會變得枯燥乏味,毫無生氣。反之,如果運用得當,諺語可增強語言的表達能力。英語是世界上詞匯最豐富的語言之一,英語習語更顯得紛繁浩瀚,滲透著濃郁的西方文化氣息。如何準確傳達習語所包含的獨特文化內涵,并再現原作的表現力,往往是翻譯的難點。
奈達博士是西方語言學翻譯理論學派的代表人物之一,經過五十多年的翻譯實踐與理論研究,取得了豐碩的成果。至今他已發表了40多部專著,250余篇論文。自八十年代初奈達的理論介紹入中國以來,到現在已經成為當代西方理論中被介紹的最早、最多、影響最大的理論。“他的功績在于:
1、把信息論與符號學引進了翻譯理論,提出了?動態對等?的翻譯標準;
2、把現代語言學的最新研究成果應用到翻譯理論中來;
3、在翻譯史上第一個把社會效益(讀者反應)原則納入翻譯標準之中。他深受美國結構主義語言學派的影響,借鑒現代語言學的研究成果,并結合他多年在圣經翻譯領域的時間經驗,對翻譯理論和實踐提出了獨到的見解。他的翻譯理論思想大致可以分為三個發展階段。早期奈達主要根據自己在圣經方面的研究成果,并借鑒美國結構主義派的觀點,對翻譯的一些基本問題進行描寫性的探討和研究,1964年,奈達出版《翻譯科學探索》,這是一本具有里程碑式意義的著作,奠定了他在西方翻譯界的權威地位。在這一階段奈達提出了包括翻譯科學說,對等科學說,翻譯交際說以及四步式翻譯過程等在內的理論觀點,從19世紀70年代開始,奈達借用社會符號學和社會語言學的觀點和方法,對自己的翻譯理論進行了修正和發展,創立了新的理論模式,反應了他這一時期思想的作品主要包括《從一種語言到另一種語言》和《跨語言交際的社會語言學視角》等。而說到對于諺語的具體研究成果來看,Smith(1925)發表了《詞與習語》(Words and Idioms)一書,成為早期
習語研究的代表。他主要探索習語的來源和結構,并對習語的來源進行了分類,同時強調了習語的基本特征。Smith 也很注意習語內部結構的奇特性,但很少涉及習語的意義和理解。
諺語是熟語的一種。是流傳于民間的比較簡練而且言簡意賅的話語。多數反映了勞動人民的生活實踐經驗,而且一般都是經過口頭傳下來的。它多是口語形式的通俗易懂的短句或韻語。和諺語相似但又不同的有成語、歇后語、俗語、警語等。
諺語是人們生活中常用的現成的話,諺語類似于成語。但口語性強,通俗易懂,而且一般都表達一個完整的意思,形式上差不多都是一兩個短句。諺語內容包括極廣,有的是農用諺語。如“清明前后,栽瓜種豆”;有的屬于生活上各方面的常識諺語,如“飯后百步走,活到九十九”。類別繁多,不勝枚舉。諺語跟成語一樣都是語言詞匯整體中的一部分,可以增加語言的鮮明性和生動性。但諺語和名言是不同的,諺語是勞動人民的生活實踐經驗,而名言是名人說的話。
諺語是民間集體創造、廣為流傳、言簡意賅并較為定性的藝術語句,是民眾的豐富智慧和普遍經驗的規律性總結。恰當地運用諺語可使語言活潑風趣,增強文章的表現力。如“棒打狍子瓢舀魚,野雞飛到飯鍋里”,諺語反映的內容涉及到社會生活的各個方面。
一 諺語的起源
(一)起源于警句、格言的英語諺語
英語諺語很大一部分是從警句、格言演變而來的。如:
A friend in need is a friend indeed.患難朋友才是真朋友。
Tomorrow comes never.明日不再來。
(二)起源于寓言、民間傳說和民間故事的英語諺語
The quarrels of friends are the opportunities of foes.朋友間的不和,就是敵人進攻的機會。(出自伊索寓言《一頭獅子和三頭牛》)
Haste makes waste.欲速則不達。(出自伊索寓言《口渴的鴿子》,是從Great haste is not always great speed 演變而來的。)
(三)起源于名人名句和名著的英語諺語
When in Rome, do as the Romans do.入鄉 隨俗。傳說St.Augustine(公元354—430,康斯坦丁堡Hippo市的大主教)在羅馬旅行時看到羅馬人的齋日與他的不同,于是便去問米蘭的大主教St.Ambrose。他答道:“我在這兒時不在安息日吃齋, 到了羅馬我在安息日吃齋。不管你去哪個教堂,你如果不想有麻煩或是受到非議,你就要觀察人家的規
