久久99精品久久久久久琪琪,久久人人爽人人爽人人片亞洲,熟妇人妻无码中文字幕,亚洲精品无码久久久久久久

中國共產(chǎn)黨成立90周年講話心得體會

時間:2019-05-12 08:22:55下載本文作者:會員上傳
簡介:寫寫幫文庫小編為你整理了多篇相關(guān)的《中國共產(chǎn)黨成立90周年講話心得體會》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在寫寫幫文庫還可以找到更多《中國共產(chǎn)黨成立90周年講話心得體會》。

第一篇:中國共產(chǎn)黨成立90周年講話心得體會

堅定理想信念 扎實(shí)努力工作 無愧人民選擇

學(xué)習(xí)胡錦濤總書記七一重要講話心得體會

2011年7月1日是偉大的中國共產(chǎn)黨成立90周年紀(jì)念日,作為一名預(yù)備黨員,我認(rèn)真觀看了胡錦濤總書記在黨建慶祝大會上的重要講話。在講話中,總書記不僅回顧了我黨的創(chuàng)建歷史,更勾勒了黨和國家的發(fā)展前進(jìn)方向,使我對黨有了更深層次的了解和認(rèn)識,更對黨和國家的光明前景充滿了無限信心。

我黨誕生于國家危難之際,人民存亡之時。鴉片戰(zhàn)爭后,在多少仁人志士努力探索、不屈斗爭都無法改變民族命運(yùn)的時候,中國共產(chǎn)黨卻能帶領(lǐng)著百萬萬中國人民創(chuàng)造了一個又一個的奇跡,完成了“三件大事”:新民主主義革命、社會主義革命和改革開放,把當(dāng)初那個任人凌辱的“東亞病夫”變成今日昂首屹立于世界強(qiáng)國之林的東方巨人。事實(shí)證明中國共產(chǎn)黨是近現(xiàn)代中國歷史發(fā)展的必然產(chǎn)物,是中國人民在救亡圖存斗爭中頑強(qiáng)求索的必然產(chǎn)物。而正是新舊中國的強(qiáng)烈對比使我更加堅信:沒有共產(chǎn)黨就沒有新中國。

作為伴隨改革春風(fēng)成長起來的新一代共產(chǎn)黨員,我們一定要牢記黨的歷史使命,接過革命先輩手中“艱苦奮斗、開拓創(chuàng)新”的偉大旗幟,不負(fù)人民重托,無愧人民選擇,把更輝煌的歷史寫在未來。總書記在講話中還提到,黨和人民必須倍加珍惜、長期堅持、不斷發(fā)展這90年所奮斗、創(chuàng)造、積累的三大成就:即中國特色社會主義道路,中國特色社會主義理論體系和中國特色社會主義制度。三大成

就是我黨將馬克思主義理論與中國具體國情相結(jié)合的智慧結(jié)晶,是實(shí)現(xiàn)我黨富民強(qiáng)國宏偉藍(lán)圖的理論和依據(jù),它成功詮釋了馬克思主義的強(qiáng)大生命力,解決了馬克思主義如何在中國扎根、發(fā)展和壯大。所以作為一名共產(chǎn)黨員、一名檢察干警要做到時刻堅定中國特色社會主義信念,為中國特色社會主義事業(yè)奮斗終身、為馬克思主義真理奮斗終身!

辦好中國的事情,關(guān)鍵在黨。黨的生存與發(fā)展、成功與失敗是關(guān)系國家命運(yùn)、人民幸福的一等大事。總書記指出“只要全黨同志常懷憂黨之心、恪盡興黨之責(zé),以更加奮發(fā)有為的精神狀態(tài)推進(jìn)黨的建設(shè),我們黨就一定能夠更好把握歷史大勢、勇立時代潮頭、引領(lǐng)社會進(jìn)步。”

作為一名共產(chǎn)黨員首先要有堅定的理想信念,要時刻堅持解放思想、實(shí)事求是,大力推進(jìn)馬克思主義中國化時代化大眾化,更要堅信共產(chǎn)主義的最高理想。要樹立正確的人生觀、價值觀,以高境界的精神追求為樂趣,堅決抵制社會上一些“拜金主義”、“享樂主義”、“物欲主義”腐朽思想的侵蝕。作為一名檢察干警還需要做到發(fā)揚(yáng)優(yōu)良革命傳統(tǒng);堅定理想信念,永葆對黨絕對忠誠;公正廉潔、執(zhí)法為民,恪守檢察官職業(yè)道德。

其次,要樹立興黨之責(zé)從我做起,以點(diǎn)滴小事、實(shí)際行動來樹立黨員干部良好形象。中國共產(chǎn)黨是工人階級的先鋒隊,他來自于人民,服務(wù)于人民,胡錦濤總書記要求我們每一個共產(chǎn)黨員都要把人民放在心中最高位置,以人為本、執(zhí)政為民、全心全意為人民服務(wù)。

為人民服務(wù)是我黨的根本宗旨,也是我黨全部工作的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)。那么何為為人民服務(wù),如何做到為人民服務(wù),他只是一句空的口號嗎?有人也曾經(jīng)問我,作為一名檢察機(jī)關(guān)的國家公務(wù)員,你是如何為人民服務(wù)的。

我認(rèn)為,為人民服務(wù)并不是虛高、飄渺的空口號。我理解為人民服務(wù),一是要做好本職工作。每一位公務(wù)員的工作和職權(quán)都是人民賦予的,雖然職責(zé)分工各不相同,但歸根結(jié)底都是用來從事公共事務(wù)管理或服務(wù)的。所以做好本職工作是為人民服務(wù)的前提和基礎(chǔ)。結(jié)合我的職責(zé)來說,雖然我的工作是為全院各部門提供技術(shù)服務(wù),在工作中不會接觸到人民群眾,但我努力工作,勤懇敬業(yè)就是在為人民服務(wù)。因為我深知在檢察工作信息化的今天,如果我技術(shù)工作做的好,那么同事們工作、辦案的效率就會高,而涉案人民群眾的合法權(quán)益就會更及時的得到維護(hù)。而一份準(zhǔn)確公正的鑒定、物證更是意味著,一個案件中的當(dāng)事人能得到公平公正的裁判。所以在工作中無論是否會面對人民群眾,都要拿出12分的熱情和干勁去拼搏奮斗。

二是在他人遇到困難時,無論熟悉陌生、工作還是下班、分內(nèi)還是分外,自己有能力幫一把,就去幫一把。也許并不需要做什么驚天動地的大事,一次讓座、一個提醒、一次攙扶、一份捐助,與人為善,與人為親。就如同胡總書記所說要把群眾當(dāng)親人,想人之所想,急人之所急。要堅決摒棄事不關(guān)己,和以善小而不為的心態(tài)。點(diǎn)滴小事見人心,只有這樣才能使人民群眾更加信任共產(chǎn)黨員,才能提高我黨在人民群眾中的聲望和地位,使我們的工作獲得最廣泛最可靠最牢固的

群眾基礎(chǔ)和力量源泉。

總書記在講話的最后還特別對廣大青年提出了殷切的寄望。他指出我黨從成立之日起,就始終代表廣大青年、贏得廣大青年、依靠廣大青年。青年是祖國的未來、民族的希望,也是我們黨的未來和希望。黨對青年寄予厚望,人民對青年寄予厚望。作為一名青年人,我深知只有把個人前途與祖國命運(yùn)緊密相聯(lián),才能大有作為,只有燃盡青春獻(xiàn)與偉大的檢察事業(yè)才能真正體現(xiàn)自我人生價值。作為一名青年黨員、一名檢察干警,我要時刻牢記總書記的循循教誨,永遠(yuǎn)熱愛我們偉大的黨、偉大的祖國和偉大的人民,堅定理想信念,增長知識本領(lǐng),錘煉品德意志,為世界進(jìn)文明,為人類造幸福,以青春之我,創(chuàng)建青春之人類!