矩。”(注:猶太人的安息日在星期六, 基督教徒的安息日在星期日。)
(四)來自外來語的英語諺語
英語諺語中融入了許多外來語諺語。如: put the cart before the horse: 本末倒置,顛倒次序。直譯是“把車放在馬前”。這則諺語可以追溯到古羅馬時代的一句拉丁文諺語,該諺語是以犁和牛作比。公元前61年古羅馬政治家、演說家和哲學家西塞羅曾在其作品里用過此語。1279年這一諺語首次被譯為英語。
二 諺語的作用
英語中有數以萬計的諺語。諺語的主要特點是言簡意賅。用日常生活中的具體事例來說明帶有普遍意義的道理。諺語在語言交流中的作用主要表現在以下幾個方面。
(一)鞏固語言知識
語言知識的核心是詞匯和句子結構。擁有一定量的單詞和掌握基本的句子結構是學好語言的基礎。如果不懂得句子結構,即使能背誦成千上萬的英語單詞,也無法說出完整、正確的英語句子。反之。懂得句子結構但缺乏足夠的詞匯,就會陷入“巧婦無米難成炊”的困境。旬中學詞、詞句結合是掌握語言知識的有效途徑。除中學英語教材外,諺語是擴大詞匯、弄清句子結構的良好學習材料。諺語以句子為單位,簡潔精煉,所含的道理通俗易懂,句中的詞義不難猜測.對于學生鞏固和學習詞匯十分有利。
例如:Practice makes perfect.(熟能生巧。)Pride goes before a fall.(驕傲必敗。)諺語的語法結構正確、規范-而嚴謹,教師可以結合與教材相關的語法知識,每天精選幾句諺語提供給學生,幫助學生鞏固已學的語言知識。
例如.在復習動詞的ing形式作定語修飾名詞且與主語有邏輯關系時。可提供以下諺語幫助學生鞏固這一知識點。Barking dogs seldom bite.吠叫之犬不咬人。又如。復習鞏固who/that引導定語從句時,可借助下列諺語:
The man that suffers much knows much.磨難多。見識廣。
He who laughs last best.誰笑到最后,誰笑得最好。
學生若能每天堅持熟記兩三句諺語,長此以往,對于鞏固他們的語言基礎知識必然大有益處。
(二)提高表達能力
語言的功能在于交際。交際的兩個主要方面是理解(他人)和表達(自己)。表達能力的高低與語言信息的輸入量和儲存量有著密切的關系。“熟讀唐詩三百首。不會作詩也會吟”就是這個道理。同樣。熟讀和記憶大量的英語學習材料對于英語初學者來說也是很
有必要的。英語諺語短小精悍、音韻和諧、朗朗上口,非常適合于背誦。例如:No pain,no gain.(不勞無獲。)Grasp all,lose all.(貪多必失。)Out of sight,out of mind.(眼不見,心不煩。)When the Cat is away,the mice will play.(貓兒不在,鼠兒作怪。)學生如果能夠每天記憶三兩句諺語,長期堅持,爛熟于胸,定能由量變上升到質變,在特定的語言環境中會脫口而出,收到貼切、生動、幽默、風趣等意想不到的語言效果。堅持學習諺語還利于學生積累大量句型。供他們自己舉一反
三、模仿、套用和改寫。
(三)了解西方文化
語言是文化的載體,了解西方文化,吸取它的精華是中學英語教學目的的一個方面。除了無名氏創作或人民群眾普遍認同的俗語外,英語諺語的主要來源是《圣經》、莎士比亞等文學大師的作品。有些諺語則從英語成語和家喻戶曉的句子演變而來,經過廣泛流傳和逐步完善,已經成為英語語言的精華和西方文化的結晶。
例如.Too much curiosity lost Paradise/Forbidden fruit the sweetest皆源于《圣經》中亞當和夏娃的故事,兩人由于好奇心太重,偷吃禁果,結果被逐出伊甸園。通過學習大量諺語,可以促進學生對于西方文化的了解和吸收,逐步提高英語語言素養和閱讀理解的能力。減少或消除由于文化差異所引起的交際障礙,為進一步學習和使用英語打下良好的基礎。
(四)促進品德修養
在語言教學中,教師應積極有效地滲透思想品德教育,這是中學英語教學大綱的基本要求之一。不少英語諺語的含義往往超出字面,可以引申出更深刻、更普遍的生活道理和人生哲理。它教人守德、惜時、為善和求真;勸人淡泊名利、志存高遠和勇于進取,具有深刻的教育意義。有的學生以“One today is worth two tomorrows(一個今天勝過兩個明天)”告誡自己珍惜今日,發憤求學。有的學生以“the one who ask nothing learns nothing(無所問者無所獲)”鼓勵自己善于思考,勤于發問。還有的學生以“Honesty is the best policy(誠實才是上策)”勉勵自己胸懷坦蕩;待人以誠。毋庸置疑,在這些諺語的教誨、啟迪和積極影響下。許多學生的心理得以健康地發展,品德修養逐步地提高了。
總而言之,諺語是英語語言中的一大瑰寶。
三 諺語翻譯中出現的問題及原因
諺語的翻譯可分為三種類型,一種是”形同意合“,第二種是”形似意合“,第三種是”形異意合“。而由于中西方人民歷史、生活環境、生活體驗、宗教及文化方面的差異,英漢諺語之間的翻譯往往存在諸多問題,翻譯中往往失去了原有的文化色彩,不能準確
傳遞原有的心理色彩,其中最主要的原因就是中西方文化的差異。所謂文化,指的是一個社會具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和設計的總模式。它包括一切人類社會共享的產物。文化是一個社團成員所共有的由社會習得的一個統一的整體,是指受社會成員決定和制約的人類生活的各個方面,因此文化不僅包括歷史背景、風俗習慣、地理環境、政治、經濟、法律、宗教信仰、價值觀念行為規范等,還包括語言。文化具有象征性,而語言是文化中最重要的象征系統,語言也是文化中一個頗為特殊的組成部分,是整個文化的基礎。國學大師錢穆先生指出:中西文化是兩種根本不同類型的文化,屬于平行發展、互不沖突、各有偏重、各具特色的兩大文化系統。文化的傳承與傳播都是通過語言的交流來完成的。而翻譯是將一種語言文化轉換為另一種語言文化的過程,也就是說任何翻譯都離不開文化,語言的翻譯實質上是文化的翻譯。美國著名的翻譯理論家尤金·奈達認為:“翻譯是指從語義到語體在譯語中間最貼切而又最自然的對等語再現原文的信息。”奈達的定義體現了他在語義和語體兩個層面提倡等值翻譯的觀點,卻未提到文化的再現。所以,要想搞好翻譯,必須注重兩種語言的文化背景知識。在翻譯中,譯者對某段文字理解得正確與否,在很大程度上取決于他對該部門文化的理解。如果他沒有兩種文化的對比知識,就無從談起對兩種語言文字的正確理解與表達。在漢譯英中,需要了解大量的中國文化和西方文化,特別是兩種文化的差異,因為正是這些差異給我們帶來了難譯性,對兩種文化差異的理解度標志著等值等效的翻譯度。為此,譯者不但要精通目的語和源語,還要了解和研究諸多語言背后的文化,熟悉中西文化的差異,在正確翻譯觀的指導下,對文化差異進行合理的文化轉換。我們來詳細分析造成這種失去原有文化與心理色彩翻譯的原因。
(一)生存環境
自然環境是人類賴以生存和發展的基礎,不同的自然環境對民族文化的形成和發展有著不同的影響。華夏民族生活在廣袤肥沃的東亞大陸上,中國自古以來就是農業大國,土地在人們的生活中就顯得至關重要。因此, 漢語中有相當一部分與農業和土地有關的成語。如“斬草除根”“風調雨順”“山窮水盡”“揮金如土”等。
英國則是一個島國,四面環水。歷史上航海曾居于世界領先地位,因此英語中也就有了許多與水、魚以及航海有關的習語。如as weak as water(弱不禁風), drink like a fish(豪飲), to miss the boat(錯失良機)、all at sea(不知所措)。
在漢語的文化氛圍中,“東風”即是“春天的風”,夏天常與酷署炎熱聯系在一起,“赤日炎炎似火燒”、“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球北