第二篇:中國共產(chǎn)黨成立90周年

中國共產(chǎn)黨成立90周年

穿越血與火的歷史煙云,歷經(jīng)建設(shè)與改革的風(fēng)雨洗禮,偉大的中國共產(chǎn)黨迎來了她90歲的生日。憶往昔崢嶸歲月,百年史浸滿多少屈辱的淚水,數(shù)十年抗?fàn)幱至鞅M了多少中華兒女熱血滿腔。九十年前,一艘南湖上的紅船從黎明中駛來,中國革命放射出第一縷絢麗的曙光。從此,中國革命有了正確的航向。黨以七月的名義,呼喚八月的南昌風(fēng)暴,呼喚秋天的井岡星火,呼喚長矛、大刀和紅纓槍。九十九年風(fēng)雨兼程,說不盡的坎坷滄桑;九十九年風(fēng)云巨變,道不完的偉業(yè)輝煌!忘不了,太行山下抗日的烽火,忘不了,微山湖畔的凱歌嘹亮。在無數(shù)先烈們用鮮血染紅的黨旗上,翻卷著的是****日本帝國主義的怒濤,流淌著的是為保衛(wèi)祖國而澎湃的血浪。九十年,是黨帶領(lǐng)我們斬關(guān)奪隘,歷盡風(fēng)險奪取勝利;九十年,是黨帶領(lǐng)我們艱苦奮斗,建設(shè)家園,奔向小康。

滄海桑田,神州巨變,九十年征程歲月崢嶸,九十年征程金光燦爛。如今,南極上空早已飄揚(yáng)著我們的五星紅旗,太平洋上出現(xiàn)了我們強(qiáng)大的海軍艦隊,神州5號也帶著剛強(qiáng)的氣勢沖向了太空;如今,一座座現(xiàn)代化的城市迅速崛起,一個個商廈、工廠、高科技企業(yè)正遍地生花……香港回來了,澳門回來了,那些曾經(jīng)蔑視我們?yōu)闁|亞病夫的列強(qiáng),一個個低下了自命高貴的頭,就連大洋彼岸那個自恃天下第一的超級大國,也不得不一次次為他們的傲慢和無禮道歉。我們這個曾經(jīng)饑寒交迫的民族,已經(jīng)可以驕傲地告訴世界:一個偉大的黨正帶領(lǐng)地球上五分之一的人口實(shí)現(xiàn)小康,走向富裕。請問,世界上還有哪一個政黨能夠創(chuàng)造出這樣的奇跡。

50多年前,新中國成立伊始,美聯(lián)社一位記者在香港發(fā)出電訊說:“這個國家太大了,又窮又亂,不會被一個集團(tuán)統(tǒng)治太久,不管他是天使、猴子,還是***人。”時光荏苒。50年后,當(dāng)人類跨入新世紀(jì),回首百年歷程時,一組關(guān)于中國的長篇報道出現(xiàn)在《紐約時報》的頭版。這組報道的總標(biāo)題赫然寫著:“中國半個世紀(jì)--壯麗、驕傲與渴望”。

90年風(fēng)云變幻,90年潮起潮落,中國***歷久彌新,青春常在,是什么賦予它如此神奇的力量?放眼未來,滄海橫流,征途漫漫,中國***又靠什么領(lǐng)導(dǎo)中華民族實(shí)現(xiàn)偉大復(fù)興?把馬克思主義與中國實(shí)際結(jié)合起來,緊緊把握時代潮流,解放思想、實(shí)事求是、與時俱進(jìn)、開拓創(chuàng)新,永葆黨的先進(jìn)性和青春活力。這,就是中國共產(chǎn)黨90年成功的真諦。

今天,我們團(tuán)結(jié)在黨的旗幟下,發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng),艱苦奮斗。學(xué)習(xí)三個代表,永保先進(jìn)性、經(jīng)得住各種風(fēng)浪,帶領(lǐng)全國各族人民實(shí)現(xiàn)國家富強(qiáng)、民族振興、社會和諧、人民幸福;學(xué)習(xí)與時俱進(jìn),熱愛祖國,心系人民,勤政廉政,用生命和熱血,為黨旗爭光。“十二五”規(guī)劃正在緊鑼密鼓地制定中,它將成為中國全面推動產(chǎn)業(yè)戰(zhàn)略轉(zhuǎn)型的規(guī)劃。我們新一代大學(xué)生們理應(yīng)跟隨黨的腳步,理解科學(xué)發(fā)展觀,明德勵志勤踐行,創(chuàng)先爭優(yōu)爭先鋒。

歷史的塵煙,掩蓋不住世紀(jì)的風(fēng)雨,星星之火可以燎原,無數(shù)先驅(qū)者已將希望的種子撒向人間,綻開了一片爛漫的紅色。彈指一揮間,上下越千年,黯淡與輝煌、幻滅與再生,永恒的悲愴與不朽的豪情,貫穿于這一清晰的脈絡(luò)。這便是我們的黨堅韌求索的過程,我常常在心里重復(fù)著這幾句話,每一次都熱血沸騰,胸膛里燃燒著對祖國的熱愛。作為一個中國人,我深深地為我們欣欣向榮的國家而感到榮耀、為我們不斷求索、不斷前進(jìn)的政黨而感到驕傲,更為能夠投身充滿機(jī)遇和挑戰(zhàn)的現(xiàn)代化建設(shè)而感到自豪。滔滔沅江邊,巍巍陽山下,我無數(shù)次重復(fù)自己年輕的誓言……哪怕我只是一塊磚,也要去構(gòu)筑祖國興旺強(qiáng)盛的大廈;哪怕我只是一顆螺絲釘,也要去鋪設(shè)民族走向輝煌的路軌;哪怕我只是一棵小草,也要為祖國的春天奉獻(xiàn)自己生命的綠色!