溫帶,屬海洋性氣候,報告春天消息的是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》(ode to the west wind)正是對春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節,常與“可愛”、“溫和”、“美 好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,Shall I compare thee to a summer?s day? Thou are more lovely and more temperate。
(二)歷史典故
從一定角度上說,語言是一個民族的文化記憶與沉淀,漢語中大量的習語都是以本民族的歷史、經濟、文化、傳統、習慣等為基礎而形成的,具有濃厚的民族文化特色和深遠的社會歷史淵源,往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的。如“東施效顰”、“名落孫山”、“賠了夫人又折兵”、“三個臭皮匠,頂個諸葛亮”等等。英語典故習語多來自《圣經》和希臘羅馬神話,也有其特定內涵,如:meet one?s waterloo(一敗涂地);a Pandora?s box(潘多拉之盒);the Trojan horse(特洛伊木馬, 出自希臘神話); Cupid(丘比特之箭, 出自羅馬神話)。
(三)習俗差異
在中國傳統文化中, 龍是一種象征吉利的動物。在封建社會, 龍代表帝王、權威和高貴。因此, 漢語中與龍有關的成語一般都含褒義。如“望子成龍”“龍鳳呈祥”“乘龍快婿”等。但在西方神話傳說中, dragon 卻是一種長著翅膀, 身上有鱗, 拖著一條長長的蛇尾,能夠從口中噴火的動物,令人感到恐怖。因此西方人視龍為兇殘肆虐之物,應該消滅。另外,狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關的習語大都含有貶意:“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狗嘴里吐不出象牙”等,而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友。英語中有關狗的習語除了一部分因受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習語中,常以狗的形象來比喻人的行為。如You are a lucky dog(你是一個幸運兒),(凡人皆有得意日)。與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親呢的成份,而在西方文化中,“貓”被用來比喻“包藏禍心的女人”。
(四)宗教信仰
每個民族都有各自的宗教信仰和宗教文化, 它對人們的價值觀念和生活習慣的形成以及語言表達有著潛移默化的影響。
在幾千年的歷史長河中, 中華民族主要信仰佛教與道教。因此, 漢語里有許多與佛教、道教有關的成語,如“借花獻佛”、“臨時抱佛腳”、“道高一尺, 魔高一丈”等。另外,中國人還敬奉天神,如“天經地義”、“謝天謝地”、“天無絕人之路”等。中
國歷代皇帝也都稱自己是“真龍天子”。
在英國等西方國家, 影響最大的宗教是基督教。在西方人心中, God 具有無上的法力。英語成語中也有許多與God 相關的成語。如God helps those who help themselves(天助自助者),Man proposes, God disposes(謀事在人, 成事在天)。詛咒一個人時人們常說God damn you, 危險過后常說Thank God或God bless you。基督教的教義《圣經》一直被奉為西方文化的經典。英語中許多成語也正是出于此。如finger on the wall(不祥之兆),cast one's bread upon the waters(真心行善,不求回報)。
從以上幾個方面我們可以看出,文化對習語的影響是深遠而廣泛的。語言學習者要想正確理解英漢諺語并成功地進行英漢諺語的互譯,就必須首先對英漢兩種文化有深刻的了解。
四 諺語翻譯的技巧
諺語是民俗文化的結晶,是人類智慧的火花。英語是一種高度發展的語言,在其漫長的發展過程中,吸收了歐洲多個民族語言的精髓。英語諺語更是博采眾長,特別是從古希臘、羅馬文化及《圣經》中吸收了大量的營養。英語國家的作家、思想家如培根、莎士比亞、蒲柏和富蘭克林等更是為這座寶庫增添了許多豐富多彩的內容。但是,英語諺語的主體還是來自民間。那些無從考證出處而又家喻戶曉的諺語是一代代普通民眾長期積累、流傳下來的思想火花與語言經典。英語學習者通過英語諺語可以瀏覽英語國家思想與文化的精華,領略英語語言的精悍與傳神。優美的譯文不僅幫助讀者更好地理解英語諺語的含義,而且會帶您走進一座智慧的殿堂、語言的寶庫。諺語是經過長時間的使用而提煉出來的固定短句,是人民智慧的結晶。諺語大都具有鮮明的形象,適宜于用來比喻事物,因而往往帶有濃厚的民族色彩和地方色彩。英語諺語有的意思明顯;有的富予含蓄,意在言外,可引起豐富的聯想;有的可能包含幾個意思,必須根據上下文的具體情況來明確它的意義。諺語既是語言中的重要修辭手段,同時其本身也是各種修辭手段的集中表現。不少諺語前后對稱,音節優美,韻律協調。由于英語諺語具有這些特點,翻譯時就應當盡量保持這些特點。英語諺語不僅大量出現在文藝作品里,在政治和科學論文中也同樣經常遇到。英語諺語翻譯的好壞對整個譯文的質量有直接的影響。因此,如何處理英語諺語是翻譯中的一個極為重要的問題。譯者除了忠實地表達原文習語的意義外,還應盡可能保持原文習語的形象比喻、豐富想象、修辭效果及其民族色彩和地方特色。英語諺語的語的英譯漢有三種主要方
(一)直譯法
形式放在第三位的翻譯方法。”(許淵沖,1984)即直譯法是在不違背譯文語言規范以及不引起錯誤的聯想的條件下,在譯文中保留英語諺語的比喻、形象和民族、地方色彩的方法。例如:
After a storm comes a calm.風暴之后是寧靜。
After rain comes fair weather.雨過天晴。
All things are difficult before they are easy.萬事開頭難。
As you sow, so shall you reap.自作自受。
As a man sows, so he shall reap.種瓜得瓜,種豆得豆。
The style is the man.文如其人。
Fish in troubled waters.渾水摸魚。
The remembrance of the past is the teacher of the future.前事不忘,后事之師。
(二)意譯法
“意譯卻是把忠實于原文的內容放在第一位,把通順的譯文形式放在第二位,而不拘泥于原文形式的翻譯方法。”(許淵沖,1984)當直譯有困難或勉強譯出而讀者無法理解時,一般應采用意譯法。意譯主要是指在翻譯時抓住內容和喻義這一重要方面,犧牲形象、結合上下文比較靈活地傳達原意。例如英語諺語A horse stumbles that has four legs,若將其直譯成“有四條腿的馬會失蹄”,這自然會給聽者的理解帶來困難,甚至會產生一種莫名其妙的感覺。對于這類諺語的翻譯,應采取意譯法,以完全不同的詞語將甲方語句的寓意準確地傳達給乙方。如果我們將上例A horse stumbles that has four legs譯成“人非圣賢,孰能無過”或“金無足赤,人無完人”,不失為成功的處理方法,漢譯后,其形雖變,然其意依存。以下各例諺語的翻譯均體現了“形相遠而意相近”的翻譯的原則:
Beggars can?t be choosers.饑不擇食。
The best fish are(或swim)near the bottom.好魚居水底。/有價值的東西不能輕易得到。
The best fish smell when they are three days old.再好的魚三天也要變臭。/久住招人嫌。
Butter to butter is no relish.千篇一律的東西令人生厭。
Care killed a cat.憂慮傷身。
The child is father of(或to)the man.三歲看到老。