第三篇:在慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年講話

在慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年

紅歌演唱會上的講話

(2011年6月29日)

同志們、朋友們:

為隆重慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年,熱情謳歌黨的光輝業(yè)績,繼承和發(fā)揚(yáng)黨的光榮傳統(tǒng)和優(yōu)良作風(fēng),由縣委、縣政府主辦、縣委宣傳部、縣總工會、縣文廣新局承辦的慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年紅歌演唱會,今晚在這里拉開帷幕。我謹(jǐn)代表縣委、縣人大、縣政府、縣政協(xié)對此次紅歌演唱會的舉辦表示熱烈的祝賀!向來自市文廣新局、市群藝館的各位評委表示熱烈的歡迎!向精心籌備、熱情參與這次演唱會的全體同志表示衷心的感謝!1921年7月1日,是一個永遠(yuǎn)值得紀(jì)念的日子。那一天我們偉大的中國共產(chǎn)黨光榮誕生了,它的誕生開創(chuàng)了中國歷史新紀(jì)元。90年的風(fēng)雨歷程,90年的光輝足跡,90年的偉大成就,使我們黨成為中國工人階級的先鋒隊,成為中國人民和中華民族的先鋒隊,成為中國特色社會主義事業(yè)的領(lǐng)導(dǎo)核心。90年來,是黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全國各族人民推翻了三座大山,取得了民族獨(dú)立、人民解放,建立了如今繁榮昌盛的新中國;是黨帶領(lǐng)我們走向新世紀(jì)的道路;是黨用生命和鮮血換來了和平安康的社會。光輝的歷史、偉大的成就,是我們黨在過去90年的最好寫照。

紅歌,是經(jīng)典的旋律,是歷史的見證,是英雄的禮贊,是旗-1-

幟的頌揚(yáng)!在建黨90周年來臨之際,我們應(yīng)該用最深情、最嘹亮的紅歌喜迎黨的偉大生日,熱情謳歌黨的光輝歷程,展揚(yáng)我們真誠、深切的愛黨之心、愛國之情。從今年5月份開始,我縣就開始高起點(diǎn)、高標(biāo)準(zhǔn)、精心籌備此次紅歌演唱活動。兩個月來,全縣各機(jī)關(guān)、團(tuán)體、企事業(yè)單位、各行各業(yè)廣泛開展了萬人紅歌演唱活動,唱響了“共產(chǎn)黨好、社會主義好、改革開放好”的主旋律。我們在前期社會傳唱、集中演唱的基礎(chǔ)上,從150多個單位中篩選出14支代表隊在此展演。希望同志們以今晚的紅歌演唱活動為契機(jī),把對黨的忠誠融入到全縣的各項建設(shè)事業(yè)中去,在全縣營造出健康向上、團(tuán)結(jié)奮進(jìn)的良好氛圍,進(jìn)一步凝聚力量、振奮精神、堅定信心,以更加高昂的斗志,更加飽滿的熱情,為早日實(shí)現(xiàn)富民強(qiáng)縣的奮斗目標(biāo)做出新的更大的貢獻(xiàn)。

最后,預(yù)祝本次紅歌演唱活動圓滿成功!

謝謝大家!

第四篇:中國共產(chǎn)黨成立90周年講話中英口譯

同志們,朋友們: Comrades and Friends, 今天,我們在這里隆重集會,同全黨全國各族人民一道,慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年,回顧中國發(fā)展進(jìn)步的偉大歷程,瞻望中國發(fā)展繁榮的光明前景。Today, together with the entire Party and the people of all ethnic groups in China, we are holding this grand meeting here to commemorate the 90th anniversary of the founding of the Communist Party of China(CPC)and also to review the great course of China's development and progress and look ahead at the bright future of development and prosperity for the country.90年前的今天,中國共產(chǎn)黨成立了。這是中華民族發(fā)展史上開天辟地的大事變。從此,中國人民踏上了爭取民族獨(dú)立、人民解放的光明道路,開啟了實(shí)現(xiàn)國家富強(qiáng)、人民富裕的壯麗征程。

The CPC was founded 90 years ago today, which was an epoch-making event in the history of the Chinese nation.From then on, the Chinese people embarked on the bright road of striving for independence and liberation and began the glorious pursuit of prosperity and strength for the country and themselves.90年來,中國共產(chǎn)黨人和全國各族人民前赴后繼、頑強(qiáng)奮斗,不斷奪取革命、建設(shè)、改革的重大勝利。今天,一個生機(jī)盎然的社會主義中國已經(jīng)巍然屹立在世界東方,13億中國人民正在中國特色社會主義偉大旗幟指引下滿懷信心走向中華民族偉大復(fù)興。

Over the past 90 years, Chinese Communists and the people of all ethnic groups in China have, through indomitable struggles, achieved major successes in revolution, development and reform.Today, a vibrant socialist China has emerged in the East, and the 1.3 billion Chinese people are forging ahead full of confidence under the great banner of socialism with Chinese characteristics to realize the great rejuvenation of the Chinese nation.同志們、朋友們!Comrades and Friends, 1840年鴉片戰(zhàn)爭以來中國170多年的歷史,概括地說就是,我們偉大的祖國經(jīng)歷了刻骨銘心的磨難,我們偉大的民族進(jìn)行了感天動地的奮斗,我們偉大的人民創(chuàng)造了彪炳史冊的偉業(yè)。

In the 170 plus years since the Opium War of 1840, our great country has weathered untold hardships, our great nation has waged earthshaking struggles, and our great people have scored splendid achievements in the annals of history.鴉片戰(zhàn)爭以后,中國逐步成為半殖民地半封建社會,列強(qiáng)對中國的侵略步步進(jìn)逼,封建統(tǒng)治日益腐敗,祖國山河破碎、戰(zhàn)亂不已,人民饑寒交迫、備受奴役。救亡圖存的民族使命迫在眉睫。爭取民族獨(dú)立、人民解放,實(shí)現(xiàn)國家富強(qiáng)、人民富裕,成為中國人民必須完成的歷史任務(wù)。

Following the Opium War, China gradually became a semi-colonial and semi-feudal society, and foreign powers stepped up their aggression against China.The feudal rule became increasingly corrupt, the country was devastated by incessant wars and turbulence, and the Chinese people suffered from hunger, cold, and oppression.To salvage China from subjugation was an urgent mission for the Chinese nation.And the Chinese people faced the historic tasks of winning independence and liberation, and making China strong and prosperous.在那個風(fēng)雨如晦的年代,為改變中華民族的命運(yùn),中國人民和無數(shù)仁人志士進(jìn)行了千辛萬苦的探索和不屈不撓的斗爭。太平天國運(yùn)動,戊戌變法,義和團(tuán)運(yùn)動,不甘屈服的中國人民一次次抗?fàn)帲忠淮未问 O中山先生領(lǐng)導(dǎo)的辛亥革命,結(jié)束了統(tǒng)治中國幾千年的君主專制制度,對推動中國社會進(jìn)步具有重大意義,但也未能改變中國半殖民地半封建的社會性質(zhì)和中國人民的悲慘命運(yùn)。

In those dark years, in order to change the destiny of the Chinese nation, the Chinese people, led by many leading figures with lofty ideals, waged unyielding struggles to explore a new future against great odds.Not resigned to fate, the Chinese people launched one struggle after another, such as the Taiping Heavenly Kingdom Movement, the Reform Movement of 1898, and the Yihetuan Movement, but all these struggles ended in failure.The Revolution of 1911 led by Dr.Sun Yat-sen put an end to the autocratic rule that had existed in China for several thousand years.This revolution greatly boosted China's social progress, but it did not change the country's nature as a semi-colonial and semi-feudal society or end the misery of the Chinese people.事實(shí)說明,不觸動封建根基的自強(qiáng)運(yùn)動和改良主義,舊式的農(nóng)民戰(zhàn)爭,資產(chǎn)階級革命派領(lǐng)導(dǎo)的革命,照搬西方資本主義的其他種種方案,都不能完成中華民族救亡圖存的民族使命和反帝反封建的歷史任務(wù)。要解放中國發(fā)展進(jìn)步問題,必須找到能夠指導(dǎo)中國人民進(jìn)行反帝反封建革命的先進(jìn)理論,必須找到能夠領(lǐng)導(dǎo)中國社會變革的先進(jìn)社會力量。