(三)同義諺語套用法
有的英語諺語和漢語同義諺語在內容和形式上都相符合,雙方不但有相同的意義和
修辭色彩,并且有相同的或大體相同的形象比喻。對于此類諺語可采用“同義諺語套用法”。
Practice makes perfect.熟能生巧。
Seeing is believing.眼見為實。
Put the cart before the horse.本末倒置。
Diamond cut diamond.強中更有強中手。
Gifts blind the eyes.拿了手短,吃了嘴軟。
There is no smoke without fire.無風不起浪。
A new broom sweeps clean.新官上任三把火。
Don?t bite the hand that feeds you.不要恩將仇報。
There are plenty of fish in the sea.天涯何處無芳草。
Kill two birds with one stone.一箭雙雕。/一石雙鳥。
Speak of the devil(and he will appear).說到曹操,曹操到。
(四)增詞加注法
有些英語諺語帶有濃厚的民族色彩、地方色彩或具有典故性質,漢譯時必須加注才能把意思交代清楚愿意,這種翻譯法叫做增詞加注法。例如,僅僅把Carry coals to Newcastle譯為“向紐卡索運煤,多此一舉”是不夠的,因為讀者不一定理解“紐卡索”的含義,必須用增詞加注法翻譯為“向(煤區)紐卡索運煤,多此一舉。”或加注,說明“紐卡索”是英國的一個產煤中心,往那運煤,多此一舉。
因此,準確的英語翻譯應該可以準確傳遞原有語言所表達的文化及作者的心理色彩,在時間過程中我們要綜合運用多種方法,并且能夠有所變通,形成自己的一套翻譯方法,諺語之所以成為語言文化的講話也體現在它可以用一句話表達作者的心理,更好得了解各國文化可以有效提高我們的翻譯技巧,靈活運用。
五 致謝
本論文的完成是在李榮田老師的細心指導下進行的。從畢業論文題目的選擇,到本畢業論文的編寫,再到修改,每一步都有李老師的細心指導和認真的解析。在李老師的指導下,我在各方面都有所提高,老師以嚴謹求實,一絲不茍的治學態度和勤勉的工作態度深深感染了我,給了我巨大的啟迪,鼓舞和鞭策,并成為我人生路上值得學習的榜樣。從論文的選題到資料的搜集直至最后論文的修改的整個過程中,花費了李老師很多的寶貴時間和精力,在此向導師表示衷心地感謝!同時感謝所有教育過我的專業老師,你們傳授的專業知識是我不斷成長的源泉也是完成本論文的基礎。也感謝我同一組的組員和班里的同學,是你們在我遇到難題時幫我找到大量資料,解決難題,沒有你們的幫助我不可能這樣順利地結稿,在此表示深深的謝意。
六 參考文獻
[1]奈達,語言文化與翻譯[M],上海:上海外語出版社,1993 [2]范銳,論語言文化差異對翻譯的影響[J].,河南大學學報(社會科學版),1991 [3]郭著章,英漢互譯使用教程[M],武漢:武漢大學出版社,2001 [4]張健佳,翻譯通識[M],北京:光明日報出版社,2007;248-255 [5]張遠麗,從文化角度看英漢習語的翻譯,《考試周刊》,2011 [6]陳玉娟,從跨文化視角看英漢習語的翻譯,《福建省外國語2001年年會論文集》 [7]王得春等編著,英漢諺語與文化[M],上海:上海外語出版社,2003 [8] 陳宏微主編,漢英翻譯基礎[M],上海外語出版社,1998 [9]桂乾元編著,翻譯學導論[M],上海:上海外語出版社,2002 [10]余光中著,余光中談翻譯[M],中國對外翻譯出版社,2002 [11]李群燕,英語教學中文化意識的培養[J],云南大學學報,2008(06)[12]李谷全,淺談英漢諺語的文化差異與翻譯方法[J],山西科技,2008(05)
[13]宋曉惠,跨文化交際與中西方文化沖突[J],科技信息,2008(04)[14]曾燕波,漢英諺語深層文化對比[J],南華大學學報,2006(02)[15]羅虹,英漢諺語的翻譯與比較[J],中南民族學院學報,1996(05)