Facts have shown that neither the mission of striving for national survival nor the historic task of fighting imperialism and feudalism could be accomplished by reformist self-improvement movements which did not touch the foundation of feudal rule, old-style peasant wars, revolutions led by bourgeois revolutionaries, or other attempts to copy Western capitalism.To find a way of achieving China's development and progress, one must, first of all, find an advanced theory that can guide the Chinese people in their revolution against imperialism and feudalism, and an advanced social force must rise that can lead social changes in China.1921年,在馬克思列寧主義同中國工人運(yùn)動相結(jié)合的進(jìn)程中,中國共產(chǎn)黨應(yīng)運(yùn)而生。中國共產(chǎn)黨的誕生,是近現(xiàn)代中國歷史發(fā)展的必然產(chǎn)物,是中國人民在救亡圖存斗爭中頑強(qiáng)求索的必然產(chǎn)物。從此,中國革命有了正確前進(jìn)方向,中國人民有了強(qiáng)大精神力量,中國命運(yùn)有了光明發(fā)展前景。

In 1921, the CPC was born in the process of integrating Marxism-Leninism with the Chinese workers' movement.The birth of the CPC was a natural product of the development of modern and contemporary Chinese history as well as the indomitable exploration of the Chinese people for survival of the nation.The birth of the CPC put the Chinese revolution on the right course, gave the Chinese people a powerful motivation and created bright prospects for China's future development.90年來,我們黨團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)人民在中國這片古老的土地上,書寫了人類發(fā)展史上驚天地、泣鬼神的壯麗史詩,集中體現(xiàn)為完成和推進(jìn)了三件大事。Over the past 90 years, our Party has united with and led the Chinese people in writing a grand epic in the history of human development on this ancient land of China, evidenced in three earthshaking events.第一件大事,我們黨緊緊依靠人民完成了新民主主義革命,實(shí)現(xiàn)了民族獨(dú)立、人民解放。經(jīng)過北伐戰(zhàn)爭、土地革命戰(zhàn)爭、抗日戰(zhàn)爭、解放戰(zhàn)爭,黨和人民進(jìn)行28年浴血奮戰(zhàn),打敗日本帝國主義侵略,推翻國民黨反動統(tǒng)治,建立了中華人民共和國。新中國的成立,使人民成為國家、社會和自己命運(yùn)的主人,實(shí)現(xiàn)了中國從幾千年封建專制制度向人民民主制度的偉大跨越,實(shí)現(xiàn)了中國高度統(tǒng)一和各民族空前團(tuán)結(jié),徹底結(jié)束了舊中國半殖民地半封建社會的歷史,徹底結(jié)束了舊中國一盤散沙的局面,徹底廢除了列強(qiáng)強(qiáng)加給中國的不平等條約和帝國主義在中國的一切特權(quán)。中國人從此站立起來了,中華民族發(fā)展進(jìn)步從此開啟了新的歷史紀(jì)元。

The first is that our Party, firmly relying on the people, completed the new-democratic revolution, winning national independence and liberation of the people.The Party and the people fought through the Northern Expedition, the Agrarian Revolutionary War, the War of Resistance Against Japanese Aggression and the War of Liberation in 28 years, during which they defeated Japanese imperialist aggressors, overthrew the Kuomintang reactionary rule and established the People's Republic of China.With the founding of New China, the Chinese people became masters of their country and society and determined their own destiny.China achieved a great transition from a feudal autocracy that was several thousand years old to a people's democracy.Great unity and unprecedented solidarity of all ethnic groups were realized in China.The history of old China being a semi-colonial and semi-feudal society which was like a heap of loose sand was brought to an end once and for all.The unequal treaties imposed on China by imperialist powers and all the privileges they had in China were abolished.The Chinese people stood up, and the Chinese nation entered a new era of development and progress.第二件大事,我們黨緊緊依靠人民完成了社會主義革命,確立了社會主義基本制度。我們創(chuàng)造性地實(shí)現(xiàn)由新民主主義到社會主義的轉(zhuǎn)變,使占世界人口四分之一的東方大國進(jìn)入社會主義社會,實(shí)現(xiàn)了中國歷史上最廣泛最深刻的社會變革。我們建立起獨(dú)立的比較完整的工業(yè)體系和國民經(jīng)濟(jì)體系,積累了在中國這樣一個社會生產(chǎn)力水平十分落后的東方大國進(jìn)行社會主義建設(shè)的重要經(jīng)驗。

The second is that, firmly relying on the people, our Party completed the socialist revolution and established the basic socialist system.We creatively achieved the transition from New Democracy to socialism, therefore creating a socialist society for a quarter of the world's population in this large country in the East, and brought about the most extensive and profound social changes in Chinese history.We established industrial and economic systems that were independent and fairly complete, and we gained important experience of building socialism in China, a country with backward productive forces.第三件大事,我們黨緊緊依靠人民進(jìn)行了改革開放新的偉大革命,開創(chuàng)、堅持、發(fā)展了中國特色社會主義。黨的十一屆三中全會以來,我們總結(jié)我國社會主義建設(shè)經(jīng)驗,同時借鑒國際經(jīng)驗,以巨大的政治勇氣、理論勇氣、實(shí)踐勇氣實(shí)行改革開放,經(jīng)過艱辛探索,形成了黨在社會主義初級階段的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng)、基本經(jīng)驗,建立和完善社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制,堅持全方位對外開放,推動社會主義現(xiàn)代化建設(shè)取得舉世矚目的偉大成就。

The third is that, firmly relying on the people, our Party carried out a great new revolution of reform and opening up, creating, upholding, and developing socialism with Chinese characteristics.Since the Third Plenary Session of the Eleventh CPC Central Committee, we have reviewed China's practices of building socialism and drawn on the experience of other countries.We have embarked on the path of reform and opening up with tremendous political and theoretical courage and courage in practice.Going through an arduous process of trial and error, we have formed the Party's basic theory, line and platform and gained basic experience in the primary stage of socialism, established a socialist market economy and constantly improved it, made China fully open, and made world-renowned progress in the socialist modernization drive.這三件大事,從根本上改變了中國人民和中華民族的前途命運(yùn),不可逆轉(zhuǎn)地結(jié)束了近代以后中國內(nèi)憂外患、積貧積弱的悲慘命運(yùn),不可逆轉(zhuǎn)地開啟了中華民族不斷發(fā)展壯大、走向偉大復(fù)興的歷史進(jìn)軍,使具有5000多年文明歷史的中國面貌煥然一新,中華民族偉大復(fù)興展現(xiàn)出前所未有的光明前景。

These three major events reshaped the future and destiny of the Chinese people and the Chinese nation.They irreversibly ended the misery endured by China in modern times when it suffered from both domestic turmoil and foreign invasion and was poor and weak.They also irreversibly started the Chinese nation's historic march for development, growth, and great rejuvenation.They gave China, a civilization of over 5,000 years, a completely new look and created unimagined prospects for the great rejuvenation of the Chinese nation.90年來,中國社會發(fā)生的變革,中國人民命運(yùn)發(fā)生的變化,其廣度和深度,其政治影響和社會意義,在人類發(fā)展史上都是十分罕見的。

The profundity and the political and social impact of the changes that have taken place in Chinese society and in the destiny of the Chinese people over the past 90 years are rare in the history of human development.事實(shí)充分證明,在近代以來中國社會發(fā)展進(jìn)步的壯闊進(jìn)程中,歷史和人民選擇了中國共產(chǎn)黨,選擇了馬克思主義,選擇了社會主義道路,選擇了改革開放。What has happened shows that in the great cause of China's social development and progress since modern times, history and the people have chosen the CPC, Marxism, the socialist road, and the reform and opening up policy.事實(shí)充分證明,中國共產(chǎn)黨不愧為偉大、光榮、正確的馬克思主義政黨,不愧為領(lǐng)導(dǎo)中國人民不斷開創(chuàng)事業(yè)發(fā)展新局面的核心力量。

History has also fully shown that the CPC truly deserves to be called a great, glorious and correct Marxist political party and the core force leading the Chinese people in breaking new ground in development.同志們、朋友們!Comrades and Friends, 90年來,我們?nèi)〉玫囊磺谐删停且淮淮袊伯a(chǎn)黨人同人民一道頑強(qiáng)拼搏、接續(xù)奮斗的結(jié)果。以毛澤東同志為核心的黨的第一代中央領(lǐng)導(dǎo)集體團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國各族人民,奪取了新民主主義革命的偉大勝利,確立了社會主義基本制度,為當(dāng)代中國一切發(fā)展進(jìn)步奠定了根本政治前提和制度基礎(chǔ)。以鄧小平同志為核心的黨的第二代中央領(lǐng)導(dǎo)集體團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國各族人民,開啟了改革開放的偉大歷程,吹響了建設(shè)中國特色社會主義的時代號角,開辟了社會主義事業(yè)發(fā)展新時期。以江澤民同志為核心的黨的第三代中央領(lǐng)導(dǎo)集體團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國各族人民,堅持改革開放、與時俱進(jìn),引領(lǐng)改革開放的航船沿著正確方向破浪前進(jìn),成功把中國特色社會主義偉大事業(yè)推向21世紀(jì)。黨的十六大以來,黨中央團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國各族人民,以鄧小平理論和―三個代表‖重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,著力推動科學(xué)發(fā)展、促進(jìn)社會和諧,繼續(xù)在全面建設(shè)小康社會實(shí)踐中推進(jìn)中國特色社會主義偉大事業(yè)。

We owe all our achievements over the past 90 years to the tenacious struggles waged by Chinese Communists and the people of several generations.The Party's first generation of central collective leadership with Comrade Mao Zedong at the core united with and led the entire Party and the people of all ethnic groups in achieving the great victory of the new-democratic revolution, establishing the basic socialist system and creating the fundamental political prerequisite and institutional foundation for all development and progress in contemporary China.The Party's second generation of central collective leadership with Comrade Deng Xiaoping at the core united with and led the entire Party and the people of all ethnic groups in starting the great march toward reform and opening up, sounding the bugle of the times for building socialism with Chinese characteristics and ushering in a new period of socialist development.The Party's third generation of central collective leadership with Comrade Jiang Zemin at the core united with and led the entire Party and the people of all ethnic groups in steadfastly carrying out reform and opening up, advancing with the times, guiding reform and opening up to move in the right direction, and successfully ushering the great cause of socialism with Chinese characteristics into the 21st century.Since the Party's Sixteenth National Congress, the Party Central Committee has united with and led the entire Party and the people of all ethnic groups in following Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents, fully implementing the Scientific Outlook on Development, energetically promoting scientific development and social harmony, and continuing to advance the great cause of socialism with Chinese characteristics by building a moderately prosperous society in all respects.在慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年的時刻,我們深切懷念為中國革命、建設(shè)、改革,為中國共產(chǎn)黨建立、鞏固、發(fā)展作出重大貢獻(xiàn)的毛澤東、周恩來、劉少奇、朱德、鄧小平、陳云等老一輩無產(chǎn)階級革命家,深切懷念為創(chuàng)立、捍衛(wèi)、建設(shè)新中國而英勇犧牲的革命先烈,深切懷念近代以來為中華民族獨(dú)立和解放而頑強(qiáng)奮斗的所有先驅(qū)。他們?yōu)樽鎳兔褡褰⒌呢S功偉績永垂史冊!

At this moment when we are marking the 90th anniversary of the founding of the CPC, we cherish the memory of Mao Zedong, Zhou Enlai, Liu Shaoqi, Zhu De, Deng Xiaoping, Chen Yun and other proletarian revolutionaries of the older generation who contributed so much to China's revolution, development, and reform and to the founding, consolidation, and growth of the CPC.We cherish the memory of revolutionary martyrs who gave their lives in founding, defending, and building New China.We also cherish the memory of all the forerunners who struggled tenaciously for the independence and liberation of the Chinese nation in modern times.Their tremendous contributions to China and the Chinese nation will go down in the annals of history.在這里,我代表中共中央,向全國廣大工人、農(nóng)民、知識分子,向各民主黨派、各人民團(tuán)體、各界愛國人士,向中國人民解放軍、武警部隊、公安民警,致以崇高的敬意!向香港特別行政區(qū)同胞、澳門特別行政區(qū)同胞和臺灣同胞以及廣大僑胞,致以誠摯的問候!向一切同中國人民友好相處,關(guān)心和支持中國革命、建設(shè)、改革事業(yè)的各國人民和朋友,表示衷心的謝意!

On behalf of the CPC Central Committee, I wish to pay high tribute to workers, farmers, and intellectuals throughout China, to the democratic parties, people's organizations, and patriotic figures from all walks of life, and to the People's Liberation Army, People's Armed Police Force, and public security police.I would also like to extend sincere greetings to our compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region, and Taiwan and to overseas Chinese.Lastly, I wish to express cordial thanks to all the foreign friends and people of other countries who are friendly to the Chinese people, and view favorably and support China's revolution, development, and reform endeavors.Good evening.Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al Qaeda, and a terrorist who’s responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children.晚上好。今天晚上,我終于能向美國人民和全世界宣布,美國指揮的一項行動已經(jīng)將基地組織的頭目奧薩馬·本·拉登擊斃,他要為成千上萬美國無辜的男人女人和兒童的死亡負(fù)責(zé)。

It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history.The images of 9/11 are seared into our national memory--hijacked planes cutting through a cloudless September sky;the Twin Towers collapsing to the ground;black smoke billowing up from the Pentagon;the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.那個陽光明媚的九月被美國有史以來遭受的最慘重的恐怖襲擊遮蔽,距今就要十年了。911事件的情景一直留在全國人民的記憶中——被劫持的飛機(jī)劃過萬里無云的九月晴空;雙子塔轟然倒塌;五角大樓冒出濃濃黑煙;93航班上英勇的乘客們?yōu)榱送炀雀酂o辜生命采取行動讓飛機(jī)墜毀在賓夕法尼亞。

And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world.The empty seat at the dinner table.Children who were forced to grow up without their mother or their father.Parents who would never know the feeling of their child’s embrace.Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts.然而,我們知道,最慘痛的景象是那些無法展示在世人面前的。餐桌邊空空的座位,孩子們不得不在沒有父母的環(huán)境下成長。父母們再也感受不到孩子們的擁抱。我們的身邊被奪走了將近3000個生命,在我們的心中留下沉痛的悲傷。On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together.We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood.We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country.On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American family.2001年9月11日,在我們悲傷的時刻,美國人民團(tuán)結(jié)在一起了。我們向鄰居們伸出援手,我們向傷者捐出獻(xiàn)血,我們重新確認(rèn)了彼此之間的羈絆以及我們對社區(qū)和國家的愛。在那一天,不管我們來自何方、信仰什么宗教、屬于什么種族,我們都被緊緊聯(lián)系在了美國這個大家庭里。

We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice.We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda--an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe.And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies.在保護(hù)我們的國家,給那些應(yīng)該對這起惡性攻擊負(fù)責(zé)的人以正義制裁的決心面前,我們也萬眾一心。很快我們就意識到911恐怖襲擊是由基地組織策劃的,這個組織的頭目就是奧薩馬·本·拉登,他曾經(jīng)公開對美國宣戰(zhàn),在我們的國家和全世界都犯下了殺害無辜生命的罪行。于是,我們對基地組織開戰(zhàn),以保護(hù)我們的人民、我們的朋友和我們的盟友們。

Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that effort.We’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense.In Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven and support.And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.過去的十年里,在我們的軍人和反恐專家們不懈而英勇的努力下,我們?nèi)〉昧司薮蟮某尚АN覀兎鬯榱丝植酪u擊、加強(qiáng)了我們的國土安全。在阿富汗,我們擊退了為基地組織提供安全避難和支持的塔利班政府。在全球,我們和朋友及盟友一起或抓住或擊斃了數(shù)十名基地恐怖分子,其中包括一些911事件的始作俑者。Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan.Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the world.然而奧薩馬·本·拉登逃避了抓捕并在阿富汗和巴基斯坦邊境逃竄。同時,基地組織也繼續(xù)通過這條邊境線以及世界的分支組織運(yùn)行著。

And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network.所以,在上任之后,我命令中情局局長里昂·帕內(nèi)塔把擊斃或活捉本拉登當(dāng)作我們和基地作戰(zhàn)的頭等大事,我們也仍在加強(qiáng)力量來瓦解、拆分和擊潰他的聯(lián)系網(wǎng)。Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a possible lead to bin Laden.It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground.I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan.And finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice.然后,去年八月,在情報機(jī)構(gòu)數(shù)年的辛勤工作之后,我得到本拉登的一份簡報。那時還不能確認(rèn),我們花費(fèi)了幾個月的時間來確認(rèn)這條線索,我和咱們國家安全小組的成員們不斷的會面,我們得到了更多可能性的信息,把本拉登的藏身地鎖定在了巴基斯坦很隱蔽的一個院子里。終于在上周,我決定我們已經(jīng)有了足夠的情報來采取行動,授權(quán)打擊奧薩馬·本·拉登,讓他得到正義的制裁。

Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan.A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability.No Americans were harmed.They took care to avoid civilian casualties.After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body.今天,在我的指揮下,美國發(fā)動了一項對巴基斯坦阿伯塔巴德的針對性打擊。一小隊美國人在超凡的勇氣和能力下執(zhí)行了這個任務(wù),沒有美國人受傷。他們很小心的避免了平民的傷亡。在一次交火后,他們擊斃了奧薩馬·本·拉登,將他繩之以法。

For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and allies.The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al Qaeda.在過去的二十年里,本拉登作為基地組織的頭目和象征,一直在策劃對我們的國家、我們的朋友和盟友們進(jìn)行襲擊。本拉登的死標(biāo)志著我們國家在和基地組織的戰(zhàn)斗中取得了重大的成就。

Yet his death does not mark the end of our effort.There’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us.We must –-and we will--remain vigilant at home and abroad.然而,他的死并不意味著我們戰(zhàn)斗的終止。基地組織無疑會繼續(xù)尋求對我們的攻擊。我們必須——也必將——在國內(nèi)和國外保持高度警惕。

As we do, we must also reaffirm that the United States is not –-and never will be-– at war with Islam.I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam.Bin Laden was not a Muslim leader;he was a mass murderer of Muslims.Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries, including our own.So his demise should be welcomed by all who believe in peace and human dignity.同時,我們也必須重申,美國沒有也永遠(yuǎn)不會向伊斯蘭世界開展。我要清楚的表明,正如小布什總統(tǒng)在911不久后所說,我們的戰(zhàn)爭并不針對伊斯蘭世界,本拉登也不是一個穆斯林領(lǐng)袖,他是殺害穆斯林教徒的兇手。基地組織在很多國家,包括我們自己的國家內(nèi)確實(shí)屠殺了很多穆斯林教徒。所以,他的死亡應(yīng)該受到所有相信世界和平維護(hù)人的尊嚴(yán)的人們的歡迎。

Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was.That is what we’ve done.But it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the compound where he was hiding.Indeed, bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani people.在過去數(shù)年,我也一直重申一旦我們確認(rèn)拉登所在,我們可能在巴基斯坦境內(nèi)采取行動,我們也是這么做的。但要特別拿出來說的一點(diǎn)是我們的反恐是在巴基斯坦的協(xié)作下找到本拉登和他的藏身之所的。本拉登也曾經(jīng)對巴基斯坦宣戰(zhàn),也曾下命令攻擊巴基斯坦人民。

Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani counterparts.They agree that this is a good and historic day for both of our nations.And going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its affiliates.今晚,我給巴基斯坦總統(tǒng)扎爾達(dá)里打了電話,我的小隊也和巴基斯坦相關(guān)人士通了話。今天對我們兩國來說都是具有歷史意義的好日子,在這一點(diǎn)上大家都達(dá)成了共識。

The American people did not choose this fight.It came to our shores, and started with the senseless slaughter of our citizens.After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war.These efforts weigh on me every time I, as Commander-in-Chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely wounded.美國人民沒有選擇戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭來到了我們的海岸,對我們的人民進(jìn)行無意義的屠殺。經(jīng)過近十年的服役、戰(zhàn)爭和犧牲,我們太知道戰(zhàn)爭的代價了。每當(dāng)我作為三軍統(tǒng)帥,必須要給那些失去了心愛之人以及那些遭受重大創(chuàng)傷的服役人員的家人寫信的時候,種種艱難時時刻刻都壓在我的心頭。

So Americans understand the costs of war.Yet as a country, we will never tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed.We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies.We will be true to the values that make us who we are.And on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror: Justice has been done.美國人民知道戰(zhàn)爭的代價。然而作為一個國家,我們永遠(yuǎn)都不能忍受國家安全受到威脅,或者在人民被殺的時候袖手旁觀。我們會一直保護(hù)我們的居民、我們的朋友和盟友。我們會真實(shí)的面對這些代價。然后像今天這個夜晚,我們終于能對那些被基地組織奪去家人生命的家庭說:正義得到了伸張。

Tonight, we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achieve this outcome.The American people do not see their work, nor know their names.But tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice.今晚,我要感謝數(shù)不清的情報人員和反恐專家們,正是你們不知疲倦的努力才有了這項成就。美國人民看不到他們的工作,也不知道他們的名字,但是今晚,他們會對自己的工作感到滿足,他們對正義的追求得到了收獲。

We give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country.And they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September day.我們感謝那些執(zhí)行這項行動的人,這是他們服務(wù)國家的職業(yè)化、愛國主義和無可匹敵的勇氣的明證。自從九月那天起,他們就成了背負(fù)最沉重負(fù)擔(dān)的一代人。Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores.最后,讓我對那些在911事件中失去家人的家庭們說,我們永遠(yuǎn)不會忘記你們的損失,我們會采取任何措施來防止對我們國土的另一次襲擊,這個承諾我們也永遠(yuǎn)不會動搖。

And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11.I know that it has, at times, frayed.Yet today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American people.今晚,讓我們回顧一下911那天我們的團(tuán)結(jié)一心,我知道隨著時間的流逝這種感覺已經(jīng)漸漸淡去,但是今天的成就見證了我們國家的偉大和人民的堅不可摧。The cause of securing our country is not complete.But tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to.That is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens;our commitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place.我們保護(hù)國家的任務(wù)還沒有完成,但是今晚,我們再次相信,美國人民可以完成任何我們下定決心完成的事情。這就是我們的歷史:不管是對人民繁榮的追求、或是對人人平等的奮斗,我們傳播我們的價值觀的承諾以及我們?yōu)榫S護(hù)世界和平所作出的犧牲。

Let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.讓我們銘記,我們做這件事并不因為我們的財富或力量,而是因為我們自身:我們是在上帝之下,所有人都擁有自由和正義的不可分割的一個國家。

Thank you.May God bless you.And may God bless the United States of America.謝謝大家,愿上帝保佑你們,上帝保佑美國。

第五篇:胡錦濤在中國共產(chǎn)黨成立90周年大會上講話心得體會

學(xué)習(xí)胡錦濤在建黨90周年大會上講話

心得體會

中國共產(chǎn)黨自 1921 年 7 月成立至今已經(jīng)經(jīng)歷了 90 年的風(fēng)風(fēng)雨雨。歷史證明:沒有共產(chǎn)黨就沒有新中國、沒有共產(chǎn)黨就沒有我們繁榮昌盛的現(xiàn)在!

回首這 90 年來,我們的黨走過的是一條自力更生、艱苦奮斗的道路。1921 年 7 月,在國家危難之際誕生的中國共產(chǎn)黨以國家獨(dú)立、民族富強(qiáng)為己任,自創(chuàng)建伊始便開始了艱苦卓絕的斗爭,以毛澤東同志為主要代表的第一代中國共產(chǎn)黨人,團(tuán)結(jié)全國各族人民,艱苦奮戰(zhàn),推翻了封建主義、官僚資本主義、帝國主義三座大山,結(jié)束了中國 半封建半殖民地的狀況,建立了新中國。新中國成立后,黨領(lǐng)導(dǎo)人民進(jìn)行社會主義改造、艱苦創(chuàng)業(yè)逐步解決了人民的溫飽問題,取得了經(jīng)濟(jì)建設(shè)的一系列成就。在外交方面堅持獨(dú)立自主,特別是抗美援朝戰(zhàn)爭的勝利證明 了社會主義新中國是不可戰(zhàn)勝的為社會主義建設(shè)贏得了寶貴的和平環(huán)境,為以后社會的發(fā)展 創(chuàng)造了良好的條件。十一屆三中全會以來,以鄧小平同志為主要代表的中國共產(chǎn)黨人,總結(jié)建國以來正反兩方面的經(jīng)驗,解放思想,實(shí)事求是,實(shí)現(xiàn)全黨工作中心向經(jīng)濟(jì)建設(shè)的轉(zhuǎn)移實(shí)行改革開放,開辟了社會主義事業(yè)發(fā)展的新 1 時期,逐步形成了建設(shè)有中國特色社會主義的路線、方針、政策,闡明了在中國建設(shè)社會主義、鞏固和發(fā)展社會主義基本問題,創(chuàng)立了鄧小平理論。在鄧小平理論的指導(dǎo)下,國家生產(chǎn)力迅速發(fā)展,中國由落后走向繁榮,人民生活達(dá)到小康水平。在社會主義建設(shè)的新階段,江澤民同志結(jié)合我國現(xiàn)代化建設(shè)的實(shí)際情況,站在歷史和發(fā) 展的高度上提出“三個代表”重要思想。“三個代表”重要思想是對馬克思列寧主義、毛澤東思想和鄧小平理論的進(jìn)一步繼承和發(fā)展,反映了當(dāng)代世界和中國的發(fā)展變化對黨和國家工作的新要求,是加強(qiáng)和改進(jìn)黨的建設(shè)、推進(jìn)我國社會主義自我完善和發(fā)展的強(qiáng)大理論武器。在“三個代表”思想的指導(dǎo)下,我國生產(chǎn)力進(jìn)一步發(fā)展,人民生活更加富裕。新世紀(jì)新階段胡錦濤總書記站在新的時代高度,緊密結(jié)合黨在當(dāng)代中國執(zhí)政的新的歷史 主題,對黨的建設(shè)理念和目標(biāo)體系進(jìn)行了新的補(bǔ)充和完善,對黨的建設(shè)內(nèi)涵和具體路徑作出 了新的探索和創(chuàng)新,極大地深化了中國特色社會主義理論體系關(guān)于執(zhí)政黨建設(shè)規(guī)律的認(rèn)知水平,有力地推動了黨的建設(shè)新的偉大工程的有效開展。我們在胡錦濤總書記的領(lǐng)導(dǎo)下,順利的舉辦了北京奧運(yùn)會、上海世博會,國民經(jīng)濟(jì)獲得快速發(fā)展、國家影響力獲得提升,成功的抵抗了 2009 年的金融危機(jī),為世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展做出了突出的貢獻(xiàn)。在此期間出現(xiàn)了汶川大 地震、玉樹大地震、舟曲特大泥石流等重大自然災(zāi)害,中國人民展 現(xiàn)了前所未有的團(tuán)結(jié)、在 黨的領(lǐng)導(dǎo)下順利的完成了救災(zāi)和災(zāi)后重建工作。所謂多災(zāi)興邦,相信中國人民在中國共產(chǎn)黨 的領(lǐng)導(dǎo)下會取得更大的成就!共和國成立 90 周年來,中國人民在中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下,創(chuàng)造了中華民族發(fā)展史上最 輝煌的業(yè)績,譜寫了中華民族偉大復(fù)興的壯麗詩篇。我們建立了社會主義的基本制度,總結(jié)國內(nèi)國際的歷史經(jīng)驗,經(jīng)過艱辛探索,實(shí)行了改革開放的新政策,開創(chuàng)了建設(shè)中國特色社會主義的偉大事業(yè),開辟了實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的正確道路。社會主義在中國煥發(fā)出的蓬勃生機(jī)和活力,迅速改變了舊中國的落后面貌,建立起獨(dú)立的和比較完整的國民經(jīng)濟(jì)體系,經(jīng)過30 多年的改革開放,經(jīng)濟(jì)實(shí)力和綜合國力顯著增強(qiáng),人民的生活總體上達(dá)到了小康水平,正在向更高水平的小康生活邁進(jìn)。我們不斷發(fā)展社會主義文化,祖國統(tǒng)一大業(yè)不斷推進(jìn),香港、澳門相繼回到祖國懷抱。作為安理會常任理事國,我們時刻謹(jǐn)記自己作為一個負(fù)責(zé)人的 大國的義務(wù),在國際活動中發(fā)揮積極的作用。相繼承辦了奧運(yùn)會、世博會、亞運(yùn)會等國際盛會、展現(xiàn)了中國良好的國際形象。

多年的事實(shí)充分證明,中國共產(chǎn)黨不愧為偉大、光榮、正確的馬克思主義政黨,不愧為領(lǐng)導(dǎo)中國人民不斷開創(chuàng)新事業(yè)的核心力量。證明了沒有共產(chǎn)黨就沒有新中國、沒有共產(chǎn)黨就沒有我們繁榮昌盛的現(xiàn)在!認(rèn)識黨、了解黨、學(xué)習(xí)黨的優(yōu)良傳統(tǒng)、做共產(chǎn)黨的優(yōu)秀接班人是我們義不容辭的責(zé)任。在黨旗的照耀下、在黨的指導(dǎo)下我會認(rèn)真學(xué)習(xí)、努力工作、刻苦鉆研,提高政治覺悟,在今后的工作學(xué)習(xí)中,我將在已有成績的基礎(chǔ)上更加努力工作,不僅在政治上要更加成熟,在本職工作和學(xué)習(xí)中我也將不斷提高業(yè)務(wù)素質(zhì)、工作水平和學(xué)習(xí)水平,以爭取更大的成績。

2011年8月1日

下載中國共產(chǎn)黨成立90周年講話心得體會word格式文檔
下載中國共產(chǎn)黨成立90周年講話心得體會.doc
將本文檔下載到自己電腦,方便修改和收藏,請勿使用迅雷等下載。
點(diǎn)此處下載文檔

文檔為doc格式


聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至:645879355@qq.com 進(jìn)行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。

相關(guān)范文推薦

    隆重慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年

    為隆重慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年,黨中央于今天上午10點(diǎn)在人民大會堂召開了紀(jì)念大會,中央領(lǐng)導(dǎo)胡錦濤同志等發(fā)表了重要講話。這是今年黨和國家政治生活的一件大事。我在家里通過......

    迎接中國共產(chǎn)黨成立90周年

    迎接中國共產(chǎn)黨成立90周年日期:2011-01-18 11:12:00作者: 來源:人民網(wǎng) 當(dāng)代中國理論工作者的歷史使命 ——迎接中國共產(chǎn)黨成立90周年鄭曉亮 今年是新世紀(jì)第二個十年、十二五規(guī)......

    歌頌中國共產(chǎn)黨成立90周年[范文模版]

    歌頌中國共產(chǎn)黨成立90周年 中國共產(chǎn)黨誕生在萬馬齊暗的黑暗中,經(jīng)歷過恐怖的艱難歷程。至今已90年了。回顧90年的歷史過程,共產(chǎn)黨所領(lǐng)導(dǎo)的八路軍,新四軍及中國工農(nóng)紅軍,經(jīng)過無情......

    中國共產(chǎn)黨成立90周年之際

    2011年7月1日,是建黨90周年的大喜日子。九十年前,嘉興南湖的游船上,誕生了偉大的中國共產(chǎn)黨。九十年來,中國共產(chǎn)黨從小到大,從弱到強(qiáng),從幼稚到成熟,不斷發(fā)展壯大,從建黨之初的五十幾......

    中國共產(chǎn)黨成立90周年有感(范文)

    中國共產(chǎn)黨成立90周年有感 從小就愛唱“沒有共產(chǎn)黨,就沒有新中國”的歌,可是對黨的認(rèn)識卻總象隔著一層薄霧。共產(chǎn)黨在我心中是一種朦朦朧朧的高大而神圣的形象。借由今年建黨9......

    關(guān)于中國共產(chǎn)黨成立90周年紀(jì)念活動[最終定稿]

    關(guān)于中國共產(chǎn)黨成立90周年紀(jì)念活動 晚會排練節(jié)目方案 市文體廣電旅游局領(lǐng)導(dǎo): 根據(jù)中共芒市委“關(guān)于中國共產(chǎn)黨成立90周年紀(jì)念活動的通知”精神我團(tuán)組織創(chuàng)作人員進(jìn)行了認(rèn)真的......

    慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年

    為慶祝中國共產(chǎn)黨成立90周年營造良好宣傳氣氛第支部同志們,今天我們在這里紀(jì)念偉大的中國共產(chǎn)黨建黨90周年,借此機(jī)會我向七支部的全體黨員表示問候和敬意! 中國共產(chǎn)黨已經(jīng)走過了......

    中國共產(chǎn)黨成立90周年[五篇模版]

    黨在我中心鹿泉市第三中學(xué)高一(1)班作者:崔曉東指導(dǎo)教師:靳衛(wèi)國90年,可謂彈指一揮間!90年讓我觸摸到了社會前進(jìn)的脈搏,30年的改革開放惠及了每一個國人的生活.中國的革命實(shí)踐證......

主站蜘蛛池模板: 国产精品无码专区av在线播放| 无码精品a∨在线观看| 欧美国产日韩在线三区| 国产三级精品三级在线专区| 久久精品国产精品亚洲艾草网| 国产一区二区在线影院| 国产女主播白浆在线观看| 免费少妇荡乳情欲视频| 国产欧美成aⅴ人高清| 欧美成人va免费看视频| 中文字幕无码乱人伦| 亚洲国产成人无码影片在线播放| 少妇人妻中文字幕hd| 国产人成视频在线观看| 国产又爽又黄无码无遮挡在线观看| 久久综合综合久久av在钱| 动漫精品中文无码通动漫| 777亚洲熟妇自拍无码区| 思思re热免费精品视频66| 国产成人无码午夜视频在线观看| 精品丝袜人妻久久久久久| 蜜桃无码一区二区三区| 猫咪www免费人成网站无码| 18禁在线永久免费观看| 少妇人妻挤奶水中文视频毛片| 亚洲精品久久久久久中文| 玩中年熟妇让你爽视频| 亚洲人成小说网站色在线观看| 国内揄拍国内精品少妇| 亚洲gv白嫩小受在线观看| 色欲色香天天天综合网站免费| 国产午夜福利精品一区二区三区| 亚洲色精品aⅴ一区区三区| 国产午夜毛片v一区二区三区| 亚洲中文无码线在线观看| 中文字幕无码专区人妻制服| 国产亚洲精品久久久久久床戏| 亚洲一区二区三区播放| 不卡av电影在线| 99热这里只就有精品22| 极品无码人妻巨屁股系列|